# Dutch translation for libgnomekbd # # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # # Wouter Bolsterlee , 2007, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-07 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-07 18:53+0200\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2383 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Toetsenbordindeling ‘%s’\n" "Copyright © X.org Foundation en XKeyboardConfig-medewerkers\n" "Zie de metadata van het pakket voor licensievoorwaarden." #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:617 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB-initalisatiefout" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Probleem bij laden van afbeelding: %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:751 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "indeling ‘%s’" msgstr[1] "indelingen ‘%s’" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:770 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "optie ‘%s’" msgstr[1] "opties ‘%s’" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:778 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model ‘%s’, ‘%s’ en ‘%s’" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779 msgid "no layout" msgstr "geen indeling" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780 msgid "no options" msgstr "geen opties" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" "Een verzameling scripts die uitgevoerd worden als de keyboardinstellingen " "opnieuw geladen worden. Dit is bruikbaar om bijvoorbeeld xmodmap-gebaseerde " "aanpassingen opnieuw uit te laten voeren." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "Lijst van modmap-bestanden beschikbaar in de $HOME-map." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Standaardgroep, toegewezen bij aanmaken van vensters" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Aparte groep per venster bijhouden" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Afhandelaars voor toetsenbord-updates" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Toetsenbordindeling" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Toetsenbordmodel" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Toetsenbordopties" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Onthouden/laden van indicatoren tegelijk met indelingsgroepen" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Secondary groups" msgstr "Secundaire groepen" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Vlaggen tonen in het applet" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Vlaggen in het applet tonen om de huidige indeling aan te geven" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Indelingsnaam tonen in plaats van groepnaam" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Indelingsnaam tonen in plaats van groepnaam (alleen voor versies van XFree " "die meerdere indelingen ondersteuenen)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Het bericht ‘X sysconfig gewijzigd’ onderdrukken" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, X-afstand" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, Y-afstand" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, hoogte" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, breedte" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "Lijst van ingeschakelde plug-ins voor toetsenbordindicatie" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "keyboard layout" msgstr "toetsenbordindeling" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 msgid "keyboard model" msgstr "toetsenbordmodel" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 msgid "modmap file list" msgstr "Lijst van modmap-bestanden" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "Meer plug-ins inschakelen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "Ingeschakelde _plug-ins:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3 msgid "Add Plugin" msgstr "Plug-in toevogen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4 msgid "Close the dialog" msgstr "Venster sluiten" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Geselecteerde plug-in instellen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "Geselecteerde plugin uitschakelen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "Prioriteit van plug-in verlagen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "Prioriteit van plug-in verhogen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "Plug-ins voor toetsenbordindicatie" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10 msgid "The list of active plugins" msgstr "Lijst van ingeschakelde plug-ins" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11 msgid "_Available plugins:" msgstr "_Beschikbare plug-ins:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:120 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 msgid "No description." msgstr "Geen beschrijving." #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:254 msgid "Unable to open help file" msgstr "Kon hulpbestand niet openen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:354 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Kon Gconf niet initaliseren: %s\n" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Geïnstalleerde plug-ins in- of uitschakelen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Plug-ins voor toetsenbordindicatie" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:59 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "Toetsenbordindicatietest (%s)" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:68 msgid "Indicator:" msgstr "Indicator:" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Toetsenbordinstellingen in gconf zullen zo snel mogelijk overschreven " #~ "worden door het systeem (achterhaald)." #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Toetsenbordinstellingen vanuit Gconf zullen zeer binnenkort overschreven " #~ "worden door de systeeminstellingen. Deze sleutel is al achterhaald sinds " #~ "Gnome 2.12, dus gaarne het model, de indelingen en de opties verwijderen " #~ "om de systeeminstellingen te gebruiken."