# Dutch translation for libgnomekbd # # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # # Wouter Bolsterlee , 2007–2011. # Nathan Follens , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-19 15:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-11 00:18+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB-initialisatiefout" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "indeling ‘%s’" msgstr[1] "indelingen ‘%s’" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "optie ‘%s’" msgstr[1] "opties ‘%s’" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model ‘%s’, ‘%s’ en ‘%s’" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "geen indeling" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "geen opties" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 #: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbordindeling" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Voorbeelden van toetsenbordindelingen tonen" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6 msgid "preferences-desktop-keyboard" msgstr "preferences-desktop-keyboard" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Toetsenbordindeling ‘%s’\n" "Copyright © X.org Foundation en XKeyboardConfig-medewerkers\n" "Zie de metadata van het pakket voor licentievoorwaarden" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Probleem bij laden van afbeelding: %s" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Standaardgroep, toegewezen bij aanmaken van vensters" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Aparte groep per venster bijhouden" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Onthouden/laden van indicatoren tegelijk met indelingsgroepen" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Indelingsnaam tonen in plaats van groepnaam" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Indelingsnaam tonen in plaats van groepnaam (alleen voor versies van XFree " "die meerdere indelingen ondersteunen)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Extra configuratie-items laden" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Exotische, zelden gebruikte layouts en opties laden" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, X-afstand" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, Y-afstand" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, breedte" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, hoogte" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 msgid "Secondary groups" msgstr "Secundaire groepen" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Vlaggen tonen in het applet" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Vlaggen in het applet tonen om de huidige indeling aan te geven" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "De letterfamilie" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "De letterfamilie van de indelingsindicator" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "De lettergrootte" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "De lettergrootte van de indelingsindicator" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "De voorgrondkleur" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "De voorgrondkleur van de indelingsindicator" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 msgid "The background color" msgstr "De achtergrondkleur" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "De achtergrondkleur van de indelingsindicator" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Toetsenbordmodel" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 msgid "keyboard model" msgstr "toetsenbordmodel" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Toetsenbordindeling" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "toetsenbordindeling" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Toetsenbordopties" #: test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Indicator:" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Lijst van ingeschakelde plug-ins voor toetsenbordindicatie" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Meer plug-ins inschakelen" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Ingeschakelde _plug-ins:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Venster sluiten" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Geselecteerde plug-in instellen" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Geselecteerde plugin uitschakelen" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Prioriteit van plug-in verlagen" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Prioriteit van plug-in verhogen" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Plug-ins voor toetsenbordindicatie" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Lijst van ingeschakelde plug-ins" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Plug-in toevoegen" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "_Beschikbare plug-ins:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Geen beschrijving." #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Kon hulpbestand niet openen" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Geïnstalleerde plug-ins in- of uitschakelen" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Plug-ins voor toetsenbordindicatie" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Toetsenbordindeling ‘%s’" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "Een verzameling scripts die uitgevoerd worden als de keyboardinstellingen " #~ "opnieuw geladen worden. Dit is bruikbaar om bijvoorbeeld xmodmap-" #~ "gebaseerde aanpassingen opnieuw uit te laten voeren." #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "Lijst van modmap-bestanden beschikbaar in de $HOME-map." #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Afhandelaars voor toetsenbord-updates" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "Het bericht ‘X sysconfig gewijzigd’ onderdrukken" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "Lijst van modmap-bestanden" #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgstr "Kon Gconf niet initaliseren: %s\n" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "Toetsenbordindicatietest (%s)" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Toetsenbordinstellingen in gconf zullen zo snel mogelijk overschreven " #~ "worden door het systeem (achterhaald)." #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Toetsenbordinstellingen vanuit Gconf zullen zeer binnenkort overschreven " #~ "worden door de systeeminstellingen. Deze sleutel is al achterhaald sinds " #~ "Gnome 2.12, dus gaarne het model, de indelingen en de opties verwijderen " #~ "om de systeeminstellingen te gebruiken."