# Serbian translation for grilo-plugins. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2015. # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # Мирослав Николић , 2013—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo-" "plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-17 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 23:19+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:55 msgid "Apple Movie Trailers" msgstr "Еплови одломци филмова" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:56 msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" msgstr "Прикључак за разгледање Еплових одломака филмова" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:469 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:339 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:700 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:410 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:464 msgid "Failed to parse response" msgstr "Нисам успео да обрадим одговор" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:477 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:347 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:354 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1361 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:418 msgid "Empty response" msgstr "Празан одговор" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:532 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:669 #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:252 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:552 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Нисам успео да се повежем: %s" #: ../src/bliptv/grl-bliptv.c:60 msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Блип телевизије" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:67 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:68 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Извор за организовање медијских обележивача" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:428 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Нисам успео да добавим мета податке обележивача" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:458 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:475 #, c-format msgid "Failed to find bookmarks: %s" msgstr "Нисам успео да нађем обележивача: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:627 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:821 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:853 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:885 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Нисам успео да уклоним: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:767 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:926 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:959 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Нисам успео да ускладиштим: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:841 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:876 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:907 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:965 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:849 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773 msgid "No database connection" msgstr "Нема веза са базом података" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'" msgstr "Извор за разгледање ДЛНА сервера „%s“" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "Слање није успело, циљни извор је уништен" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380 #, c-format msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes" msgstr "Слање није успело, „%s“, пренешено је %lu од %lu бајта" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:880 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "" "Нисам успео да довучем својства ставке (грешка разгледања предмета %d: %s)" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1519 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "Слање није успело, адреса недостаје на медијском предмету за пренос" #: ../src/dmap/grl-dmap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'" msgstr "Извор за разгледање ДМАП сервера „%s“" #: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:787 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Albums" msgstr "Албуми" #: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:776 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120 msgid "Artists" msgstr "Извођачи" #: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:293 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1114 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1189 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:834 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Неисправан одредник садржаоца „%s“" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:60 msgid "Filesystem" msgstr "Систем датотека" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:61 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Извор за разгледање система датотека" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1148 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Датотека „%s“ не постоји" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1226 ../src/youtube/grl-youtube.c:1591 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Не могу да добавим медиј са „%s“" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:63 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу слика Фликра" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:67 #, c-format msgid "%s's Flickr" msgstr "Фликр корисника „%s“" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:69 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу слика са фликра корисника %s" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:50 msgid "Freebox TV" msgstr "Фрибокс ТВ" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:51 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgstr "Извор за разгледање канала Фрибокс телевизије" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:54 #| msgid "Freebox TV" msgid "Freebox Radio" msgstr "Фрибокс радио" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:55 #| msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgid "A source for browsing Freebox radio channels" msgstr "Извор за разгледање канала Фрибокс радиа" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Аватар достављен са Граватара" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:49 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "Прикључак за добављање аватара за поља извођача и аутора" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:93 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Извор за разгледање и претрагу музике Јаменда" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Албуми недеље" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Песме недеље" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Нова издања" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Најбољи извођачи" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Најбољи албуми" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Најбоље песме" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:798 msgid "Feeds" msgstr "Доводи" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:982 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1027 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1054 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Неисправан одредник „%s“" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1189 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1320 ../src/youtube/grl-youtube.c:1528 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Неисправан одредник категорије „%s“" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1184 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Нисам успео да разгледам: „%s“ је песма" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1244 #, c-format msgid "Malformed query \"%s\"" msgstr "Лош упит \"%s\"" #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:60 msgid "Album art Provider from Last.FM" msgstr "Достављач омота албума са Ласт.ФМ-а" #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:61 msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend" msgstr "Прикључак за добављање омота албума употребом Ласт.