From 4938121758694d74eed05f85d6d46b48aa27bd05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Sat, 23 Dec 2017 17:31:31 +0000 Subject: Update Esperanto translation --- po/eo.po | 288 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 144 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index 4f0d163..8316be9 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,110 +1,113 @@ # Esperanto translation for libgnomekbd. -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010. +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. -# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. -# +# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 21:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-27 20:53+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgno" +"mekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-19 15:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-23 18:29+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" -"Language-Team: Esperanto \n" +"Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-27 18:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 +#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB-prepara eraro" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2463 -#, c-format -msgid "" -"Keyboard layout \"%s\"\n" -"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" -"For licensing see package metadata" -msgstr "" -"Klarararanĝoj \"%s\"\n" -"Kopirajto © X.Org-fondaĵo kaj XKeyboardConfig-kontribuantoj\n" -"Por permesilado vidu al metadatumoj de la pakaĵo" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2613 -msgid "Unknown" -msgstr "Nekonate" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698 +#. Translators: The count is related to the number of options. The %s +#. * format specifier should not be modified, left "as is". +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "aranĝo \"%s\"" msgstr[1] "aranĝoj \"%s\"" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716 +#. Translators: The count is related to the number of options. The %s +#. * format specifier should not be modified, left "as is". +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "opcio \"%s\"" msgstr[1] "opcioj \"%s\"" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "modelo \"%s\", %s kaj %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "neniu aranĝo" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "neniuj opcioj" -#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Okazis eraro dum ŝargado de bildo: %s" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 -#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 +#: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Klavararanĝo" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Antaŭmontri klavararanĝojn" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6 +msgid "preferences-desktop-keyboard" +msgstr "agordoj-labortablo-klavaro" + +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457 +#, c-format +msgid "" +"Keyboard layout \"%s\"\n" +"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" +"For licensing see package metadata" +msgstr "" +"Klarararanĝoj \"%s\"\n" +"Kopirajto © X.Org-fondaĵo kaj XKeyboardConfig-kontribuantoj\n" +"Por permesilado vidu al metadatumoj de la pakaĵo" + +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonate" + +#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Okazis eraro dum ŝargado de bildo: %s" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Defaŭlta grupo, atribuita je fenestra kreado" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Teni kaj administri apartan grupon per fenestro" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" -msgstr "Ŝarĝi ekzotaj, malofte uzitaj aranĝoj kaj opcioj" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Ŝarĝi kromajn agordoaĵojn" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Konservi/restarigi indikiloj kune kun aranĝgrupoj" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Montri aranĝnomojn anstataŭ ol grupnomojn" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -112,154 +115,151 @@ msgstr "" "Montri aranĝnomojn anstataŭ ol grupnomojn (nur por versioj de XFree " "subtenantaj pluraj aranĝoj)" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Kromaj grupoj" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Montri flagojn en la aplikaĵeto" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "Ŝarĝi kromajn agordoaĵojn" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "Montri flagojn en la aplikaĵeto por indiki la aktualan aranĝon" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "Ŝarĝi ekzotaj, malofte uzitaj aranĝoj kaj opcioj" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "La klavar-antaŭrigardo, X-deŝovo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "La klavar-antaŭrigardo, Y-deŝovo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "La klavar-antaŭrigardo, larĝo" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "La klavar-antaŭrigardo, alto" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "La klavar-antaŭrigardo, larĝo" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 +msgid "Secondary groups" +msgstr "Kromaj grupoj" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The background color" -msgstr "La fonkoloro" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Montri flagojn en la aplikaĵeto" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "La fonkoloro por la aranĝoindikilo" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "Montri flagojn en la aplikaĵeto por indiki la aktualan aranĝon" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "La tiparfamilio" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "La tipara familio por la aranĝoindikilo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "La tipargrando" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "La tipara grando por la aranĝoindikilo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "La malfona koloro" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "La malfona koloro por la aranĝoindikilo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "La listo de enŝaltitaj klavarindikilaj kromaĵoj" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 +msgid "The background color" +msgstr "La fonkoloro" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Klavararanĝo" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "La fonkoloro por la aranĝoindikilo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Klavarmodelo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Klavaropcioj" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 +msgid "keyboard model" +msgstr "klavarmodelo" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Klavararanĝo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "klavararanĝo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "keyboard model" -msgstr "klavarmodelo" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 +msgid "Keyboard options" +msgstr "Klavaropcioj" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Aktivigi pli da kromaĵoj" +#: test/gkbd-indicator-test.c:66 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indikilo:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "Aktivigi _kromaĵojn:" +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La listo de enŝaltitaj klavarindikilaj kromprogramoj" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Fermi la dialogon" +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktivigi pli da kromprogramoj" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Agordi la elektitan kromaĵon" +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Aktivigi _kromprogramojn:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Malaktivigi elektitan kromaĵon" +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Fermi la dialogon" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Malpliigi la kromaĵan prioritaton" +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Agordi la elektitan kromprogramon" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Pliigi la kromaĵan prioritaton" +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Malaktivigi elektitan kromprogramon" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Klavarindikilaj kromaĵoj" +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Malpliigi la kromprograman prioritaton" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "La listo de aktivaj kromaĵoj" +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Pliigi la kromprograman prioritaton" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Aldoni kromaĵon" +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Klavarindikilaj kromprogramoj" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "_Disponeblaj kromaĵoj:" +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La listo de aktivaj kromprogramoj" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 -msgid "No description." -msgstr "Neniu priskribo." +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Aldoni kromprogramon" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Ne eblas malfermi helpdosieron" +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Disponeblaj kromprogramoj:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Enŝalti/elŝalti instalitaj kromaĵoj" +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Neniu priskribo." -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Klavarindikilaj kromaĵoj" +#~ msgid "Unable to open help file" +#~ msgstr "Ne eblas malfermi helpdosieron" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 -msgid "Indicator:" -msgstr "Indikilo:" +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Enŝalti/elŝalti instalitaj kromprogramoj" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Klavarindikilaj kromprogramoj" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Klavararanĝo \"%s\"" -- cgit v1.2.1