# Ukrainian translation for grilo-plugins. # Copyright (C) 2014 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # Mykola Tkach , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo-plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-05 09:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-06 19:02+0300\n" "Last-Translator: Mykola Tkach \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:55 msgid "Apple Movie Trailers" msgstr "Трейлери до фільмів Apple" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:56 msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" msgstr "Додаток огляду трейлерів до фільмів Apple" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:462 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:336 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:696 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:416 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:472 msgid "Failed to parse response" msgstr "Не вдалося розібрати відповідь" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:470 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:344 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:351 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1360 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424 msgid "Empty response" msgstr "Порожня відповідь" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:529 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:666 #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:251 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:565 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Не вдалося під'єднатися: %s" #: ../src/bliptv/grl-bliptv.c:60 msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" msgstr "Джерело для огляду та пошуку відео у Blip.tv" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:119 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:120 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Джерело для організування закладок до медіаконтенту" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:441 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:456 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Не вдалося отримати метадані закладки" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:486 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:506 #, c-format msgid "Failed to get bookmarks list: %s" msgstr "Не вдалося отримати перелік закладок: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:592 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:817 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:849 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:881 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Не вдалося вилучити: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:660 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:718 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:922 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:955 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Не вдалося зберегти: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:772 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:807 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:839 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:901 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:852 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773 msgid "No database connection" msgstr "Немає з'єднання з базою даних" #: ../src/dmap/grl-dmap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'" msgstr "Джерело для огляду сервера DMAP «%s»" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:77 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:78 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Джерело для огляду файлової системи" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1343 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файл %s не існує" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1420 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1638 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Не вдалося отримати медіаконтент з %s" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:63 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Джерело для огляду та пошуку фотографій Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:67 #, c-format msgid "%s's Flickr" msgstr "Flickr користувача %s" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:69 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos" msgstr "Джерело для огляду та пошуку фотографій flickr користувача %s" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Постачальник аватарів від Gravatar" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:49 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "Додаток отримання аватарів за полями «Виконавець» та «Автор»" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:93 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Джерело для огляду та пошуку музики Jamendo" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Альбоми тижня" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Треки тижня" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Нові випуски" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Верхівка виконавців" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Верхівка альбомів" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Верхівка доріжок" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:774 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120 msgid "Artists" msgstr "Виконавці" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:785 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Albums" msgstr "Альбоми" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:796 msgid "Feeds" msgstr "Канали" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:982 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1027 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1054 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Некоректний ідентифікатор %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1202 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1345 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1565 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Некоректний ідентифікатор категорії %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1116 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1191 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:829 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Некоректний ідентифікатор контейнера %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1186 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Не вдалося переглянути: %s — доріжка" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1248 #, c-format msgid "Malformed query \"%s\"" msgstr "Некоректно сформований запит «%s»" #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:60 msgid "Album art Provider from Last.FM" msgstr "Постачальник обкладинок від Last.FM" #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:61 msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend" msgstr "Додаток отримання обкладинок через Last.FM" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Постачальник локальних метаданих" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Джерело, що постачає локально доступні метадані" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:481 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760 #: ../src/raitv/grl-raitv.c:869 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:460 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "Не вдалося розв'язати: %s" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1014 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "Не вдалося розв'язати жодного з наданих ключів" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1018 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Для зображень потрібна URL з підтримкою GIO" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Genres" msgstr "Жанри" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130 msgid "A source for browsing music" msgstr "Джерело для огляду музики" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:406 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Не вдалося отримати базу даних з magnatune: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:436 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'" msgstr "Не вдалося зберегти базу даних з magnatune — «%s»" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:684 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "Не вдалося отримати таблицю з бази даних magnatune: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:700 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Трапилася помилка перед поверненням медіаконтента користувачу: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:47 msgid "Metadata Store" msgstr "Сховище