ФМ-а као позадинца" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:44 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Достављач месних метаподатака" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:45 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Извор за достављање месних доступних метаподатака" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:609 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:759 ../src/raitv/grl-raitv.c:868 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "Нисам успео да решим: %s" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1033 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "Не могу да решим ниједан од датих кључева" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1037 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Потребна је путања за слике подржана ГИО-ом" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Genres" msgstr "Жанрови" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130 msgid "A source for browsing music" msgstr "Извор за разгледање музике" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:411 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Нисам успео да добавим базу података са мањатјуна: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:441 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'" msgstr "Нисам успео да сачувам базу података са мањатјуна — „%s“" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:689 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "Нисам успео да добавим табелу са базе података мањатјуна: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:705 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Неуспех пре враћања медија кориснику: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:47 msgid "Metadata Store" msgstr "Складиште метаподатака" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:48 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Прикључак за складиштење допунских података метаподатака" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:573 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:592 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:804 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Нисам успео да ажурирам метаподатке: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574 msgid "specified keys are not writable" msgstr "наведени кључ није уписив" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:614 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Нисам успео да ажурирам метаподатке" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805 msgid "\"source-id\" not available" msgstr "„иб-извора“ није доступан" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780 msgid "Failed to resolve" msgstr "Нисам успео да разрешим" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:917 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:954 ../src/raitv/grl-raitv.c:426 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:546 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Нисам успео да потражим: %s" #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:42 msgid "OpenSubtitles Provider" msgstr "Достављач Отворених превода" #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:43 msgid "A source providing a list of subtitles for a video" msgstr "Извор који доставља списак превода за видео" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:46 msgid "Optical Media" msgstr "Оптички медијум" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:47 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Извор за разгледање оптичког медијума" #: ../src/pocket/grl-pocket.c:47 msgid "Pocket" msgstr "Покет" #: ../src/pocket/grl-pocket.c:48 msgid "A source for browsing Pocket videos" msgstr "Извор за разгледање снимака Покета" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:155 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Извор за разгледање подемисија" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:757 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:777 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Нисам успео да добавим токове подемисија: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1243 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1252 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1262 msgid "Failed to parse content" msgstr "Нисам успео да обрадим садржај" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1295 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Нисам успео да обрадим садржаје подемисије" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1450 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Нисам успео да добавим податке подемисије" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1490 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1510 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Нисам успео да добавим списак подемисија: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Нисам успео да добавим метаподатке тока подемисије" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Нисам успео да добавим метаподатке подемисије" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Не могу да направим садржаоце. Само доводи се прихватају" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805 msgid "URL required" msgstr "Потребна је путања" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78 msgid "Most Popular" msgstr "Најпопуларније" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Скорашње" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:95 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Раи телевизије" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "All" msgstr "Све" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Black and White" msgstr "Црно-бело" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Cinema" msgstr "Биоскоп" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "Comedians" msgstr "Комедије" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Chronicle" msgstr "Хроника" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Culture" msgstr "Култура" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:179 msgid "Economy" msgstr "Економија" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Fiction" msgstr "Фантастика" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Junior" msgstr "Млади" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Investigations" msgstr "Истраге" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "Interviews" msgstr "Интервјуи" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Music" msgstr "Музика" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "News" msgstr "Вести" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:186 msgid "Health" msgstr "Здравље" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:187 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:189 msgid "Society" msgstr "Друштво" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:190 msgid "Show" msgstr "Емисије" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:191 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:192 msgid "History" msgstr "Историја" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:193 msgid "Politics" msgstr "Политика" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:194 msgid "Leisure" msgstr "Доколица" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:195 msgid "Travel" msgstr "Путовања" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:619 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Нисам успео да разгледам: %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:67 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Извор за разгледање ШАУТкаст радиа" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:456 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "Не могу да пронађем медиј „%s“" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:751 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "Потребан је не-НИШТАВНИ текст претраге" #: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:97 msgid "A source for fetching metadata of television shows" msgstr "Извор за довлачење метаподатака телевизијских емисија" #: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:996 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Удаљени подаци не садрже исправног одредника" #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:398 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:481 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Нисам успео да пропитам: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:582 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "Нисам успео да добавим медијум са путање: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:802 msgid "Empty query" msgstr "Празан упит" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Прикључак за претраживање мултимедијског садржаја употребом Пратиоца" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:635 #, c-format msgid "Removable - %s" msgstr "Уклоњиво — %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:647 msgid "Local files" msgstr "Месне датотеке" #: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:58 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Вимеа" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:60 msgid "Standard feeds" msgstr "Стандардни доводи" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:63 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:69 msgid "Top Rated" msgstr "Најбоље оцењено" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:72 msgid "Top Favorites" msgstr "Најомиљенији" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:75 msgid "Most Viewed" msgstr "Најпрегледанији" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:81 msgid "Most Recent" msgstr "Најскорији" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:84 msgid "Most Discussed" msgstr "Најрасправљанији" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:87 msgid "Most Linked" msgstr "Најповезанији" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:90 msgid "Most Responded" msgstr "Најодговоренији" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:93 msgid "Recently Featured" msgstr "Скоро уобличени" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:96 msgid "Watch On Mobile" msgstr "Гледај на телефону" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:117 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Извор за разгледање и претрагу снимака Јутуба" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:950 msgid "Failed to get feed" msgstr "Нисам успео да добавим довод" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1127 ../src/youtube/grl-youtube.c:1508 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Неисправан одредник довода „%s“" #~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'" #~ msgstr "Извор за разгледање УПнП сервера „%s“" #~ msgid "Failed to browse" #~ msgstr "Нисам успео да разгледам" #~ msgid "Failed to query" #~ msgstr "Нисам успео да пропитам" #~ msgid "Unable to listen for changes in %s" #~ msgstr "Не могу да ослушкујем за изменама у „%s“"