From 00093267e9139d6771e1a88a1b0d7fe1b6f9e2df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Thu, 2 Feb 2023 13:33:17 +0000 Subject: Update Friulian translation --- po/fur.po | 637 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 328 insertions(+), 309 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index bf32f13..ebee65b 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-" -"schemas/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:42+0200\n" -"Last-Translator: Fabio Tomat \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-25 20:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-31 09:20+0000\n" +"Last-Translator: Fabio T. \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6 @@ -86,7 +86,8 @@ msgstr "Bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de tastiere e cambie" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11 msgid "" -"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or " +"disabled." msgstr "" "Indiche se fâ un bip cuant che une funzionalitât di acessibilitât de " "tastiere e je abilitade o disabilitade." @@ -97,8 +98,8 @@ msgstr "Disabilitâ acessibilitât tastiere dopo un ciert timp" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16 msgid "" -"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " -"machines." +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared" +" machines." msgstr "" "Indiche se disabilitâ la acessibilitât de tastiere dopo un ciert timp, util " "par machinis condividudis." @@ -146,7 +147,8 @@ msgstr "Abilite “Tascj mouse”" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." -msgstr "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj mouse” e je ative." +msgstr "" +"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj mouse” e je ative." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45 msgid "Pixels per seconds" @@ -173,8 +175,8 @@ msgstr "Ritart iniziâl in miliseconts" msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" -"Trops miliseconts spietâ prime che i tascj pal moviment dal mouse a tachedin " -"a operâ." +"Trops miliseconts spietâ prime che i tascj pal moviment dal mouse a tachedin" +" a operâ." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60 msgid "Enable “Slow Keys”" @@ -182,7 +184,8 @@ msgstr "Abilitâ “Tascj lents”" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." -msgstr "Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj lents” e je ative." +msgstr "" +"Indiche se la funzionalitât di acessibilitât “Tascj lents” e je ative." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66 msgid "" @@ -256,21 +259,22 @@ msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " "mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and" +" the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the" +" contents are scrolled into view." msgstr "" "Al determine la posizion dal mouse te viodude ingrandide e il compuartament " "al moviment dal mouse. I valôrs a son • none: nissun lâ daûr dal mouse; • " "centered: il pontadôr dal mouse al ven visualizât tal mieç de viodude " "ingrandide (che al rapresente ancje il pont sot dal mouse di sisteme) e i " -"contignûts ingrandîts a scorin cuant che il mouse si sposte; • proportional: " -"la posizion dal pontadôr te viodude ingrandide e je proporzionâl ae posizion " -"dal mouse sul schermi; • push: cuant che il mouse ingrandît al incrose un " -"dai ôrs de viodude ingrandide, i contignûts a scorin te visualizazion." +"contignûts ingrandîts a scorin cuant che il mouse si sposte; • proportional:" +" la posizion dal pontadôr te viodude ingrandide e je proporzionâl ae " +"posizion dal mouse sul schermi; • push: cuant che il mouse ingrandît al " +"incrose un dai ôrs de viodude ingrandide, i contignûts a scorin te " +"visualizazion." # olme #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26 @@ -291,11 +295,11 @@ msgstr "" "Al determine la posizion dal widget metût a fûc te viodude ingrandide. I " "valôrs a son: • none: nissun lâ daûr dal focus • centered: la imagjin cul " "focus e ven visualizade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente " -"ancje il pont sot il focus di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin in " -"base ai moviments dal focus di sisteme • proportional: la posizion dal focus " -"te regjon ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal focus sul schermi • " -"push: cuant che il focus ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, i " -"contignûts a scorin inte visualizazion" +"ancje il pont sot il focus di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin in" +" base ai moviments dal focus di sisteme • proportional: la posizion dal " +"focus te regjon ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal focus sul " +"schermi • push: cuant che il focus ingrandît al incrose un ôr de viodude " +"ingrandide, i contignûts a scorin inte visualizazion" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46 msgid "Caret Tracking Mode" @@ -305,22 +309,22 @@ msgstr "Modalitât lâ daûr dal cursôr" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47 msgid "" "Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " -"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at " -"the center of the zoom region (which also represents the point under the " +"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at" +" the center of the zoom region (which also represents the point under the " "system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " -"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " -"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " -"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view" +"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region" +" is proportionally the same as the position of the system caret on screen • " +"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the" +" contents are scrolled into view" msgstr "" -"Al determine la posizion dal cursôr te viodude ingrandide. I valôrs a son: • " -"none: nissun lâ daûr dal cursôr • centered: la imagjin dal cursôr e ven " +"Al determine la posizion dal cursôr te viodude ingrandide. I valôrs a son: •" +" none: nissun lâ daûr dal cursôr • centered: la imagjin dal cursôr e ven " "mostrade tal mieç de viodude ingrandide (che e rapresente ancje il pont sot " "il cursôr di sisteme) e i contignûts ingrandîts a scorin al movisi dal " "cursôr • proportional: la posizion dal cursôr ingrandît te viodude " -"ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal cursôr di sisteme sul schermi • " -"push: cuant che il cursôr ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide, " -"i contignûts a scorin te visualizazion" +"ingrandide e je proporzionâl ae posizion dal cursôr di sisteme sul schermi •" +" push: cuant che il cursôr ingrandît al incrose un ôr de viodude ingrandide," +" i contignûts a scorin te visualizazion" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64 msgid "Screen position" @@ -328,8 +332,8 @@ msgstr "Posizion schermi" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65 msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half," +" bottom-half, left-half, or right-half of the screen." msgstr "" "La viodude ingrandide e jemple il schermi intîr o e ocupe la metât parsore, " "la metât sot, la metât a çampe o la metât a diestre dal schermi." @@ -382,8 +386,8 @@ msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." msgstr "" -"Abilite/disabilite la visualizazion dal mirin centrât sul “sprite” dal mouse " -"ingrandît." +"Abilite/disabilite la visualizazion dal mirin centrât sul “sprite” dal mouse" +" ingrandît." