From 4007bb56f3910606785cd1bfa17991ce237813de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Thu, 22 Dec 2016 20:19:46 +0100 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 282 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 141 insertions(+), 141 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 91de44e..eeb58d9 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -5,110 +5,113 @@ # # Claudio Saavedra , 2007. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Daniel Mustieles , 2011. +# Daniel Mustieles , 2011, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=libgnomekbd&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-25 01:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-26 11:54+0100\n" +"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 14:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-22 13:04+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536 +#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Error de inicialización de XKB" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2451 -#, c-format -msgid "" -"Keyboard layout \"%s\"\n" -"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" -"For licensing see package metadata" -msgstr "" -"Distribución de teclado «%s»\n" -"Copyright © la Fundación X.Org y los contribuidores de XKeyboardConfig\n" -"Para la licencia vea los metadatos del paquete" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2601 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocida" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:701 +#. Translators: The count is related to the number of options. The %s +#. * format specifier should not be modified, left "as is". +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "distribución «%s»" msgstr[1] "distribuciones «%s»" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:719 +#. Translators: The count is related to the number of options. The %s +#. * format specifier should not be modified, left "as is". +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "opción «%s»" msgstr[1] "opciones «%s»" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:727 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "modelo «%s», %s y %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:728 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "sin distribución" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:729 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "sin opciones" -#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Hubo un error al cargar una imagen: %s" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 -#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 +#: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Distribución de teclado" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "keyboard layout" +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Previsualizar las distribuciones de teclado" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6 +msgid "preferences-desktop-keyboard" +msgstr "preferences-desktop-keyboard" + +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457 +#, c-format +msgid "" +"Keyboard layout \"%s\"\n" +"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" +"For licensing see package metadata" +msgstr "" +"Distribución de teclado «%s»\n" +"Copyright © la Fundación X.Org y los contribuidores de XKeyboardConfig\n" +"Para la licencia vea los metadatos del paquete" + +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocida" + +#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Hubo un error al cargar una imagen: %s" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Grupo por defecto, asignado durante la creación de la ventana" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Mantenga y administre grupos separados por ventana" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" -msgstr "Cargar distribuciones y opciones exóticas, raramente usadas" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Cargar elementos de configuración adicionales" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Guardar/restaurar indicadores junto con los grupos de distribuciones" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Muestra nombres de las distribuciones en vez de nombres de los grupos" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -116,155 +119,152 @@ msgstr "" "Muestra los nombres de las distribuciones en vez de los nombres de los " "grupos (sólo para versiones de XFree que soportan distribuciones múltiples)" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Grupos secundarios" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Muestra banderas en la miniaplicación" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "Cargar elementos de configuración adicionales" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "" -"Muestra banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "Cargar distribuciones y opciones exóticas, raramente usadas" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Vista previa de teclado, desplazamiento X" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Vista previa de teclado, desplazamiento Y" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "Vista previa de teclado, anchura" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Vista previa de teclado, altura" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "Vista previa de teclado, anchura" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 +msgid "Secondary groups" +msgstr "Grupos secundarios" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The background color" -msgstr "El color de fondo" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Muestra banderas en la miniaplicación" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "El color de fondo para el indicador de distribución" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "" +"Muestra banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "La familia tipográfica" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "La familia tipográfica para el indicador de distribución" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "El tamaño de tipografía" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "El tamaño de tipografía para el indicador de distribución" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "El color de primer plano" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "El color de primer plano para el indicador de distribución" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "La lista de complementos del Indicador de Teclado activados" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 +msgid "The background color" +msgstr "El color de fondo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Distribución de teclado" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "El color de fondo para el indicador de distribución" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 msgid "Keyboard model" msgstr "Modelo del teclado" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opciones de teclado" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 +msgid "keyboard model" +msgstr "modelo de teclado" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Distribución de teclado" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 msgid "keyboard layout" msgstr "distribución de teclado" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "keyboard model" -msgstr "modelo de teclado" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 +msgid "Keyboard options" +msgstr "Opciones de teclado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Activa más complementos" +#: test/gkbd-indicator-test.c:66 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indicador:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "Com_plementos activos:" +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos del Indicador de Teclado activados" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Cerrar el diálogo" +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Activa más complementos" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Configurar el complemento seleccionado" +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Com_plementos activos:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Desactivar el complemento seleccionado" +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Cerrar el diálogo" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Decrementar la prioridad del complemento" +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configurar el complemento seleccionado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Incrementar la prioridad del complemento" +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desactivar el complemento seleccionado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Complementos del Indicador de Teclado" +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Decrementar la prioridad del complemento" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "La lista de complementos activos" +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Incrementar la prioridad del complemento" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Agregar Complemento" +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Complementos del Indicador de Teclado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "C_omplementos disponibles:" +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "La lista de complementos activos" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 -msgid "No description." -msgstr "Sin descripción." +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Agregar Complemento" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda" +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "C_omplementos disponibles:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Activa/desactiva complementos instalados" +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sin descripción." -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Complementos del indicador de teclado" +#~ msgid "Unable to open help file" +#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 -msgid "Indicator:" -msgstr "Indicador:" +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Activa/desactiva complementos instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Complementos del indicador de teclado" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" -- cgit v1.2.1