# Malay translation for libgnomekbd. # Copyright (C) 2010 libgnomekbd's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnomekbd&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-23 20:49+0800\n" "Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 #: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:311 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Ada ralat pemuatan foto: %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:735 #: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:639 msgid "XKB initialization error" msgstr "Ralat inisialisasi XKB" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2403 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:757 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "layout \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:776 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "opsyen \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:784 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model \"%s\", %s dan %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:785 msgid "no layout" msgstr "tiada layout" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:786 msgid "no options" msgstr "tiada opysen" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Default kumpulan, ditugaskan pada kejadian tetingkap" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Menjaga dan menguruskan kumpulan berasingan per tetingkap" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Layout Papankekunci" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Model papankekunci" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Opysen papankekunci" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Muatkan item tambahan konfigurasi" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Simpan / mengembalikan penunjuk bersama-sama dengan kumpulan layout" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "Secondary groups" msgstr "Kumpulan sekunder" #. TRANSLATORS: real national flags #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Tunjukkan flags di applet" #. TRANSLATORS: real national flags #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting multiple layouts)" msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Menekan \"X sysconfig changed\" mesej amaran" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 msgid "The background color" msgstr "Warna latarbelakang" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Warna latar belakang untuk penunjuk tata letak" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26 msgid "The font family" msgstr "The font family" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Keluarga font untuk penunjuk tata letak" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28 msgid "The font size" msgstr "Saiz fon" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Saiz fon untuk penunjuk tata letak" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30 msgid "The foreground color" msgstr "The foreground color" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Warna latar depan untuk penunjuk tata letak" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "Senara plugin penunjuk papankekunci dihidupkan" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33 msgid "keyboard layout" msgstr "layout papankekunci" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:34 msgid "keyboard model" msgstr "model papankekunci" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:35 msgid "modmap file list" msgstr "senarai fail modmap" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "Aktifkan lagi plugin lain" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "Plugin _aktif:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 msgid "Close the dialog" msgstr "Tutup dialog" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Konfigurasi plugin dipilih" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "Matikan plugin dipilih" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "Menurunkan keutamaan plugin" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "Meningkatkan keutamaan plugin" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "Penunjuk Plugin Papankekunci" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 msgid "The list of active plugins" msgstr "Senarai plugin yang aktif" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 msgid "Add Plugin" msgstr "Tambah Plugin" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 msgid "_Available plugins:" msgstr "_Plugin Tersedia:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 msgid "No description." msgstr "Tiada deskripsi." #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256 msgid "Unable to open help file" msgstr "Tidak dapat membuka fail bantuan" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Gagal untuk init GConf: %s\n" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Mengaktifkan / mematikan plugin dipasang" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Penunjuk plugin Papankekunci" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:57 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "Ujian Penunjuk Papankekunci (%s)" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Penunjuk:"