# Spanish translation for grilo-plugins. # Copyright (C) 2013 grilo-plugins's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # Nicolás Satragno , 2013. # miguel rodriguez nuñez , 2013. # MIguel Rodriguez Núñez , 2013. # Miguel Rodriguez Nuñez , 2014. # Miguel Rodríguez Núñez , 2013, 2014. # Daniel Mustieles , 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo-" "plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-17 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-18 10:49+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:55 msgid "Apple Movie Trailers" msgstr "Tráiler de películas de Apple" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:56 msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" msgstr "Un complemento para explorar tráilers de películas de Apple" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:469 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:339 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:700 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:410 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:464 msgid "Failed to parse response" msgstr "Falló al analizar la respuesta" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:477 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:347 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:354 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1361 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:418 msgid "Empty response" msgstr "Respuesta vacía" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:532 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:669 #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:252 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:552 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Falló al conectar: %s" #: ../src/bliptv/grl-bliptv.c:60 msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Blip.tv" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:67 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:68 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Una fuente para organizar marcadores multimedia" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:428 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Falló al obtener los metadatos de los marcadores" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:458 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:475 #, c-format msgid "Failed to find bookmarks: %s" msgstr "Falló al buscar marcadores: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:627 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:821 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:853 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:885 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Falló al eliminar: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:767 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:926 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:959 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Falló al guardar: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:841 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:876 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:907 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:965 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:849 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773 msgid "No database connection" msgstr "Sin conexión a la base de datos" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'" msgstr "Una fuente para explorar el servidor DLNA «%s»" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "Falló la subida, fuente objetivo destruida" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380 #, c-format msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes" msgstr "Falló la subida, «%s», transferidos %lu de %lu bytes" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:880 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "" "Falló al obtener las propiedades del elemento (error de BrowseObjects %d: %s)" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1519 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "Falló la subida, falta el URL del objeto multimedia que transferir" #: ../src/dmap/grl-dmap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'" msgstr "Una fuente para explorar el servidor DMAP «%s»" #: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:787 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" #: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:776 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../src/dmap/simple-dmap-db.c:293 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1114 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1189 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:834 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Identificador de extensión %s no válido" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:60 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:61 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Una fuente para explorar el sistema de archivos" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1148 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "El archivo %s no existe" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1226 ../src/youtube/grl-youtube.c:1591 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "No se pueden obtener los archivos multimedia desde %s" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:63 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Una fuente para explorar y buscar fotos en Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:67 #, c-format msgid "%s's Flickr" msgstr "%s de Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:69 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos" msgstr "Una fuente para explorar y buscar fotos de %s en flickr" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:50 msgid "Freebox TV" msgstr "Freebox TV" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:51 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgstr "Una fuente para explorar canales de televisión de Freebox TV" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:54 #| msgid "Freebox TV" msgid "Freebox Radio" msgstr "Freebox Radio" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:55 #| msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgid "A source for browsing Freebox radio channels" msgstr "Una fuente para explorar canales de televisión de Freebox radio" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Avatar procedente de Gravatar" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:49 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "" "Un complemento para obtener los avatares en los campos de artista y autor" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:93 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Una fuente para explorar y buscar música en Jamendo" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Álbumes de la semana" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Pistas de la semana" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Novedades" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Mejores artistas" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Mejores álbumes" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Mejores pistas" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:798 msgid "Feeds" msgstr "Proveedores" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:982 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1027 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1054 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Identificador %s no válido" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1189 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1320 ../src/youtube/grl-youtube.c:1528 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Identificador de categoría %s no válido" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1184 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Falló al examinar: %s es una pista" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1244 #, c-format msgid "Malformed query \"%s\"" msgstr "Pregunta «%s» mal formada" #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:60 msgid "Album art Provider from Last.FM" msgstr "Carátula de álbum procedente de Last.FM" #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:61 msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend" msgstr "" "Un complemento para obtener carátulas de álbumes usando Last.FM como " "«backend»" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:44 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Proveedor de metadatos local" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:45 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Una fuente que proporciona metadatos locales" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:609 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:759 ../src/raitv/grl-raitv.c:868 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "Falló al resolver: %s" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1033 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "No se pudo resolver ninguna clave suministrada" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:1037 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Se necesita un URL soportado por GIO para imágenes" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Genres" msgstr "Géneros" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130 msgid "A source for browsing music" msgstr "Una fuente para explorar música" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:411 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Falló al obtener la base de datos de magnatune: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:441 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'" msgstr "Falló al guardar la base de datos «%s» de magnatune." #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:689 