From a4afb9fac5027d30ffdfc1f908e1967b80d32bce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Mon, 1 Aug 2022 11:53:38 +0000 Subject: Update French translation --- po/fr.po | 313 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 154 insertions(+), 159 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ab957ba..249f267 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,17 +1,16 @@ # French translation of libgnomekbd. -# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # -# Claude Paroz , 2007-2010. +# Claude Paroz , 2007-2010, 2022. # Laurent Coudeur , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd HEAD fr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=libgnomekbd&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-25 01:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-15 21:32+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgnomekbd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-21 15:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-01 13:49+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" @@ -20,246 +19,242 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536 +#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:421 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" -msgstr "Erreur d'initialisation XKB" +msgstr "Erreur d’initialisation XKB" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2451 +#. Translators: The count is related to the number of options. The %s +#. * format specifier should not be modified, left "as is". +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format -msgid "" -"Keyboard layout \"%s\"\n" -"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" -"For licensing see package metadata" -msgstr "" -"Agencement de clavier « %s »\n" -"Copyright © X.Org Foundation et contributeurs XKeyboardConfig\n" -"Les détails de licence se trouvent dans les méta-données du paquet." - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2601 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:701 -#, c-format -msgid "layout \"%s\"" -msgid_plural "layouts \"%s\"" +msgid "layout “%s”" +msgid_plural "layouts “%s”" msgstr[0] "agencement « %s »" msgstr[1] "agencements « %s »" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:719 +#. Translators: The count is related to the number of options. The %s +#. * format specifier should not be modified, left "as is". +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format -msgid "option \"%s\"" -msgid_plural "options \"%s\"" +msgid "option “%s”" +msgid_plural "options “%s”" msgstr[0] "option « %s »" msgstr[1] "options « %s »" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:727 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format -msgid "model \"%s\", %s and %s" +msgid "model “%s”, %s and %s" msgstr "modèle « %s », %s et %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:728 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "aucun agencement" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:729 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "aucune option" -#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Une erreur s'est produite en chargeant une image : %s" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 -#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 +#: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Agencement de clavier" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Prévisualiser les agencements de clavier" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2443 +#, c-format +msgid "" +"Keyboard layout “%s”\n" +"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" +"For licensing see package metadata" +msgstr "" +"Agencement de clavier « %s »\n" +"Copyright © X.Org Foundation et contributeurs XKeyboardConfig\n" +"Les détails de licence se trouvent dans les métadonnées du paquet." + +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2593 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Une erreur s’est produite en chargeant une image : %s" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Groupe par défaut, attribué lors de la création d'une fenêtre" +msgstr "Groupe par défaut, attribué lors de la création d’une fenêtre" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Gère et maintient des groupes distincts par fenêtre" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" -msgstr "Charger les agencements et options rarement utilisés" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Charger les objets de configuration supplémentaires" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Enregistre et restaure les indicateurs avec les groupes d'agencements" +msgstr "Enregistre et restaure les indicateurs avec les groupes d’agencements" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Affiche les noms d'agencement au lieu des noms de groupe" +msgstr "Affiche les noms d’agencement au lieu des noms de groupe" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" -"Affiche les noms d'agencement au lieu des noms de groupe (uniquement pour " +"Affiche les noms d’agencement au lieu des noms de groupe (uniquement pour " "les versions de XFree prenant en charge les agencements multiples)" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Groupes secondaires" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Affiche les drapeaux dans l'applet" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "Charger les objets de configuration supplémentaires" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "Affiche des drapeaux dans l'applet pour indiquer l'agencement actuel" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "Charger les agencements et options rarement utilisés" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "L'aperçu du clavier, décalage X" +msgstr "L’aperçu du clavier, décalage X" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "L'aperçu du clavier, décalage Y" +msgstr "L’aperçu du clavier, décalage Y" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "L’aperçu du clavier, largeur" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "L'aperçu du clavier, hauteur" +msgstr "L’aperçu du clavier, hauteur" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "L'aperçu du clavier, largeur" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 +msgid "Secondary groups" +msgstr "Groupes secondaires" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The background color" -msgstr "La couleur d'arrière-plan" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Affiche les drapeaux dans l’applet" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "La couleur d'arrière-plan pour l'indicateur d'agencement" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "Affiche des drapeaux dans l’applet pour indiquer l’agencement actuel" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "La police de caractères" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" -msgstr "La police de caractères pour l'indicateur d'agencement" +msgstr "La police de caractères pour l’indicateur d’agencement" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "La taille de police" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" -msgstr "La taille de police pour l'indicateur d'agencement" +msgstr "La taille de police pour l’indicateur d’agencement" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "La couleur de premier plan" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" -msgstr "La couleur de premier plan pour l'indicateur d'agencement" +msgstr "La couleur de premier plan pour l’indicateur d’agencement" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "La liste des greffons activés de l'Indicateur de claviers" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 +msgid "The background color" +msgstr "La couleur d’arrière-plan" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Agencement de clavier" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "La couleur d’arrière-plan pour l’indicateur d’agencement" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Modèle de clavier" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Options de clavier" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 +msgid "keyboard model" +msgstr "modèle de clavier" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Agencement de clavier" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "agencement de clavier" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "keyboard model" -msgstr "modèle de clavier" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 +msgid "Keyboard options" +msgstr "Options de clavier" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Activer plus de greffons" +#: test/gkbd-indicator-test.c:66 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indicateur :" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "_Greffons actifs :" +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La liste des greffons activés de l’Indicateur de claviers" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Ferme la boîte de dialogue" +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activer plus de greffons" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Configure le greffon sélectionné" +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Greffons actifs :" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Désactive le greffon sélectionné" +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Ferme la boîte de dialogue" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Diminue la priorité du greffon" +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configure le greffon sélectionné" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Augmente la priorité du greffon" +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Désactive le greffon sélectionné" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Greffons de l'Indicateur de claviers" +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Diminue la priorité du greffon" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "Liste des greffons actifs" +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Augmente la priorité du greffon" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Ajouter un greffon" +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Greffons de l’Indicateur de claviers" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "Greffons _disponibles :" +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Liste des greffons actifs" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 -msgid "No description." -msgstr "Aucune description." +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Ajouter un greffon" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide" +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "Greffons _disponibles :" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Active ou désactive les greffons installés" +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Aucune description." -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Greffons de l'Indicateur de claviers" +#~ msgid "Unable to open help file" +#~ msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier d’aide" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 -msgid "Indicator:" -msgstr "Indicateur :" +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Active ou désactive les greffons installés" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Greffons de l’Indicateur de claviers" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Agencement de clavier « %s »" @@ -268,7 +263,7 @@ msgstr "Indicateur :" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" -#~ "Un ensemble de scripts à exécuter à chaque rechargement de l'état du " +#~ "Un ensemble de scripts à exécuter à chaque rechargement de l’état du " #~ "clavier. Utile pour réappliquer des ajustements basés sur xmodmap." #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." @@ -278,13 +273,13 @@ msgstr "Indicateur :" #~ msgstr "Gestionnaires de mise à jour de claviers" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "Supprime le message d'avertisssement « sysconfig X modifée »" +#~ msgstr "Supprime le message d’avertisssement « sysconfig X modifée »" #~ msgid "modmap file list" #~ msgstr "liste de fichiers modmap" #~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" -#~ msgstr "L'initialisation de GConf a échoué : %s\n" +#~ msgstr "L’initialisation de GConf a échoué : %s\n" #~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" -#~ msgstr "Test de l'Indicateur de claviers (%s)" +#~ msgstr "Test de l’Indicateur de claviers (%s)" -- cgit v1.2.1