# Danish translation of libgnomekbd # Copyright (C) 2007-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 10. # Kenneth Nielsen , 2008. # Alan Mortensen , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-01 17:42+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:421 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB-klargøringsfejl" # Hmmm. Hvis det er i bestemt form, så siger dansk retskrivning "layoutene" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout “%s”" msgid_plural "layouts “%s”" msgstr[0] "layout “%s”" msgstr[1] "layout “%s”" # Bestemt eller ubestemt? #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option “%s”" msgid_plural "options “%s”" msgstr[0] "indstilling “%s”" msgstr[1] "indstillinger “%s”" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model “%s”, %s and %s" msgstr "model “%s”, %s og %s" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "intet layout" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "ingen indstillinger" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 #: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastaturlayout" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Forhåndsvis tastaturlayout" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2443 #, c-format msgid "" "Keyboard layout “%s”\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Tastaturlayout “%s”\n" "Copyright © X.Org Foundation og XKeyboardConfig-bidragydere\n" "Licensen findes i pakkens metadata" #: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2593 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af billede: %s" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Standardgruppe - tildelt ved vinduesoprettelse" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Bevar og håndtér separat gruppe for hvert vindue" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Gem/hent indikatorer sammen med layoutgrupper" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Vis layoutnavne i stedet for gruppenavne" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Vis layoutnavne i stedet for gruppenavne (kun for versioner af XFree der " "understøtter flere layout)" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Indlæs ekstra konfigurationselementer" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Indlæs eksotiske, sjældent brugte layout og indstillinger" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Forhåndsvisning af tastatur, X-forskydning" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Forhåndsvisning af tastatur, Y-forskydning" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Forhåndsvisning af tastatur, bredde" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Forhåndsvisning af tastatur, højde" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 msgid "Secondary groups" msgstr "Sekundære grupper" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Vis flag i panelprogrammet" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Vis flag i panelprogrammet for at angive det aktuelle layout" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "Skrifttypefamilien" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Layoutindikatorens skrifttypefamilie" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "Skriftstørrelsen" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Layoutindikatorens skriftstørrelse" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "Forgrundsfarven" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Layoutindikatorens forgrundsfarve" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 msgid "The background color" msgstr "Baggrundsfarven" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Layoutindikatorens baggrundsfarve" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Tastaturmodel" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 msgid "keyboard model" msgstr "tastaturmodel" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Tastaturlayout" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "tastaturlayout" #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 #: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Tastaturindstillinger" #: test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Indikator:" #~ msgid "preferences-desktop-keyboard" #~ msgstr "preferences-desktop-keyboard" #~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Listen af aktiverede tastaturindikator-moduler" #~ msgid "Activate more plugins" #~ msgstr "Aktivér flere moduler" #~ msgid "Active _plugins:" #~ msgstr "Aktive _moduler:" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Luk vinduet" #~ msgid "Configure the selected plugin" #~ msgstr "Konfigurér det valgte modul" #~ msgid "Deactivate selected plugin" #~ msgstr "Deaktivér det valgte modul" #~ msgid "Decrease the plugin priority" #~ msgstr "Reducér modulprioritet" #~ msgid "Increase the plugin priority" #~ msgstr "Forøg modulprioritet" #~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" #~ msgstr "Tastaturindikator-moduler" #~ msgid "The list of active plugins" #~ msgstr "Listen af aktive moduler" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Tilføj modul" #~ msgid "_Available plugins:" #~ msgstr "_Tilgængelige moduler:" #~ msgid "No description." #~ msgstr "Ingen beskrivelse." #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil" #~ msgid "Enable/disable installed plugins" #~ msgstr "Aktivér/deaktivér installerede moduler" #~ msgid "Keyboard Indicator plugins" #~ msgstr "Tastaturindikator-moduler" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Tastaturlayout “%s”" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" #~ "En samling af skripter som køres idet tastaturtilstanden genindlæses. " #~ "Dette kan f.eks. bruges til at genanvende xmodmap-baserede justeringer" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." #~ msgstr "En liste af tilgængelige modmap-filer i $HOME mappen." #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "Håndteringer for tastaturopdatering" # Jeg kan umuligt finde den rette danske oversættelse af den advarsel #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "Undertryk advarslen “X sysconfig changed”" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "modmap-filliste" #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke initialisere GConf: %s\n" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" #~ msgstr "Tastaturindikatortest (%s)" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Tastaturindstillinger i gconf vil blive underkendt af systemet snarest " #~ "muligt (forældet)" # Det må være key -> nøgle da vi taler om gconf #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Tastaturindstillinger i gconf vil meget snart blive underkendt (af " #~ "systemkonfigurationen). Denne nøgle har været afskrevet siden Gnome 2.12. " #~ "Fjern venligst indstillingerne for model-, layout- og tilvalgsnøgler for " #~ "at få systemets standardkonfiguration."