# GNOME klaviatuuriteegi eesti keele tõlge. # Estonian translation of libgnomekbd. # # Copyright (C) 2007, 2009, 2010 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # # Ivar Smolin , 2007, 2009, 2010. # Priit Laes , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgnomekbd&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 21:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-02 14:29+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Klaviatuuripaigutus \"%s\"\n" "Autoriõigused © X.Org Foundation ja XKeyboardConfig'i kaasaaitajad\n" "Litsentsi andmed leiad paki metaandmetest" #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Pildi laadimisel tekkis viga: %s" msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB lähtestamise viga" #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "paigutus \"%s\"" msgstr[1] "paigutused \"%s\"" #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "valik \"%s\"" msgstr[1] "valikud \"%s\"" #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "mudel \"%s\", %s ja %s" msgid "no layout" msgstr "paigutus puudub" msgid "no options" msgstr "valikud puuduvad" msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" "Kogumik skripte, mida käivitatakse klaviatuuri oleku ümberlaadimisel. See on " "kasulik näiteks xmodmap'il põhinevate sätete rakendamiseks" msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "$HOME kataloogis olevate modmap-failide nimekiri." msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Vaikimisi grupp, mis on seotud akna loomisega" msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Iga akna kohta hoitakse ja hallatakse eraldi gruppi" msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Klaviatuuriuuenduste käsitlejad" msgid "Keyboard layout" msgstr "Klaviatuuri paigutus" msgid "Keyboard model" msgstr "Klaviatuuri mudel" msgid "Keyboard options" msgstr "Klaviatuuri valikud" msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Eksootiliste, harva kasutatavate paigutuste ja valikute laadimine" msgid "Load extra configuration items" msgstr "Seadistuste lisavalikute laadimine" msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Näidikute salvestamine ja taastamine koos paigutuste gruppidega" msgid "Secondary groups" msgstr "Teisejärgulised grupid" msgid "Show flags in the applet" msgstr "Rakendis lippude näitamine" msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Rakendis lippude näitamine hetkel aktiivse paigutuse kohta" msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Grupinimede asemel paigutuste nimede näitamine " msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Grupinimede asemel paigutuste nimede näitamine (ainult mitme paugutuse toega " "XFree versioonidele)" msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "\"X sysconfig changed\" teadete peitmine" msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Klaviatuuri eelvaade, X-telje nihe" msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Klaviatuuri eelvaade, Y-telje nihe" msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Klaviatuuri eelvaade, kõrgus" msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Klaviatuuri eelvaade, laius" msgid "The background color" msgstr "Taustavärvus" msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Paigutuse näidiku taustavärvus" msgid "The font family" msgstr "Kirjatüübi perekond" msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Paigutuse näidiku kirjatüübi perekond" msgid "The font size" msgstr "Kirjatüübi suurus" msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Paigutuse näidiku kirjatüübi suurus" msgid "The foreground color" msgstr "Teksti värvus" msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Paigutuse näidiku teksti värvus" msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "Lubatud klaviatuurinäidiku pluginate nimekiri" msgid "keyboard layout" msgstr "klaviatuuri paigutus" msgid "keyboard model" msgstr "klaviatuuri mudel" msgid "modmap file list" msgstr "modmap-failide loend" msgid "Activate more plugins" msgstr "Täiendavate pluginate aktiveerimine" msgid "Active _plugins:" msgstr "Aktiivsed _pluginad:" msgid "Close the dialog" msgstr "Dialoogi sulgemine" msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Valitud plugina seadistamine" msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "Valitud plugina deaktiveerimine" msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "Plugina tähtsuse suurendamine" msgid "Increase the plugin priority" msgstr "Plugina tähtsuse vähendamine" msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "Klaviatuurinäidiku pluginad" msgid "The list of active plugins" msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri" msgid "Add Plugin" msgstr "Plugina lisamine" msgid "_Available plugins:" msgstr "S_aadaolevad pluginad:" msgid "No description." msgstr "Kirjeldus puudub." msgid "Unable to open help file" msgstr "Abiteabe faili pole võimalik avada" #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Tõrge GConf'i lähtestamisel: %s\n" msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Paigaldatud pluginate lubamine ja keelamine" msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Klaviatuurinäidiku pluginad" #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "Klaviatuurinäidiku test (%s)" msgid "Indicator:" msgstr "Näidik:"