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" @@ -436,12 +440,12 @@ msgstr "Ferme il mirin tal mieç" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround" +" the mouse image." msgstr "" "Al determine se il mirin al interseche il “sprite” dal mouse ingrandît o al " -"è fissât in mût che la fin des liniis verticâl e orizontâl a stedin tor ator " -"dal pontadôr." +"è fissât in mût che la fin des liniis verticâl e orizontâl a stedin tor ator" +" dal pontadôr." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152 msgid "Inverse lightness" @@ -452,8 +456,8 @@ msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." msgstr "" -"Al determine se i valôrs di luminositât a son invertîts: colôrs plui scûrs a " -"deventin plui clârs e al contrari, il blanc e il neri si scambiin." +"Al determine se i valôrs di luminositât a son invertîts: colôrs plui scûrs a" +" deventin plui clârs e al contrari, il blanc e il neri si scambiin." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161 msgid "Color Saturation" @@ -464,8 +468,8 @@ msgid "" "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " "(full color)." msgstr "" -"Al rapresente un cambiament ae saturazion dal colôr, di 0.0 (scjale di grîs) " -"a 1.0 (colôr plen)." +"Al rapresente un cambiament ae saturazion dal colôr, di 0.0 (scjale di grîs)" +" a 1.0 (colôr plen)." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170 msgid "Change brightness of red" @@ -519,8 +523,8 @@ msgid "" "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." msgstr "" -"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente rosse. Zero " -"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a " +"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente rosse. Zero" +" al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a " "indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210 @@ -533,8 +537,8 @@ msgid "" "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " "and values greater than zero indicate an increase." msgstr "" -"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente verde. Zero " -"al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a " +"Al rapresente une modifiche al contrast predefinît de componente verde. Zero" +" al indiche nissune modifiche tal contrast, valôrs inferiôrs a zero a " "indichin une diminuzion, valôrs plui grancj di zero a indichin un aument." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220 @@ -597,8 +601,10 @@ msgid "Gesture secondary click" msgstr "Mot pal clic secondari" #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32 -msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." -msgstr "Direzion par eseguî un clic secondari (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgid "" +"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Direzion par eseguî un clic secondari (“left”, “right”, “up”, “down”)." #: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36 msgid "Dwell click mode" @@ -649,12 +655,12 @@ msgstr "Cartele fie" #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7 msgid "" -"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " -"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder" +" uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." msgstr "" "Liste di percors relatîfs dulà che a son archiviadis lis cartelis-" -"aplicazion. Ogni cartele e dopre il scheme org.gnome.desktop.app-folders." -"folder." +"aplicazion. Ogni cartele e dopre il scheme org.gnome.desktop.app-" +"folders.folder." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15 msgid "Folder name" @@ -673,8 +679,8 @@ msgid "" "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" "directories." msgstr "" -"Indiche se la clâf dal non e je un non di file che al à di jessi cirût in /" -"usr/share/desktop-directories." +"Indiche se la clâf dal non e je un non di file che al à di jessi cirût in " +"/usr/share/desktop-directories." #: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26 msgid "Applications" @@ -777,7 +783,8 @@ msgstr "Colôr secondari" #: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47 #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123 -msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgid "" +"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Colôr di diestre o in bas cuant che si disegne i gradients, no doprât pal " "colôr solit(plen)." @@ -829,13 +836,13 @@ msgstr "Calendari predefinît" #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15 msgid "" -"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " -"The preferred calendar application is the application handling the text/" -"calendar mime type." +"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +" The preferred calendar application is the application handling the " +"text/calendar mime type." msgstr "" "Aplicazion calendari predefinide DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e " -"ignorade. La aplicazion calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs " -"il gjenar mime text/calendar." +"ignorade. La aplicazion calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs" +" il gjenar mime text/calendar." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24 msgid "Calendar needs terminal" @@ -845,13 +852,13 @@ msgstr "Il calendari al à bisugne di un terminâl" msgid "" "Whether the default calendar application needs a terminal to run. " "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " -"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " -"it needs a terminal is taken from its desktop file." +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether" +" it needs a terminal is taken from its desktop file." msgstr "" "Indiche se la aplicazion calendari predefinide e à bisugne di inviâsi intun " "terminâl. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. La aplicazion " -"calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs il gjenar mime text/" -"calendar, se e à bisugne di un terminâl si sa dal so file .desktop." +"calendari preferide e je la aplicazion che e gjestìs il gjenar mime " +"text/calendar, se e à bisugne di un terminâl si sa dal so file .desktop." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37 msgid "Default tasks" @@ -882,8 +889,8 @@ msgid "" "handled in GIO." msgstr "" "Program di terminâl di doprâ cuant che si invie aplicazions che ur covente " -"un. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît " -"al ven gjestît in GIO." +"un. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît" +" al ven gjestît in GIO." #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63 msgid "Exec Arguments" @@ -891,12 +898,12 @@ msgstr "Argoments di Exec" #: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64 msgid "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. " -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " -"to invoke it is handled in GIO." +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key." +" DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and " +"how to invoke it is handled in GIO." msgstr "" -"Argoment doprât par eseguî i programs intal terminâl definît de clâf “exec“. " -"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît e " +"Argoment doprât par eseguî i programs intal terminâl definît de clâf “exec“." +" DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Il terminâl predefinît e " "cemût invocâlu al ven gjestît in GIO." #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7 @@ -910,6 +917,10 @@ msgid "" "sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This " "key is deprecated and ignored." msgstr "" +"L'indiç in base zero te liste di sorzints di input che e specifiche chê " +"corinte. Il valôr al ven ridusût in automatic par restâ tal interval [0, " +"sources_length) fintremai che la liste des sorzints no je vueide. DEPLORADE:" +" cheste clâf e je deplorade e ignorade." #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19 msgid "List of input sources" @@ -939,8 +950,8 @@ msgstr "Liste des sorzints input plui dopradis di resint" #: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34 msgid "" -"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " -"the available sources list." +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as" +" the available sources list." msgstr "" "Liste des sorzints input plui dopradis di resint. Il valôr al è tal stes " "formât de liste des sorzints disponibilis." @@ -999,8 +1010,8 @@ msgid "" "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Indiche se lis animazions a varessin di jessi mostradis. Note: Cheste e je " -"une clâf globâl, e cambie il compuartament dal gjestôr dai barcons, il panel " -"e vie indenant..." +"une clâf globâl, e cambie il compuartament dal gjestôr dai barcons, il panel" +" e vie indenant..." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -1016,8 +1027,8 @@ msgstr "Al pues cambiâ aceleradôrs" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29 msgid "" -"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " -"an active menuitem." +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" +" an active menuitem." msgstr "" "Indiche se l'utent al pues scrivi in maniere dinamiche un gnûf aceleradôr " "cuant che al è posizionât sore di un element dal menù atîf." @@ -1136,8 +1147,8 @@ msgstr "Fatôr di ingrandiment dal test" msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "" -"Fatôr doprât par slargjâ o ridusi il test mostrât, cence cambiâ la dimension " -"dal caratar." +"Fatôr doprât par slargjâ o ridusi il test mostrât, cence cambiâ la dimension" +" dal caratar." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131 msgid "Window scaling factor" @@ -1149,8 +1160,8 @@ msgid "" "means pick automatically based on monitor." msgstr "" "Numar intîr doprât come fatôr par ridimensionâ i barcons. Di doprâ cun " -"schermis high-dpi. 0 al significhe che al vignarà sielt in automatic in base " -"al visôr." +"schermis high-dpi. 0 al significhe che al vignarà sielt in automatic in base" +" al visôr." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139 msgid "GTK IM Preedit Style" @@ -1232,8 +1243,8 @@ msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." msgstr "" -"Durade in miliseconts prime che un clic al tachi a ripetisi (par esempli sui " -"botons incrementâi)." +"Durade in miliseconts prime che un clic al tachi a ripetisi (par esempli sui" +" botons incrementâi)." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197 msgid "Timeout between click repeats" @@ -1309,8 +1320,8 @@ msgid "" "If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the " "top-left corner." msgstr "" -"Se true (vêr), si pues acedi ae panoramiche des ativitâts, spostant il mouse " -"tal angul in alt a çampe." +"Se true (vêr), si pues acedi ae panoramiche des ativitâts, spostant il mouse" +" tal angul in alt a çampe." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248 msgid "Show battery percentage" @@ -1358,8 +1369,8 @@ msgid "" "If true, pressing a key will highlight the current pointer location on " "screen." msgstr "" -"Se true (vêr), fracant un tast si evidenziarà la atuâl posizion dal pontadôr " -"sul schermi." +"Se true (vêr), fracant un tast si evidenziarà la atuâl posizion dal pontadôr" +" sul schermi." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278 msgid "Antialiasing" @@ -1368,8 +1379,8 @@ msgstr "Antialiasing" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " -"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing," +" and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)." msgstr "" "Il gjenar di antialiasing di doprâ te rese a schermi dai gjenars di " "caratars. I valôrs permetûts a son: “none” par nissun antialiasing, " @@ -1382,13 +1393,13 @@ msgstr "Hinting" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286 msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " -"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " -"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none”" +" for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s" +" ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. " "Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. " "Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” " -"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version " -"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " +"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version" +" of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis " "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent " "rendering depending on the quality of the font, the font format and the " "state of FreeType’s font engines." @@ -1401,8 +1412,8 @@ msgstr "" "maniere predefinide. Conseât. Il significât di “medium” e “full” al dipent " "dal formât dal caratar (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e de version instalade di " "FreeType. Di solit a cirin di adatâ i glifs su ducj i doi i as X e Y (fûr " -"che par .otf: dome Y). Chest al pues puartâ a distorsions e/o visualizazions " -"inconsistentis in base ae cualitât dal caratar, il formât dal caratar e il " +"che par .otf: dome Y). Chest al pues puartâ a distorsions e/o visualizazions" +" inconsistentis in base ae cualitât dal caratar, il formât dal caratar e il " "stât dai motôrs dai caratars di FreeType." #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292 @@ -1411,9 +1422,9 @@ msgstr "Ordin RGBA" #: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293 msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " -"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing" +" is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common)," +" “bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom." msgstr "" "L'ordin dai elements subpixel suntun schermi LCD; doprât nome cuant che " "l'antialiasing al è metût su “rgba”. I valôrs pussibii a son: “rgb” par ros " @@ -1438,8 +1449,8 @@ msgstr "Disabilite la rie di comant" #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7 msgid "" -"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" +" be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " "Application” dialog." msgstr "" "Impedìs al utent di acedi al terminâl o di eseguî une specifiche rie di " @@ -1467,8 +1478,8 @@ msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications’ “Print” dialogs." msgstr "" -"Impedìs al utent di stampâ. Par esempli, chest al disabilitarà l'acès a ducj " -"i dialics “Stampe” des aplicazions." +"Impedìs al utent di stampâ. Par esempli, chest al disabilitarà l'acès a ducj" +" i dialics “Stampe” des aplicazions." #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31 msgid "Disable print setup" @@ -1492,8 +1503,8 @@ msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" -"Impedìs al utent di passâ suntun altri account intant che la sô session e je " -"ative." +"Impedìs al utent di passâ suntun altri account intant che la sô session e je" +" ative." #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47 msgid "Disable lock screen" @@ -1542,8 +1553,8 @@ msgid "" "Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices " "(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)." msgstr "" -"Impedìs ai utents di scrivi o modificâ i file su dispositîfs di archiviazion " -"estraibii (vâl a dî memoriis flash, celulârs, fotocjamaris)." +"Impedìs ai utents di scrivi o modificâ i file su dispositîfs di archiviazion" +" estraibii (vâl a dî memoriis flash, celulârs, fotocjamaris)." #: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84 msgid "Disable password showing" @@ -1575,16 +1586,16 @@ msgstr "" #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is" +" automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was" +" detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Se metût a vêr, alore Nautilus al vierzarà in automatic une cartele cuant " "che un supuart multimediâl al ven montât in automatic. Chest al sucêt ai " "supuarts dulà che nol ven cjatât nissun gjenar x-content/* cognossût; " -"invezit, pai supuarts dulà che al ven rilevât un gjenar x-content cognossût, " -"la azion, che si pues configurâ, e vignarà eseguide." +"invezit, pai supuarts dulà che al ven rilevât un gjenar x-content cognossût," +" la azion, che si pues configurâ, e vignarà eseguide." #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" @@ -1624,14 +1635,14 @@ msgstr "Liste di gjenars x-content/* stabilîts a “No fâ nuie”" #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27 msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " -"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the" +" preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt di “No fâ nuie” " "intal “capplet” de preference. Nissune domande e vignarà fate ni nissune " -"aplicazion corispuindinte e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a " -"corispuindin a chescj gjenars." +"aplicazion corispuindinte e vignarà inviade al inseriment dai supuarts che a" +" corispuindin a chescj gjenars." #: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" @@ -1645,7 +1656,8 @@ msgid "" msgstr "" "Liste di gjenars x-content/* dulà che l'utent al à sielt “Vierç cartele” " "intal “capplet” des preferencis. Un barcon che al mostre la cartele al " -"vignarà viert al inseriment dai supuarts che a corispuindin a chescj gjenars." +"vignarà viert al inseriment dai supuarts che a corispuindin a chescj " +"gjenars." #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6 #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55 @@ -1653,7 +1665,8 @@ msgid "Show notification banners" msgstr "Mostre i strissons di notifiche" #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7 -msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgid "" +"Whether notification banners are visible for application notifications." msgstr "" "Indiche se i strissons di notifiche a son visibii pes notifichis des " "aplicazions." @@ -1696,8 +1709,8 @@ msgstr "Indiche se lis notifichis e àn di jessi compagnadis da avîs sunôrs." #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56 msgid "" -"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " -"affect clicking on message tray buttons." +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not" +" affect clicking on message tray buttons." msgstr "" "Indiche se si à di mostrâ o mancul i strissons di notifiche par cheste " "aplicazion. Nol à efiet sui clic sui botons de guantiere dai messaçs." @@ -1711,8 +1724,8 @@ msgid "" "Whether notifications from this application are expanded automatically when " "in banner mode." msgstr "" -"Indiche se si à di slargjâ in automatic lis notifichis di cheste aplicazion, " -"cuant che si è in modalitât strisson." +"Indiche se si à di slargjâ in automatic lis notifichis di cheste aplicazion," +" cuant che si è in modalitât strisson." #: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72 msgid "Show in the lock screen" @@ -1735,8 +1748,8 @@ msgid "" "Whether the summary and body of notifications from this application will be " "visible in the locked screen." msgstr "" -"Indiche se la sintesi e il cuarp des notifichis di cheste aplicazion a saran " -"visibilis intal schermi blocât." +"Indiche se la sintesi e il cuarp des notifichis di cheste aplicazion a saran" +" visibilis intal schermi blocât." #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15 msgid "Whether edge scrolling is enabled" @@ -1815,11 +1828,12 @@ msgstr "Abilite il bloc dal bat-e-strissine cul touchpad" #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when " -"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled." +"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is " +"enabled." msgstr "" "Met chest a TRUE (vêr) par blocâ il procès di strissinament jenfri pôc timp " -"di cuant che il dêt al ven tirât sù dal touchpad e la impostazion bat-e-" -"strissine e je abilitade." +"di cuant che il dêt al ven tirât sù dal touchpad e la impostazion " +"bat-e-strissine e je abilitade." #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50 msgid "Touchpad enabled" @@ -1852,8 +1866,8 @@ msgstr "Profîl di acelerazion" #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61 msgid "" "Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile " -"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " -"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration" +" profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " "adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " "movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” " @@ -1898,13 +1912,13 @@ msgstr "Metodi di clic" #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "" -"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " -"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " -"default (“default”)." +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through" +" specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware" +" default (“default”)." msgstr "" "Cemût gjenerâ i botons emulâts vie software, a sielte tra disabilitât " -"(“none”), par mieç di specifichis areis (“areas”), numar di dêts (“fingers”) " -"o çampe come predefinît hardware (“default”)." +"(“none”), par mieç di specifichis areis (“areas”), numar di dêts (“fingers”)" +" o çampe come predefinît hardware (“default”)." #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81 #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136 @@ -1985,7 +1999,8 @@ msgstr "" #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." -msgstr "Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai mouse." +msgstr "" +"Met chest a VÊR par abilitâ il scoriment naturâl (invertît) pai mouse." #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132 msgid "" @@ -1997,8 +2012,8 @@ msgid "" "movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " "be used." msgstr "" -"Il profîl di acelerazion doprât pai mouse colegâts. Al è pussibil stabilî il " -"profîl di acelerazion a predefinît (“default”) che al dopre il profîl di " +"Il profîl di acelerazion doprât pai mouse colegâts. Al è pussibil stabilî il" +" profîl di acelerazion a predefinît (“default”) che al dopre il profîl di " "acelerazion predefinît par ogni dispositîf, a plac (“flat”), che al acelere " "di un fatôr costant specific dal dispositîf, derivât de velocitât dal " "pontadôr configurade, opûr adative (“adaptive”) che e adate la acelerazion " @@ -2075,7 +2090,8 @@ msgstr "Taulete modalitât çampins" #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174 msgid "" "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" -msgstr "Abilite chest par permeti di voltâ in mût fisic la taulete pai çampins" +msgstr "" +"Abilite chest par permeti di voltâ in mût fisic la taulete pai çampins" #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180 msgid "Stylus pressure curve" @@ -2128,9 +2144,10 @@ msgid "" "on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " "buttons, this setting is ineffective on those." msgstr "" -"Azion dal boton de pene terziari, chest boton, su cualchi dispositîf come la " -"3D Pen, al è posizionât dilunc la prese de pene. Altris dispositîfs, come la " -"Grip Pen, a àn dome doi botons, cheste impostazion no à efiets su di chescj." +"Azion dal boton de pene terziari, chest boton, su cualchi dispositîf come la" +" 3D Pen, al è posizionât dilunc