# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011. # Asier Sarasua Garmendia , 2022. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-14 11:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 18:58+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Errorea XKB hasieratzean" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout “%s”" msgid_plural "layouts “%s”" msgstr[0] "“%s” diseinua" msgstr[1] "\"%s\" diseinuak" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option “%s”" msgid_plural "options “%s”" msgstr[0] "“%s” aukera" msgstr[1] "\"%s\" aukerak" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model “%s”, %s and %s" msgstr "“%s”, %s eta %s modeloak" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "diseinurik ez" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "aukerarik ez" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 #: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Teklatuaren diseinua" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Aurreikusi teklatuaren diseinuak" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457 #, c-format msgid "" "Keyboard layout “%s”\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "“%s” teklatu-diseinua\n" "Copyright © X.Org Foundation eta XKeyboardConfig garatzaileak\n" "Lizentziarako, begiratu paketearen metadatuak" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Errorea gertatu da irudi bat kargatzean: %s" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Talde lehenetsia (leihoa sortzean esleitutakoa)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Mantendu eta kudeatu taldeak leihoko bereiztuta" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Gorde/Leheneratu adierazleak diseinu-taldeekin batera" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Erakutsi diseinuen izenak talde-izenen ordez" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "Erakutsi diseinuen izenak taldeen izenen ordez (hainbat diseinu onartzen duen XFree bertsioan soilik)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Kargatu konfigurazioko elementu gehigarriak" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Kargatu diseinu eta aukera exotikoak (oso gutxi erabilitakoak)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Teklatuaren aurrebista, X desplazamendua" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Teklatuaren aurrebista, Y desplazamendua" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Teklatuaren aurrebista, zabalera" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Teklatuaren aurrebista, altuera" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 msgid "Secondary groups" msgstr "Bigarren mailako taldeak" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Erakutsi banderak miniaplikazioan" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Erakutsi banderak miniaplikazioan uneko diseinua adierazteko" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "Letra-tipoen familia" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Letra-tipoen familia diseinuaren adierazlearentzako" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "Letra-tamaina" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Letra-tamaina diseinuaren adierazlearentzako" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Aurreko planoaren kolorea diseinuaren adierazlearentzako" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 msgid "The background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Atzeko planoaren kolorea diseinuaren adierazlearentzako" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Teklatu modeloa" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 msgid "keyboard model" msgstr "teklatu modeloa" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Teklatuaren diseinua" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "teklatuaren diseinua" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Teklatuaren aukerak" #: test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Adierazlea:" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Gaitutako 'Teklatu-adierazlearen plugin'-en zerrenda" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Aktibatu plugin gehiago" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "_Plugin aktiboak:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Konfiguratu hautatutako plugina" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Desaktibatu hautatutako plugina" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Gutxiagotu pluginaren lehentasuna" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Handiagotu pluginaren lehentasuna" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Teklatu-adierazlearen pluginak" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Plugin aktiboen zerrenda" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Gehitu plugina" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "Plugin _erabilgarriak:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Azalpenik ez." #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Ezin da laguntzako fitxategia ireki" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Gaitu/desgaitu instalatutako pluginak" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Teklatu-adierazlearen pluginak"