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "Falló al obtener la tabla desde la base de datos de magnatune: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:705 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Falló al devolver los contenidos multimedia al usuario: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:47 msgid "Metadata Store" msgstr "Almacén de metadatos" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:48 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Un complemento para almacenar información adicional de metadatos" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:573 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:592 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:804 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Falló al actualizar los metadatos: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574 msgid "specified keys are not writable" msgstr "claves especificadas no modificables" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:614 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Falló al actualizar los metadatos" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805 msgid "\"source-id\" not available" msgstr "«source-id» no disponible" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780 msgid "Failed to resolve" msgstr "No se pudo resolver" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:917 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:954 ../src/raitv/grl-raitv.c:426 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:750 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:546 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Falló al buscar: %s" #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:42 msgid "OpenSubtitles Provider" msgstr "Proveedor de OpenSubtitles" #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:43 msgid "A source providing a list of subtitles for a video" msgstr "Una fuente que proporciona una lista de subtítulos para un vídeo" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:46 msgid "Optical Media" msgstr "Soporte óptico" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:47 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Una fuente para explorar soportes ópticos" #: ../src/pocket/grl-pocket.c:47 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #: ../src/pocket/grl-pocket.c:48 msgid "A source for browsing Pocket videos" msgstr "Una fuente para explorar vídeos en Pocket" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:155 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Una fuente para explorar podcasts" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:757 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:777 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Falló al obtener los flujos del podcast: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1243 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1252 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1262 msgid "Failed to parse content" msgstr "Falló al analizar el contenido" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1295 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Falló al analizar los contenidos del podcast" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1450 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Falló al obtener la información del podcast" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1490 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1510 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Falló al obtener la lista de podcasts: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Falló al obtener los metadatos del flujo del podcast" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Falló al obtener los metadatos del podcast" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "No se pueden crear contenedores. Sólo se aceptan proveedores" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805 msgid "URL required" msgstr "Se necesita el URL" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78 msgid "Most Popular" msgstr "Más populares" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Recientes" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:95 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Rai.tv" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Black and White" msgstr "Negro y blanco" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Cinema" msgstr "Cine" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "Comedians" msgstr "Humoristas" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Chronicle" msgstr "Crónicas" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Culture" msgstr "Cultura" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:179 msgid "Economy" msgstr "Economía" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Fiction" msgstr "Ficción" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Junior" msgstr "Joven" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Investigations" msgstr "Investigaciones" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "Interviews" msgstr "Entrevistas" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "News" msgstr "Noticias" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:186 msgid "Health" msgstr "Salud" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:187 msgid "Satire" msgstr "Sátira" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:189 msgid "Society" msgstr "Sociedad" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:190 msgid "Show" msgstr "Espectáculos" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:191 msgid "Sport" msgstr "Deporte" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:192 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:193 msgid "Politics" msgstr "Política" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:194 msgid "Leisure" msgstr "Ocio" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:195 msgid "Travel" msgstr "Viajes" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:619 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Falló al examinar: %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:67 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Una fuente para explorar emisoras de radio en Shoutcast" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:456 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "No se pueden encontrar los archivos multimedia %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:751 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "Se requiere un texto de búsqueda no nulo" #: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:97 msgid "A source for fetching metadata of television shows" msgstr "Una fuente para obtener metadatos de espectáculos de televisión" #: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:996 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Los datos remotos no contienen identificadores válidos" #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:398 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:481 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Falló al consultar: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:582 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "Falló al obtener los medios del URI: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:802 msgid "Empty query" msgstr "Consulta vacía" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Un complemento para buscar contenido multimedia usando Tracker" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:635 #, c-format msgid "Removable - %s" msgstr "Extraíble: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:647 msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" #: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:58 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Una fuente para explorar y buscar vídeos en Vimeo" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:60 msgid "Standard feeds" msgstr "Proveedores estándar" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:63 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:69 msgid "Top Rated" msgstr "Los más valorados" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:72 msgid "Top Favorites" msgstr "Los más favoritos" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:75 msgid "Most Viewed" msgstr "Más visitados" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:81 msgid "Most Recent" msgstr "Más recientes" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:84 msgid "Most Discussed" msgstr "Más discutidos" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:87 msgid "Most Linked" msgstr "Más enlazados" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:90 msgid "Most Responded" msgstr "Más respondidos" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:93 msgid "Recently Featured" msgstr "Destacados recientemente" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:96 msgid "Watch On Mobile" msgstr "Ver en un dispositivo móvil" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:117 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Una fuente para buscar y explorar vídeos en Youtube" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:950 msgid "Failed to get feed" msgstr "Falló al obtener un proveedor" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1127 ../src/youtube/grl-youtube.c:1508 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Identificador de proveedor %s no válido" #~ msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'" #~ msgstr "Una fuente para explorar el servidor UPnP «%s»" #~ msgid "Failed to browse" #~ msgstr "Falló al explorar" #~ msgid "Failed to query" #~ msgstr "Falló al consultar" #~ msgid "Unable to listen for changes in %s" #~ msgstr "No es posible obtener los cambios en %s" #~ msgid "The Guardian Videos" #~ msgstr "The Guardian Videos" #~| msgid "A source for browsing optical media" #~ msgid "A source for browsing videos from the Guardian" #~ msgstr "Una fuente para explorar vídeos de The Guardian"