la prese de pene. Altris dispositîfs, come " +"la Grip Pen, a àn dome doi botons, cheste impostazion no à efiets su di " +"chescj." #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207 msgid "Pad button action type" @@ -2178,8 +2195,8 @@ msgstr "Bloc dal boton di emulazion de rudiele dal mouse" #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232 msgid "" -"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If " -"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " +"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If" +" enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click " "disables scrolling again." msgstr "" "Met chest a TRUE par abilitâ il bloc dai botons pal boton di emulazion de " @@ -2188,8 +2205,8 @@ msgstr "" #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237 msgid "" -"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " -"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be" +" set to either default (“default”) which uses the default acceleration " "profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " @@ -2207,15 +2224,15 @@ msgid "" "Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range " "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." msgstr "" -"Velocitât dal pontadôr pal trackpoint. I valôrs acetâts a son intal interval " -"[-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Il valôr 0 al è chel predefinît di " +"Velocitât dal pontadôr pal trackpoint. I valôrs acetâts a son intal interval" +" [-1..1] (di “no acelerât” a “veloç”). Il valôr 0 al è chel predefinît di " "sisteme." #: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255 msgid "" "Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile " -"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " -"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration" +" profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " "factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " "adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick " "doesn’t support the configured profile, “default” will be used." @@ -2239,8 +2256,8 @@ msgid "" "scrolling whilst the middle button is held down." msgstr "" "Metodi di scoriment doprât pai trackpoints. Al è pussibil stabilî il metodi " -"di scoriment o a predefinît (“default”) che al dopre il metodi predefinît, o " -"a nissun (“none”), che al disabilite il scoriment, o a boton-centrâl (“on-" +"di scoriment o a predefinît (“default”) che al dopre il metodi predefinît, o" +" a nissun (“none”), che al disabilite il scoriment, o a boton-centrâl (“on-" "button-down”) che al abilite il scoriment fintremai che il boton centrâl al " "ven tignût fracât." @@ -2253,8 +2270,8 @@ msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " "identity on screen or on the network." msgstr "" -"Se metût a true (vêr), il sisteme si sfuarçarà a no pandi ator sul schermi o " -"te rêt la identitât dal utent." +"Se metût a true (vêr), il sisteme si sfuarçarà a no pandi ator sul schermi o" +" te rêt la identitât dal utent." #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12 msgid "Show full name in the user menu" @@ -2393,8 +2410,8 @@ msgstr "Cuant che i dispositîfs USB a àn di jessi refudâts" #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88 msgid "" -"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices " -"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " +"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices" +" will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be " "rejected." msgstr "" "Se metût a “lockscreen”, i gnûf dispositîfs USB a vignaran refudâts dome se " @@ -2408,11 +2425,11 @@ msgstr "Indiche se il schermi di riservatece al è abilitât" #: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96 msgid "" "If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is " -"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral " -"view." +"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral" +" view." msgstr "" -"Se l'hardware che al sta sot al à il supuart pe schermadure de riservatece e " -"cheste impostazion e je abilitade, i panei che a supuartin cheste " +"Se l'hardware che al sta sot al à il supuart pe schermadure de riservatece e" +" cheste impostazion e je abilitade, i panei che a supuartin cheste " "tecnologjie a vignaran scurîts de viodude laterâl." #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6 @@ -2422,12 +2439,13 @@ msgstr "Ativâ cuant che si è inatîfs" #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." -"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set " +"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the" +" screensaver." msgstr "" -"Met chest a VÊR par ativâ il salveschermi cuant che la session e je inative. " -"DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Stabilìs idle-delay a 0 in " -"org.gnome.desktop.session se no si vûl ativâ il salveschermi." +"Met chest a VÊR par ativâ il salveschermi cuant che la session e je inative." +" DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Stabilìs idle-delay a 0 " +"in org.gnome.desktop.session se no si vûl ativâ il salveschermi." #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Lock on activation" @@ -2444,7 +2462,8 @@ msgstr "Timp prime che si blochi" #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22 msgid "" -"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +"The number of seconds after screensaver activation before locking the " +"screen." msgstr "" "Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi, prime che si blochi " "il schermi." @@ -2489,9 +2508,9 @@ msgid "" msgstr "" "Il comant che al vignarà eseguît, se la clâf “embedded_keyboard_enabled” e " "je metude a VÊR, par incorporâ un widget-tastiere tal barcon. Chest comant " -"al varès di implementâ une interface plug XEMBED e dâ come jessude un barcon " -"XID te jessude standard (standard output, stdout). DEPLORADE: cheste clâf e " -"je deplorade e ignorade." +"al varès di implementâ une interface plug XEMBED e dâ come jessude un barcon" +" XID te jessude standard (standard output, stdout). DEPLORADE: cheste clâf e" +" je deplorade e ignorade." #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49 msgid "Allow logout" @@ -2520,8 +2539,8 @@ msgid "" msgstr "" "Il numar di seconts dopo de ativazion dal salveschermi e prime che une " "opzion par terminâ la session e vegni mostrade tal dialic di sbloc. Cheste " -"clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e je metude a VÊR. DEPLORADE: " -"cheste clâf e je deplorade e ignorade" +"clâf e à efiet dome se la clâf “logout_enable” e je metude a VÊR. DEPLORADE:" +" cheste clâf e je deplorade e ignorade" #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67 msgid "Logout command" @@ -2529,10 +2548,10 @@ msgstr "Comant di sierâ la session" #: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68 msgid "" -"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " -"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " -"and ignored." +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" +" simply log the user out without any interaction. This key has effect only " +"if the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is " +"deprecated and ignored." msgstr "" "Il comant di invocâ cuant che il boton di “termine session” al ven fracât. " "Chest comant al varès semplicementri di sierâ la session dal utent cence " @@ -2560,8 +2579,8 @@ msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât cuant che il schermi al " -"è blocât. