# translation of libgnomekbd.HEAD.po to Lithuanian # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # Gintautas Miliauskas , 2007, 2008. # Žygimantas Beručka , 2010. # Aurimas Černius , 2016-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-26 22:45+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:421 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB inicializavimo klaida" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout “%s”" msgid_plural "layouts “%s”" msgstr[0] "išdėstymas \"%s\"" msgstr[1] "išdėstymai \"%s\"" msgstr[2] "išdėstymai \"%s\"" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option “%s”" msgid_plural "options “%s”" msgstr[0] "parinktis \"%s\"" msgstr[1] "parinktys \"%s\"" msgstr[2] "parinktys \"%s\"" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model “%s”, %s and %s" msgstr "modelis \"%s\", %s ir %s" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "nėra išdėstymo" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "nėra parinkčių" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in:3 libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Klaviatūros išdėstymas" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Peržiūrėti klaviatūros išdėstymas" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2443 #, c-format msgid "" "Keyboard layout “%s”\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Klaviatūros išdėstymas \"%s\"\n" "Autorių teisės saugomos © X.Org Foundation ir XKeyboardConfig " "pagalbininkai\n" "Licencija paketo metaduomenyse" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2593 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Įvyko klaida įkeliant paveikslėlį: %s" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Standartinė grupė, priskiriama naujiems langams" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Valdyti grupes kiekvienam langui atskirai" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Įrašymo/skaitymo indikatoriai kartu su išdėstymo grupėmis" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Rodyti išdėstymų vardus vietoje grupių vardų" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Rodyti išdėstymų vardus vietoje grupių vardų (tik XFree versijoms, " "palaikančioms kelis išdėstymus)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Įkelti papildomus konfigūravimo elementus" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Įkelti egzotiškus, retai naudojamus išdėstymus ir parinktis" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Klaviatūros vaizdas, X poslinkis" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Klaviatūros vaizdas, Y poslinkis" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Klaviatūros vaizdas, plotis" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Klaviatūros vaizdas, aukštis" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 msgid "Secondary groups" msgstr "Antrinės grupės" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Rodyti savybes įtaise" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Rodyti savybes, rodančias pasirinktą išdėstymą, įtaise" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "Šrifto šeima" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Šrifto šeima išsidėstymo indikatoriui" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "Šrifto dydis" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Šrifto dydis išsidėstymo indikatoriui" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Priekinio plano spalva išdėstymų indikatoriui" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 msgid "The background color" msgstr "Fono spalva" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Išdėstymų indikatoriaus fono spalva" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Klaviatūros modelis" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 msgid "keyboard model" msgstr "klaviatūros modelis" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klaviatūros išdėstymas" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "klaviatūros išdėstymas" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Klaviatūros parinktys" #: test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Indikatorius:" #~ msgid "preferences-desktop-keyboard" #~ msgstr "preferences-desktop-keyboard" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Įjungtų klaviatūros indikatoriaus įskiepių sąrašas" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Įjungti daugiau įskiepių" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Aktyvūs į_skiepiai:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Užverti dialogą" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Konfigūruoti pasirinktą įskiepį" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Atjungti pažymėtą įskiepį" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Sumažinti įskiepio prioritetą" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Padidinti įskiepio prioritetą" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Klaviatūros indikatoriaus įskiepiai" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Aktyvių įskiepių sąrašas" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Pridėti įskiepį" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "Įs_kiepiai:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Aprašymo nėra." #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Nepavyko atverti žinyno failo" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Įjungti/išjungti įdiegtus įskiepius" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Klaviatūros indikatoriaus įskiepiai" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%s“" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "Scenarijų, įvykdomų klaviatūros būsenai pasikeitus, rinkinys. Naudingas " #~ "xmodmap pagrįstiems pataisymams." #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "Modmap failų $HOME aplanke sąrašas." #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Klaviatūros atnaujinimo valdikliai" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "Išjungti \"X sistemos konfigūracija pasikeitė\" įspėjimo pranešimą" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "modmap failų sąrašas" #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgstr "Nepavyko paleisti GConf: %s\n" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "Klaviatūros indikatoriaus testas (%s)" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Klaviatūroros nustatymai gconf bus perrašyti sistemos kiek galima " #~ "greičiau (nebenaudotina)." #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Greitai klaviatūros nustatymai gconf bus perrašyti (iš sistemos " #~ "konfigūracijos). Šis raktas nebenaudotinas nuo GNOME 2.12. Ištrinkite " #~ "modelio, išdėstymų ir parinkčių raktus, jei norite sistemos " #~ "konfigūracijos."