From 3afba93f98f7e2a21122c061d4b0805aae48536c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Wed, 28 Dec 2016 19:35:35 +0000 Subject: Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 306 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 155 insertions(+), 151 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 66a453d..fc0d896 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,266 +1,270 @@ # Brazilian Portuguese translation of libgnomekbd. -# Copyright (C) 2007 Sergey V. Udaltsov +# Copyright (C) 2016 Sergey V. Udaltsov # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007-2009. # Washington Lins , 2007. # Fábio Nogueira , 2008. -# +# Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. +# Rafael Fontenelle , 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libgnomekbd 2.17.92\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-23 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-24 12:23-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira \n" +"Project-Id-Version: libgnomekbd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnom" +"ekbd&keywords=I18N+L10N&component=Indicator\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 14:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-28 17:34-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536 +#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Erro de inicialização do XKB" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2460 -#, c-format -msgid "" -"Keyboard layout \"%s\"\n" -"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" -"For licensing see package metadata" -msgstr "" -"Disposição de teclado \"%s\"\n" -"Copyright © X.org Foundation e colaboradores do XKeyboardConfig\n" -"Para a licença, veja os metadados do pacote." - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2610 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698 +#. Translators: The count is related to the number of options. The %s +#. * format specifier should not be modified, left "as is". +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" -msgstr[0] "disposição \"%s\"" -msgstr[1] "disposições \"%s\"" +msgstr[0] "disposição “%s”" +msgstr[1] "disposições “%s”" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716 +#. Translators: The count is related to the number of options. The %s +#. * format specifier should not be modified, left "as is". +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" -msgstr[0] "opção \"%s\"" -msgstr[1] "opções \"%s\"" +msgstr[0] "opção “%s”" +msgstr[1] "opções “%s”" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" -msgstr "modelo \"%s\", %s e %s" +msgstr "modelo “%s”, %s e %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "sem disposição" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "sem opções" -#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao carregar uma imagem: %s" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 -#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:3 +#: libgnomekbd/show-layout.ui:7 msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposição de teclado" +msgstr "Layout de teclado" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:4 msgid "Preview keyboard layouts" -msgstr "Pré-visualizar disposições de teclado" +msgstr "Pré-visualize layouts de teclado" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in:6 +msgid "preferences-desktop-keyboard" +msgstr "preferences-desktop-keyboard" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2457 +#, c-format +msgid "" +"Keyboard layout \"%s\"\n" +"Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" +"For licensing see package metadata" +msgstr "" +"Layout de teclado “%s”\n" +"Copyright © X.org Foundation e colaboradores do XKeyboardConfig\n" +"Para a licença, veja os metadados do pacote." + +#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2607 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: libgnomekbd/gkbd-status.c:299 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar uma imagem: %s" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:7 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:8 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Grupo padrão, designado durante a criação da janela" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:12 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:13 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Manter e gerenciar grupo separado por janela" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" -msgstr "Carrega opções e disposições exóticas, raramente usadas" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Carregar itens de configuração extra" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:17 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:18 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Salvar/restaurar indicadores com grupos de disposição" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:22 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Mostrar nomes de disposição em vez de grupos" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:23 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" -"Mostra nomes de disposição (\"layout\") em vez de nomes de grupo (apenas " -"para versões do XFree com suporte a múltiplas disposições)" +"Mostra nomes de disposição (”layout”) em vez de nomes de grupo (apenas para " +"versões do XFree com suporte a múltiplas disposições)" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Grupos secundários" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Mostra bandeiras no miniaplicativo" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:27 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "Carregar itens de configuração extra" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "Mostra bandeiras no miniaplicativo para indicar a disposição atual" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in:28 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "Carrega opções e disposições exóticas, raramente usadas" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:11 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:12 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Visualização do teclado, deslocamento X" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:17 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Visualização do teclado, deslocamento Y" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:23 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:24 +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "Visualização do teclado, largura" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:29 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:30 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Visualização do teclado, altura" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "Visualização do teclado, largura" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:37 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:38 +msgid "Secondary groups" +msgstr "Grupos secundários" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The background color" -msgstr "A cor do plano de fundo" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:42 +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Mostra bandeiras no miniaplicativo" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "A cor do plano de fundo para o indicador de disposição" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:43 +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "Mostra bandeiras no miniaplicativo para indicar a disposição atual" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:47 msgid "The font family" msgstr "A família da fonte" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:48 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "A família da fonte para o indicador de disposição" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:53 msgid "The font size" msgstr "O tamanho da fonte" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:54 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "O tamanho da fonte para o indicador de disposição" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:58 msgid "The foreground color" msgstr "A cor do primeiro plano" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:59 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "A cor do primeiro plano para o indicador de disposição" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "A lista de plug-ins indicadores de teclado habilitados" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:63 +msgid "The background color" +msgstr "A cor do plano de fundo" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in:64 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "A cor do plano de fundo para o indicador de disposição" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:6 +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo do teclado" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:7 +msgid "keyboard model" +msgstr "modelo do teclado" + +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:11 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposição do teclado" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo do teclado" +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:12 +msgid "keyboard layout" +msgstr "disposição do teclado" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:16 +#: libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in:17 msgid "Keyboard options" msgstr "Opções do teclado" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "keyboard layout" -msgstr "disposição do teclado" +#: test/gkbd-indicator-test.c:66 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indicador:" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "keyboard model" -msgstr "modelo do teclado" +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "A lista de plug-ins indicadores de teclado habilitados" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Ativar mais plug-ins" +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Ativar mais plug-ins" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "_Plug-ins ativos:" +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "_Plug-ins ativos:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Fechar a caixa de diálogo" +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Fechar a caixa de diálogo" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Configurar o plug-in selecionado" +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configurar o plug-in selecionado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Desativar o plug-in selecionado" +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desativar o plug-in selecionado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Diminuir a prioridade do plug-in" +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Diminuir a prioridade do plug-in" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Aumentar a prioridade do plug-in" +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Aumentar a prioridade do plug-in" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Plug-ins indicadores de teclado" +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Plug-ins indicadores de teclado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "A lista de plug-ins ativos" +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "A lista de plug-ins ativos" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Adicionar plug-in" +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Adicionar plug-in" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "Plug-ins _disponíveis:" +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "Plug-ins _disponíveis:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 -msgid "No description." -msgstr "Sem descrição." +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sem descrição." # Provavelmente esse erro é reversível, daí "não foi possível". -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Habilitar/desabilitar plug-ins instalados" +#~ msgid "Unable to open help file" +#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo de ajuda" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Plug-ins indicadores de teclado" +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Habilitar/desabilitar plug-ins instalados" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 -msgid "Indicator:" -msgstr "Indicador:" +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Plug-ins indicadores de teclado" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Disposição de teclado \"%s\"" -- cgit v1.2.1