# Translation of libgnomekbd.HEAD.po to Greek # Greek translation of libgnomekbd. # Copyright (C) 2007 THE libgnomekbd'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # # Nikos Charonitakis , 2007. # Athanasios Lefteris , 2007. # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd 2.19.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-19 19:34+0200\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 #: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης XKB" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2482 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Διάταξη πληκτρολογίου \"%s\"\n" "Πνευματικά δικαιώματα © X.Org Foundation και συντελεστές XKeyboardConfig\n" "Για πληροφορίες για την άδεια διάθεσης, δείτε τα μεταδεδομένα του πακέτου" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2632 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστη" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:699 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "διάταξη \"%s\"" msgstr[1] "διατάξεις \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:717 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "επιλογή \"%s\"" msgstr[1] "επιλογές \"%s\"" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "μοντέλο \"%s\", %s και %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 msgid "no layout" msgstr "χωρίς διάταξη" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:727 msgid "no options" msgstr "χωρίς επιλογές" #: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την φόρτωση της εικόνας:·%s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 #: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 #| msgid "keyboard layout" msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Προεπισκόπηση διατάξεων πληκτρολογίου" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα, ορίζετε κατά την δημιουργία του παραθύρου" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Διατήρηση και διαχείριση ξεχωριστών ομάδων για κάθε παράθυρο" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Αποθήκευση/επαναφορά των ενδείξεων μαζί με τις ομάδες διατάξεων" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων διάταξης αντί ονομάτων ομάδας" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting multiple layouts)" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων διάταξης αντί ονομάτων ομάδας (μόνο για εκδόσεις του XFree με υποστήριξη πολλαπλών διατάξεων)" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Φόρτωση έξτρα στοιχεία ρυθμίσεων" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Φόρτωση εξωτικών, σπάνια χρησιμοποιούμενων διατάξεων και επιλογών" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Προεπισκόπηση πληκτρολογίου, μετατόπιση X" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Προεπισκόπηση πληκτρολογίου, μετατόπιση Y" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Προεπισκόπηση πληκτρολογίου, πλάτος" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Προεπισκόπηση πληκτρολογίου, ύψος" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Secondary groups" msgstr "Δευτερεύουσες ομάδες" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Εμφάνιση σημαιών στη μικροεφαρμογή" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Εμφάνιση σημαιών στη μικροεφαρμογή ως ένδειξη της τρέχουσας διάταξης" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The font family" msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειρών" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειρών της ένδειξης διάταξης" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font size" msgstr "Το μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Το μέγεθος γραμματοσειράς της ένδειξης διάταξης" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "Το χρώμα προσκηνίου " #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Το χρώμα προσκηνίου της ένδειξης διάταξης" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The background color" msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου " #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της ένδειξης διάταξης" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keyboard model" msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "keyboard model" msgstr "μοντέλο πληκτρολογίου" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Keyboard layout" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "διάταξη πληκτρολογίου" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Keyboard options" msgstr "Επιλογές πληκτρολογίου" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Ένδειξη:" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου «%s»" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "Μια συλλογή από δέσμες ενεργειών όπου εκτελούνται με κάθε επαναφόρτωση " #~ "της κατάστασης πληκτρολογίου. Χρήσιμο για την επανεφαρμογή προσαρμογών " #~ "βασισμένων στο xmodmap" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "Λίστα αρχείων modmap που βρίσκονται στον κατάλογο $HOME." #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Χειριστές ενημέρωσης πληκτρολογίου" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "" #~ "Καταστολή του μηνύματος προειδοποίησης \"Το X sysconfig τροποποιήθηκε\"" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών ένδειξης πληκτρολογίου" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "λίστα αρχείων modmap" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Ενεργοποίηση περισσοτέρων πρόσθετων λειτουργιών" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Ενεργές _πρόσθετες λειτουργίες:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Κλείσιμο διάλογου" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης πρόσθετης λειτουργίας" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Απενεργοποίηση επιλεγμένης πρόσθετης λειτουργίας" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Μείωση προτεραιότητας πρόσθετης λειτουργίας" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Αύξηση προτεραιότητας πρόσθετης λειτουργίας" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες ένδειξης πληκτρολογίου" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Προσθήκη πρόσθετης λειτουργίας" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "Δι_αθέσιμες πρόσθετες λειτουργίες:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Χωρίς περιγραφή." #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας" #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης GConf: %s\n" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εγκατεστημένων πρόσθετων λειτουργιών" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες ένδειξης πληκτρολογίου" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "Δοκιμή ένδειξης πληκτρολογίου (%s)" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου στο gconf θα αντικατασταθούν από το σύστημα το " #~ "συντομότερο δυνατό. (ξεπερασμένο)" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Πολύ σύντομα, οι ρυθμίσεις πληκτρολογίου στο gconf θα αντικατασταθούν " #~ "(από τις ρυθμίσεις συστήματος). Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο μετά από " #~ "το GNOME 2.12, παρακαλούμε απορυθμίστε τα κλειδιά μοντέλου, διάταξης και " #~ "επιλογών για να αποκτήσετε την προκαθορισμένη ρύθμιση του συστήματος."