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade." +"Permet al messaç di stât de session di jessi mostrât cuant che il schermi al" +" è blocât. DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade." #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7 msgid "Disable all external search providers" @@ -2569,8 +2588,8 @@ msgstr "Disabilite ducj i furnidôrs di ricercje esternis" #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8 msgid "" -"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " -"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not" +" they are independently disabled or enabled. External search providers are " "installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." msgstr "" "Met a vêr par disabilitâ ducj i programs furnidôrs di ricercje esternis, " @@ -2591,8 +2610,8 @@ msgid "" "Results for applications contained in this list will not be displayed when " "searching." msgstr "" -"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste no vignaran mostrâts " -"cuant che si cirarà." +"I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste no vignaran mostrâts" +" cuant che si cirarà." #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30 msgid "" @@ -2618,8 +2637,8 @@ msgstr "" #: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43 msgid "" "Results for applications contained in this list will be displayed in the " -"specified order. Results for applications not specified in this list will be " -"displayed last, sorted alphabetically." +"specified order. Results for applications not specified in this list will be" +" displayed last, sorted alphabetically." msgstr "" "I risultâts pes aplicazions contignudis in cheste liste a vignaran mostrâts " "intal ordin specificât. I risultâts pes aplicazions che no son specificadis " @@ -2710,16 +2729,16 @@ msgstr "" msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" -"Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a " -"vignaran disabilitâts" +"Liste di gjenars mime che par chei i programs esternis par creâ miniaturis a" +" vignaran disabilitâts" #: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19 msgid "" -"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " -"list." +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" +" list." msgstr "" -"Lis miniaturis no vignaran creadis pai file che a àn il gjenar mime presints " -"inte liste." +"Lis miniaturis no vignaran creadis pai file che a àn il gjenar mime presints" +" inte liste." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8 msgid "Switch to workspace 1" @@ -2795,7 +2814,7 @@ msgstr "Passâ di un barcon in chel altri di une aplicazion" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80 msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "" +msgstr "Passe ai barcons di une aplicazion, in sens contrari" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84 msgid "Switch applications" @@ -2819,7 +2838,7 @@ msgstr "Passâ di un control di sisteme in chel altri" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104 msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "" +msgstr "Passe ai controi di sisteme, in sens contrari" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108 msgid "Switch windows of an app directly" @@ -2827,7 +2846,7 @@ msgstr "Passe dret a un barcon di une aplicazion" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112 msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "" +msgstr "Passe dret ai barcons di une aplicazion, in sens contrari" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116 msgid "Switch windows directly" @@ -2835,7 +2854,7 @@ msgstr "Passe dret ai barcons" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120 msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "" +msgstr "Passe dret ai barcons, in sens contrari" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124 msgid "Switch system controls directly" @@ -2843,7 +2862,7 @@ msgstr "Passe dret ai controi dal sisteme" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128 msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "" +msgstr "Passe dret ai controi di sisteme, in sens contrari" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132 msgid "Hide all normal windows" @@ -3085,9 +3104,9 @@ msgid "" "the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “” or " "“” for example." msgstr "" -"Fasint clic suntun barcon intant che si ten fracât chest tast modificadôr al " -"spostarà il barcon (clic di çampe), ridimensionarà il barcon (clic centrâl) " -"o mostrarà il menù dal barcon (clic di diestre). Lis operazions dal clic " +"Fasint clic suntun barcon intant che si ten fracât chest tast modificadôr al" +" spostarà il barcon (clic di çampe), ridimensionarà il barcon (clic centrâl)" +" o mostrarà il menù dal barcon (clic di diestre). Lis operazions dal clic " "centrâl e di diestre a puedin jessi scambiadis tra di lôr doprant la clâf " "“resize-with-right-button”. Il modificadôr al è esprimût tant che “” o " "“” par esempli." @@ -3122,8 +3141,8 @@ msgid "" msgstr "" "Disposizion dai botons su la sbare dal titul. Il valôr al à di jessi une " "stringhe, tant che “menu:minimize,maximize,spacer,close”; il doi ponts al " -"separe l'angul di çampe dal barcon di chel di diestre, e i nons dai botons a " -"son separâts de virgule. No son permetûts botons dopleâts. I nons di boton " +"separe l'angul di çampe dal barcon di chel di diestre, e i nons dai botons a" +" son separâts de virgule. No son permetûts botons dopleâts. I nons di boton " "no cognossûts a vegnin ignorâts cence dî nuie cussì che i botons a puedin " "jessi zontâts tes futuris versions di metacity cence rompi il funzionament " "des versions plui vecjis. Une etichete di spaziadure speciâl e pues vignî " @@ -3141,12 +3160,12 @@ msgid "" "and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"La modalitât par meti a fûc il barcon e indiche cemût che i barcons a vegnin " -"ativâts. Si à trê valôrs pussibii; “click” al significhe che si scugne fâ " +"La modalitât par meti a fûc il barcon e indiche cemût che i barcons a vegnin" +" ativâts. Si à trê valôrs pussibii; “click” al significhe che si scugne fâ " "clic sui barcons par podê vê il fûc su di lôr, “sloppy” al significhe che i " -"barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre tal barcon e “mouse” " -"al significhe che i barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre " -"tal barcon e al piert il fûc cuant che il mouse al jes dal barcon." +"barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre tal barcon e “mouse”" +" al significhe che i barcons a son metûts a fûc cuant che il mouse al jentre" +" tal barcon e al piert il fûc cuant che il mouse al jes dal barcon." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55 msgid "Control how new windows get focus" @@ -3167,8 +3186,8 @@ msgstr "" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" msgstr "" -"Indiche se i barcons a varessin di jessi alçâts cuant che la lôr aree client " -"e ricêf un clic" +"Indiche se i barcons a varessin di jessi alçâts cuant che la lôr aree client" +" e ricêf un clic" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68 msgid "" @@ -3178,8 +3197,8 @@ msgid "" "one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of " "the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows." msgstr "" -"Il predefinît, true (vêr), al indiche che un barcon al vignarà tirât sù ogni " -"volte che la sô aree client i la sô suaze e ricêf un clic. Metint chest a " +"Il predefinît, true (vêr), al indiche che un barcon al vignarà tirât sù ogni" +" volte che la sô aree client i la sô suaze e ricêf un clic. Metint chest a " "fals al significhe che un barcon nol vignarà tirât denant se al ricêf un " "clic te sô aree client. Par tirâlu sù si pues fâ clic dulà che si vûl te " "suaze dal barcon, o fasint clic adun cul tast Super su cualsisei part dal " @@ -3194,21 +3213,21 @@ msgstr "Azion al dopli clic te sbare dal titul" msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " -"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" -"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " -"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " -"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " -"and “none” which will not do anything." -msgstr "" -"Cheste opzion e determine i efiets dal dopli-clic su la sbare dal titul. Lis " -"opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/" -"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il " -"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al " -"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al " -"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al " -"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei " -"altris e “none” che nol fasarà nuie." +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, " +"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will" +" minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " +"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " +"the others, and “none” which will not do anything." +msgstr "" +"Cheste opzion e determine i efiets dal dopli-clic su la sbare dal titul. Lis" +" opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al " +"inrodolarà/disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-" +"normâl il barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-" +"vertically” che al slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, " +"“minimize” che al impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il " +"barcon, “menu” che al mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il " +"barcon daûr di chei altris e “none” che nol fasarà nuie." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108 msgid "Action on title bar middle-click" @@ -3218,21 +3237,21 @@ msgstr "Azion al clic centrâl te sbare dal titul" msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " -"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" -"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " -"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " -"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " -"and “none” which will not do anything." +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, " +"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will" +" minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " +"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " +"the others, and “none” which will not do anything." msgstr "" "Cheste opzion e determine i efiets dal clic centrâl su la sbare dal titul. " -"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/" -"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il " -"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al " -"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al " -"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al " -"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei " -"altris e “none” che nol fasarà nuie." +"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al " +"inrodolarà/disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-" +"normâl il barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-" +"vertically” che al slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, " +"“minimize” che al impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il " +"barcon, “menu” che al mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il " +"barcon daûr di chei altris e “none” che nol fasarà nuie." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134 msgid "Action on title bar right-click" @@ -3242,21 +3261,21 @@ msgstr "Azion al clic diestri te sbare dal titul" msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " -"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" -"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize " -"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display " -"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, " -"and “none” which will not do anything." +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, " +"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will" +" minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " +"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " +"the others, and “none” which will not do anything." msgstr "" "Cheste opzion e determine i efiets dal clic diestri su la sbare dal titul. " -"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al inrodolarà/" -"disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-normâl il " -"barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-vertically” che al " -"slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, “minimize” che al " -"impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il barcon, “menu” che al " -"mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il barcon daûr di chei " -"altris e “none” che nol fasarà nuie." +"Lis opzions atualmentri validis a son “toggle-shade”, che al " +"inrodolarà/disrodolarà il barcon, “toggle-maximize” che al slargjarà/metarà-" +"normâl il barcon, “toggle-maximize-horizontally” e “toggle-maximize-" +"vertically” che al slargjarà/metarà-normâl il barcon dome i chê direzion, " +"“minimize” che al impiçulirà il barcon, “shade” che al inrodolarà sù il " +"barcon, “menu” che al mostrarà il menù dal barcon, “lower” che al metarà il " +"barcon daûr di chei altris e “none” che nol fasarà nuie." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -3284,8 +3303,8 @@ msgid "" "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" -"Il timp di spietâ prime di tirâ sù un barcon se auto-raise al è metût a vêr. " -"Il ritart al è dât in milesims di secont." +"Il timp di spietâ prime di tirâ sù un barcon se auto-raise al è metût a vêr." +" Il ritart al è dât in milesims di secont." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178 msgid "Current theme" @@ -3324,9 +3343,9 @@ msgid "" msgstr "" "Une stringhe di descrizion dal caratar che e descrîf un caratar par lis " "sbaris dal titul dai barcons. La dimension dade de descrizion e vignarà " -"doprade dome se la opzion titlebar-font-size e je metude a 0. In plui cheste " -"opzion e je disabilitade se la opzion titlebar-uses-desktop-font e je metude " -"a vêr." +"doprade dome se la opzion titlebar-font-size e je metude a 0. In plui cheste" +" opzion e je disabilitade se la opzion titlebar-uses-desktop-font e je " +"metude a vêr." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207 msgid "Number of workspaces" @@ -3339,8 +3358,8 @@ msgid "" "workspaces." msgstr "" "Numar di spazis di lavôr. Al scugne jessi plui di zero e al à fissât un " -"massim; cussì di evitâ, domandant cence volê masse spazis di lavôr, di rindi " -"il scritori une robe impussibile di doprâ." +"massim; cussì di evitâ, domandant cence volê masse spazis di lavôr, di rindi" +" il scritori une robe impussibile di doprâ." