# translation of lv.po to Latvian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Raivis Dejus , 2009. # Peteris Krisjanis , 2010. # Rudolfs , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-24 15:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:30+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB inicializācijas kļūda" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Tastatūras izkārtojums “%s”\n" "Autortiesības © X.Org Fonds un XKeyboardConfig komanda\n" "Licences informācija pieejama pakotnes metadatos" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "izkārtojums “%s”" msgstr[1] "izkārtojumi “%s”" msgstr[2] "izkārtojumu “%s”" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "iespēja “%s”" msgstr[1] "iespējas “%s“" msgstr[2] "iespēju “%s”" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "modelis “%s”, %s un %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "nav izkārtojuma" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "nav opciju" #: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot attēlu — %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 #: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastatūras izkārtojums" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Priekšskatīt tastatūras izkārtojums" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Noklusējuma grupa, ko piesaista loga veidošanai" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Uzturēt un pārvaldīt atsevišķas grupas katram logam" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Saglabāt / atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus (XFree versijām, kas " "uztur vairākus izkārtojumus)" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Ielādēt papildu konfigurācijas vienumus" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Ielādēt eksotiskus, reti izmantotus izkārtojumus un opcijas" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Tastatūras priekšskatījums, X nobīde" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Tastatūras priekšskatījums, Y nobīde" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Tastatūras priekšskatījums, platums" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Tastatūras priekšskatījums, augstums" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Secondary groups" msgstr "Sekundārās grupas" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē, lai norādītu pašreizējo izkārtojumu" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The font family" msgstr "Fontu saime" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Izkārtojuma indikatora fontu saime" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font size" msgstr "Fonta izmērs" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Izkārtojuma indikatora fonta izmērs" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Izkārtojuma indikatora priekšplāna krāsa" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Izkārtojuma indikatora fona krāsa" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keyboard model" msgstr "Tastatūras modelis" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "keyboard model" msgstr "tastatūras modelis" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastatūras izkārtojums" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "tastatūras izkārtojums" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Keyboard options" msgstr "Tastatūras opcijas" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Indikators:" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Tastatūras indikatora aktivizēto spraudņu saraksts" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Aktīvie s_praudņi:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Aizvērt logu" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Pievienot spraudni" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "Pieej_amie spraudņi:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Nav apraksta." #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Neizdevās atvērt palīdzības failu" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt instalētos spraudņus" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi"