# libgnomekbd Finnish translation # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation Inc. # # Ilkka Tuohela , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-19 10:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-19 10:45+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2376 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Näppäinasettelu \"%s\"\n" "Tekijänoikeudet © X.Org Foundation ja XKeyboardConfig-avustajat\n" "Katso lisensointiehdot paketin metatiedoista" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:611 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB-alustusvirhe" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Virhe ladattaessa kuvaa: %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "asettelu \"%s\"" msgstr[1] "asettelut \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:771 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "lisävalinta \"%s\"" msgstr[1] "lisävalinnat \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "malli \"%s\", %s ja %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780 msgid "no layout" msgstr "ei asettelua" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781 msgid "no options" msgstr "ei lisävalintoja" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" "Joukko skriptejä, jotka suoritetaan ladattaessa näppäimistön tila uudestaan. " "Hyödyllinen xmodmap-pohjaisten muutosten toteuttamisessa." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "Luettelo $HOME-kansiossa olevista modmap-tiedostoista." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Oletusryhmä, asetettu ikkunaa luotaessa" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Säilytä ja hallitse erillisiä ryhmiä ikkunoille" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Näppäimistön päivityksen käsittelijät" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Näppäimistöasettelu" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Näppäimistön malli" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Näppäimistön lisävalinnat" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Lataa harvemmin käytettyjä asetteluita ja valintoja" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Lataa lisäasetteluita" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Tallenna ja palauta ilmaisimet asetteluryhmien mukana" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "Secondary groups" msgstr "Toissijaiset ryhmät" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Näytä liput sovelmassa" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Näytä sovelmassa lippu ilmaisemaan tämänhetkistä asettelua" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Näytä asettelujen nimet ryhmänimien sijasta" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Näytä asettelujen nimet ryhmänimien sijasta (vain XFree-versiolla, jotka " "tukevat useita asetteluja)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Älä näytä \"X sysconfig changed\"-varoitusviestiä" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Näppäimistön esikatselu, X-sijainti" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Näppäimistön esikatselu, Y-sijainti" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Näppäimistön esikatselun korkeus" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Näppäimistön esikatselun leveys" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "Luettelo käytössä olevista näppäimistön huomautusliitännäisistä" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 msgid "keyboard layout" msgstr "näppäimistön asettelu" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 msgid "keyboard model" msgstr "näppäimistön malli" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 msgid "modmap file list" msgstr "luettelo modmap-tiedostoista" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "Ota lisää liitännäisiä käyttöön" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 msgid "Close the dialog" msgstr "Sulje valintaikkuna" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Valitun liitännäisen asetukset" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "Poista valittu liitännäinen käytöstä" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "Pienennä liitännäisen tärkeyttä" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "Kasvata liitännäisen tärkeyttä" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 msgid "The list of active plugins" msgstr "Aktiiviset liitännäiset" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 msgid "Add Plugin" msgstr "Lisää liitännäinen" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 msgid "_Available plugins:" msgstr "S_aatavilla olevat liitännäiset:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 msgid "No description." msgstr "Ei kuvausta." #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256 msgid "Unable to open help file" msgstr "ohjetiedostoa ei voi avata" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "GConfia ei voitu alustaa: %s\n" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Määritä käytössä olevat asennetut liitännäiset" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:57 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "Näppäimistöilmaisimen testi (%s)" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Ilmaisin:" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Näppäimistön valinnat gconfista ohitetaan järjestelmästä mahdollisimman " #~ "nopeasti (vanhentunut)" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Hyvin pian, gconf-pohjaiset näppäimistöasetukset ohitetaan järjestelmän " #~ "määrittelyillä. Tämä valinta ei ole ollut käytössä Gnome 2.12-julkaisun " #~ "jälkeen. Poista mallin, asettelujen ja valintojen asetukset, jos haluat " #~ "järjestelmän oletusmäärittelyn."