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216 msgid "System Bell is Audible" @@ -3384,18 +3403,18 @@ msgid "" msgstr "" "Dîs al gjestôr dai barcons cemût implementâ la indicazion visive che la " "campanele di sisteme o che chê di une altre aplicazion e je stade sunade. " -"Pal moment a esistin doi valôrs valits: “fullscreen-flash”, che al cause une " -"lampade blancje e nere a plen visôr, e “frame-flash” che al cause une " +"Pal moment a esistin doi valôrs valits: “fullscreen-flash”, che al cause une" +" lampade blancje e nere a plen visôr, e “frame-flash” che al cause une " "lampade ae sbare dal titul de aplicazion che e à inviât il segnâl de " "campanele. Se la aplicazion che e à fat sunâ la campanele no je cognossude " -"(che di solit al è il câs dal “bip di sisteme” predefinît), e ven lampade la " -"sbare dal titul dal barcon che al è metût a fûc." +"(che di solit al è il câs dal “bip di sisteme” predefinît), e ven lampade la" +" sbare dal titul dal barcon che al è metût a fûc." #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Disabilite carateristichis obsoletis domandadis des aplicazions vecjis o che " -"no funzionin" +"Disabilite carateristichis obsoletis domandadis des aplicazions vecjis o che" +" no funzionin" #: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260 msgid "" @@ -3422,9 +3441,9 @@ msgid "" "replaced with the default (“Workspace N”)." msgstr "" "Al definìs i nons che a àn di jessi assegnâts ai spazis di lavôr. Se la " -"liste e je masse lungje pal numar atuâl di spazis di lavôr, i nons in diplui " -"a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i " -"valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)." +"liste e je masse lungje pal numar atuâl di spazis di lavôr, i nons in diplui" +" a vignaran ignorâts. Se la liste e je masse curte o e inclût nons vueits, i" +" valôrs mancjants a vignaran sostituîts cul predefinît (“Spazi di lavôr N”)." #: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" @@ -3477,25 +3496,25 @@ msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " "“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the " "autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it " -"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/" -"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. " -"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its " -"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is " -"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is " -"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and " -"ftp proxy settings override it for those protocols only." -msgstr "" -"Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son " -"“none”, “manuâl”, “auto”. Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin " +"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, " +"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be" +" used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty " +"and its “port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https " +"proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy " +"is configured, it is used for all protocols, except that the http, https, " +"and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" +"Selezione la modalitât di configurazion dal proxy. I valôrs supuartâts a son" +" “none”, “manuâl”, “auto”. Se chest al è “none”, alore i proxy no vegnin " "doprâts. Se al è “auto”, al ven doprât il URL di auto-configurazion descrit " -"de clâf “autoconfig-url”. Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di “/" -"system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e “/system/" -"proxy/socks” a vignaran doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al ven " -"abilitât se lis lôr clâfs “host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no je " -"0. Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore chel http " -"al ven doprât ancje pai https. Se un proxy SOCKS al è configurât, al ven " -"doprât par ducj i protocoi, gjavât che lis impostazions proxy http, https e " -"ftp no passedin parsore par ce che al rivuarde chei protocoi." +"de clâf “autoconfig-url”. Se al è “manuâl”, alore i proxy descrits di " +"“/system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” e " +"“/system/proxy/socks” a vignaran doprâts. Ognun dai 4 gjenars di proxy al " +"ven abilitât se lis lôr clâfs “host” no son vueidis e la lôr clâf “port” no " +"je 0. Se un proxy http al è configurât, ma no un proxy https, alore chel " +"http al ven doprât ancje pai https. Se un proxy SOCKS al è configurât, al " +"ven doprât par ducj i protocoi, gjavât che lis impostazions proxy http, " +"https e ftp no passedin parsore par ce che al rivuarde chei protocoi." #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36 msgid "Automatic proxy configuration URL" @@ -3506,9 +3525,9 @@ msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " "is used to look up proxy information for all protocols." msgstr "" -"URL che a furnìs i valôrs di configurazion dal proxy. Cuant che la modalitât " -"e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i " -"protocoi." +"URL che a furnìs i valôrs di configurazion dal proxy. Cuant che la modalitât" +" e je “auto”, chest URL al ven doprât par cirî informazions proxy par ducj i" +" protocoi." #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45 msgid "Non-proxy hosts" @@ -3518,14 +3537,14 @@ msgstr "Host no-proxy" msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and" +" IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" -"Cheste clâf e conten une liste di host che a son conetûts in maniere direte, " -"invezit che par mieç dal proxy (se atîf). I valôrs a puedin jessi nons host, " -"dominis (doprant un caratar speciâl come *.foo.com), direzions di host IP " -"(ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal gjenar " -"192.168.0.0/24)." +"Cheste clâf e conten une liste di host che a son conetûts in maniere direte," +" invezit che par mieç dal proxy (se atîf). I valôrs a puedin jessi nons " +"host, dominis (doprant un caratar speciâl come *.foo.com), direzions di host" +" IP (ducj i doi IPv4 e IPv6) e direzions di rêt cuntun netmask (alc dal " +"gjenar 192.168.0.0/24)." #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56 msgid "Use HTTP proxy for all protocols" @@ -3575,13 +3594,13 @@ msgstr "Autentiche lis conessions dal servidôr proxy" msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" -"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to " -"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way " -"to specify that it should use authentication." +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to" +" the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " +"way to specify that it should use authentication." msgstr "" "Se vêr, lis conessions al servidôr proxy a àn bisugne di autenticazion. La " -"cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http/" -"authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Chest " +"cumbinazion non utent/password e je definide di “/system/proxy/http" +"/authentication-user” e “/system/proxy/http/authentication-password”. Chest " "si apliche dome al proxy http; cuant che si dopre un proxxy https separât, " "no je al moment nissune maniere par specificâ che al scugne doprâ " "autenticazion." @@ -3616,8 +3635,8 @@ msgstr "Puarte proxy HTTP sigûr" #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128 msgid "" -"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " -"through." +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy" +" through." msgstr "" "La puarte su la machine definide in “/system/proxy/https/host” che traviers " "di chê fâ il proxy." @@ -3639,8 +3658,8 @@ msgid "" "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " "through." msgstr "" -"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/ftp/host” che traviers di " -"chê fâ il proxy." +"La puarte su la machine definide in “/system/proxy/ftp/host” che traviers di" +" chê fâ il proxy." #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155 msgid "SOCKS proxy host name" @@ -3656,8 +3675,8 @@ msgstr "Puarte dal proxy SOCKS" #: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164 msgid "" -"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " -"through." +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy" +" through." msgstr "" "La puarte su la machine definide in “/system/proxy/socks/host” che traviers " "di chê fâ il proxy." -- cgit v1.2.1