метаданих" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:48 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Додаток зберігання додаткової інформації метаданих" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:593 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:511 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Не вдалося оновити метадані: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:575 msgid "specified keys are not writable" msgstr "вказані ключі не записувані" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:615 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Не вдалося оновити метадані" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:761 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:806 msgid "\"source-id\" not available" msgstr "«source-id» недоступний" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:781 #: ../src/upnp/grl-upnp.c:1433 msgid "Failed to resolve" msgstr "Не вдалося розв'язати" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:920 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:957 #: ../src/raitv/grl-raitv.c:420 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:759 #: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:534 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Не вдалося знайти: %s" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:46 msgid "Optical Media" msgstr "Оптичний носій" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:47 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Джерело для огляду оптичних носіїв" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:155 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Джерело для огляду радіотрансляції" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:753 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:773 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Не вдалося отримати потоки радіотрансляції: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1239 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1248 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1258 msgid "Failed to parse content" msgstr "Не вдалося розібрати вміст" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1291 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Не вдалося розібрати вміст радіотрансляції" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1449 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Не вдалося отримати інформацію про радіотрансляцію" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1489 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1509 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Не вдалося отримати перелік радіотрансляцій: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Не вдалося отримати метадані потоку радіотрансляції" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Не вдалося отримати метадані радіотрансляції" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Не вдалося створити контейнери. Допустимі лише подачі" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805 msgid "URL required" msgstr "Потрібна URL" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:78 msgid "Most Popular" msgstr "Найпопулярніше" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Останнє" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:95 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Джерело для огляду та пошуку відеозаписів Rai.tv" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "All" msgstr "Усе" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Black and White" msgstr "Чорне і біле" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Cinema" msgstr "Кіно" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "Comedians" msgstr "Комедії" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Chronicle" msgstr "Хроніка" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Culture" msgstr "Культура" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:179 msgid "Economy" msgstr "Економіка" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Fiction" msgstr "Художня література" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Junior" msgstr "Молодь" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Investigations" msgstr "Дослідження" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "Interviews" msgstr "Інтерв'ю" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Music" msgstr "Музика" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "News" msgstr "Новини" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:186 msgid "Health" msgstr "Здоров'я" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:187 msgid "Satire" msgstr "Гумор" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:189 msgid "Society" msgstr "Суспільство" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:190 msgid "Show" msgstr "Розваги" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:191 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:192 msgid "History" msgstr "Історія" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:193 msgid "Politics" msgstr "Політика" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:194 msgid "Leisure" msgstr "Дозвілля" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:195 msgid "Travel" msgstr "Мандрівки" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:616 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Не вдалося виконати огляд: %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:67 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Джерело для огляду радіостанцій SHOUTcast" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:462 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "Не вдалося знайти медіаконтент %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:760 #: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:535 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "Рядок пошуку повинен бути непорожнім" #: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:962 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Віддалені дані не містять коректного ідентифікатора" #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:332 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:414 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Не вдалося виконати запит: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:628 msgid "Empty query" msgstr "Порожній запит" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Додаток пошуку мультимедійного контенту за допомогою Tracker" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:606 #, c-format msgid "Removable - %s" msgstr "Змінний — %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:618 msgid "Local files" msgstr "Локальні файли" #: ../src/upnp/grl-upnp.c:53 #, c-format msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'" msgstr "Джерело для огляду сервера UPnP «%s»" #: ../src/upnp/grl-upnp.c:1263 #: ../src/upnp/grl-upnp.c:1320 msgid "Failed to browse" msgstr "Не вдалося виконати огляд" #: ../src/upnp/grl-upnp.c:1383 msgid "Failed to query" msgstr "Не вдалося виконати запит" #: ../src/upnp/grl-upnp.c:1502 #, c-format msgid "Unable to listen for changes in %s" msgstr "Неможливо відстежити зміни у %s" #: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:58 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Джерело для огляду та пошуку відеозаписів Vimeo" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:60 msgid "Standard feeds" msgstr "Стандартні подачі" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:63 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:69 msgid "Top Rated" msgstr "Верхівка найкращих" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:72 msgid "Top Favorites" msgstr "Верхівка улюблених" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:75 msgid "Most Viewed" msgstr "Найпереглядуваніше" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:81 msgid "Most Recent" msgstr "Найостанніше" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:84 msgid "Most Discussed" msgstr "Найобговорюваніше" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:87 msgid "Most Linked" msgstr "Найадресованіше" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:90 msgid "Most Responded" msgstr "Найжвавіше" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:93 msgid "Recently Featured" msgstr "Нещодавнє особливе" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:96 msgid "Watch On Mobile" msgstr "Дивитися мобільну версію" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:117 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Джерело для огляду та пошуку відеозаписів YouTube" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:951 msgid "Failed to get feed" msgstr "Не вдалося отримати подачу" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1129 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1545 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Некоректний ідентифікатор подачі %s"