From def601081bcea3da9a19776b0d6b28506dcc51be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Nicoletto Date: Sat, 14 Aug 2021 19:20:37 +0000 Subject: Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 172 +++--------------------------------------------------------- 1 file changed, 7 insertions(+), 165 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1b8bf07..04648e9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,24 +5,24 @@ # Contribuidores via Launchpad, 2011. # Alexandre Magno Brito de Medeiros , 2012. # Felipe Borges , 2012. -# Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015. # Rafael Fontenelle , 2013-2021. +# Enrico Nicoletto , 2013-2015, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" "schemas/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-23 11:59-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-29 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-14 16:19-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgid "" "top-left corner." msgstr "" "Se verdadeiro, o panorama de atividades pode ser acessado movendo o mouse " -"para o cano esquerdo superior." +"para o canto superior esquerdo." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 msgid "Show battery percentage" @@ -1523,7 +1523,6 @@ msgstr "" "armazenamento removíveis (p.ex., unidades flash, telefones móveis, câmeras)." #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 -#| msgid "Disable user switching" msgid "Disable password showing" msgstr "Desabilitar a exibição de senha" @@ -3546,160 +3545,3 @@ msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " "through." msgstr "A porta de proxy na máquina definida em “/system/proxy/socks/host”." - -#~ msgid "Select the touchpad scroll method" -#~ msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad" - -#~ msgid "" -#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione o método de rolagem do touchpad. Há suporte aos valores: " -#~ "\"desabilitado\", \"rolagem pela lateral\", \"rolagem com dois dedos\"." - -#~ msgid "" -#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " -#~ "local (file://) URIs." -#~ msgstr "" -#~ "URI para usar como imagem de fundo. Note que o sistema somente tem " -#~ "suporte a URIs locais (file://)." - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Elevação deve ser um efeito colateral de outras interações com o usuário" - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Ao definir esta opção para FALSE, pode-se levar a um comportamento " -#~ "errôneo e, portanto, usuários são fortemente desencorajados a alterar " -#~ "esta opção de TRUE, que é o padrão. Muitas ações (ex: clicar na área do " -#~ "cliente, mover ou redimensionar a janela) normalmente elevam a janela " -#~ "como um efeito colateral. Definir esta opção para falso, o que é " -#~ "fortemente desencorajado, vai desvincular a elevação de outras ações de " -#~ "usuários e ignorar pedidos de elevação gerados pelos aplicativos. Veja " -#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta " -#~ "opção está como falsa, janelas ainda podem ser elevadas com um alt+clique-" -#~ "esquerdo em qualquer lugar na janela, um clique normal nas decorações da " -#~ "janela ou por mensagens especiais de paginadores, como uma requisição de " -#~ "ativação dos miniaplicativos de lista de tarefas. Esta opção atualmente " -#~ "está desabilitada o modo clique-para-foco. Note que a lista de formas " -#~ "para se elevar janelas quando elevar-no-clique for falso não inclui " -#~ "requisições programáticas de aplicativos para elevar janelas; tais " -#~ "requisições serão ignoradas independentemente da razão da requisição. Se " -#~ "você é um desenvolvedor de aplicativo e tem uma reclamação de um usuário " -#~ "que seu aplicativo não funciona com esta configuração desabilitada, avise-" -#~ "os de que é culpa - deles - por quebrar o gerenciador de janelas e que " -#~ "eles precisam alterar esta opção de volta para verdadeiro ou viva com o " -#~ "\"erro\" requisitado." - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "" -#~ "(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicativos, e não " -#~ "janelas" - -#~ msgid "" -#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. " -#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup " -#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -#~ "application-based mode, all the windows in the application will be " -#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Se TRUE, então o gerenciador de janelas (WM) funciona em termos de " -#~ "aplicativos ao invés de janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas em " -#~ "geral uma configuração baseado em aplicativo é mais como o Mac e menos " -#~ "como o Windows. Quando você focar uma janela no modo baseado em " -#~ "aplicativo, todas as janelas no aplicativo serão elevadas. Além disso, no " -#~ "modo baseado em aplicativo, cliques de foco não são passados para janelas " -#~ "em outros aplicativos. O modo baseado em aplicativo é, porém, em grande " -#~ "parte não implementado no momento." - -#~ msgid "Menus Have Icons" -#~ msgstr "Menus possuem ícones" - -#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -#~ msgstr "Se os menus devem mostrar um ícone próximo à entrada de menu." - -#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -#~ msgstr "Se os botões devem exibir um ícone junto ao texto do botão." - -#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" -#~ msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\"" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "change the input method." -#~ msgstr "" -#~ "Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de " -#~ "alterar o método de entrada." - -#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -#~ msgstr "Mostrar o menu \"Caractere de controle unicode\"" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "insert control characters." -#~ msgstr "" -#~ "Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de " -#~ "inserir caracteres de controle." - -#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -#~ msgstr "Somente exibir mnemônicos quando a tecla Alt for pressionada" - -#~ msgid "" -#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -#~ "presses the Alt key." -#~ msgstr "" -#~ "Se os mnemônicos deveriam ser automaticamente exibidos ou escondidos " -#~ "quando o usuário pressiona a tecla Alt." - -#~ msgid "Draw Desktop Background" -#~ msgstr "Desenhar plano de fundo da área de trabalho" - -#~ msgid "" -#~ "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is " -#~ "deprecated and ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Fazer o GNOME desenhar o fundo da área de trabalho. OBSOLETO: Essa chave " -#~ "está obsoleta e sendo ignorada." - -#~ msgid "Default calendar application" -#~ msgstr "Aplicativo padrão de calendário" - -#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." -#~ msgstr "" -#~ "Se o aplicativo de agenda que está configurado como padrão necessita de " -#~ "um terminal para rodar." - -#~ msgid "" -#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " -#~ "key." -#~ msgstr "" -#~ "Argumento usado para executar programas no terminal definido pela chave " -#~ "\"exec\"." - -#~ msgid "" -#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Defina como TRUE para ativar a proteção de tela quando a sessão estiver " -#~ "ociosa." -- cgit v1.2.1