From d46ee1867d3ab8105f831a163b19d8405597c653 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Sun, 11 Mar 2018 16:20:20 +0100 Subject: Hungarian sysadmin guide translation by Balazs Ur --- system-admin-guide/hu/hu.po | 5030 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5030 insertions(+) create mode 100644 system-admin-guide/hu/hu.po diff --git a/system-admin-guide/hu/hu.po b/system-admin-guide/hu/hu.po new file mode 100644 index 00000000..39cc818c --- /dev/null +++ b/system-admin-guide/hu/hu.po @@ -0,0 +1,5030 @@ +# Hungarian translation for gnome-user-docs. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. +# +# Balázs Úr , 2018. +# Gabor Kelemen , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-03 02:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-11 12:40+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Úr Balázs , 2018." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/appearance.page:11 C/login.page:13 +msgid "Appearance" +msgstr "Megjelenés" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12 +#: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12 +msgid "Ryan Lortie" +msgstr "Ryan Lortie" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21 +#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14 +#: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14 +#: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14 +#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 +#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 +#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20 +#: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14 +#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12 +#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13 +#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-custom-defaults.page:19 +msgid "Jeremy Bicha" +msgstr "Jeremy Bicha" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14 +#: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14 +#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 +#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 +#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 +#: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11 +#: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 +#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15 +#: C/session-user.page:20 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Svarova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36 +#: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14 +#: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16 +#: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19 +#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 +#: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24 +#: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17 +#: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18 +#: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 +#: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17 +#: C/session-user.page:22 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20 +#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35 +#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 +#: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17 +#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17 +#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12 +#: C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf-custom-defaults.page:41 +msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles." +msgstr "" +"Rendszerszintű alapértelmezett beállítások megadása <_:sys-1/> profilok " +"használatával." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf-custom-defaults.page:46 +msgid "Custom default values for system settings" +msgstr "Egyéni alapértelmezett értékek a rendszerbeállításokhoz" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:50 +msgid "" +"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in " +"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user." +msgstr "" +"Beállíthatók rendszerszintű alapértelmezett beállítások egy kulcs " +"alapértelmezett értékének megadásával a <_:sys-1/> profilban. Ezeket az " +"alapértelmezett értékeket a felhasználó felülbírálhatja." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/dconf-custom-defaults.page:55 +msgid "Set a default value" +msgstr "Alapértelmezett érték beállítása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:57 +msgid "" +"To set a default for a key, the user profile must exist and the " +"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database." +msgstr "" +"Egy alapértelmezett kulcs beállításához a felhasználó profiljának " +"léteznie kell, és a kulcs értékét hozzá kell adni a <_:sys-1/> adatbázishoz." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dconf-custom-defaults.page:70 +msgid "An example demonstrating how to set the default background" +msgstr "" +"Egy példa annak bemutatására, hogy az alapértelmezett hátteret hogyan kell " +"beállítani" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:72 +msgid "Create the <_:file-1/> profile:" +msgstr "Hozza létre a <_:file-1/> profilját:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18 +#: C/dconf-snippets.xml:35 +msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database." +msgstr "A <_:input-1/> egy <_:sys-2/> adatbázis neve." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:82 +msgid "" +"Create a keyfile for the <_:input-1/> database which contains the " +"default settings:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy kulcsfájlt a <_:input-1/> adatbázishoz, amely az " +"alapértelmezett beállításokat tartalmazza:" + +#. (itstool) path: code/span +#: C/dconf-custom-defaults.page:86 +#, no-wrap +msgid "dconf path" +msgstr "dconf útvonal" + +#. (itstool) path: code/span +#: C/dconf-custom-defaults.page:89 +#, no-wrap +msgid "dconf key names and their corresponding values" +msgstr "dconf kulcsnevek és a hozzájuk tartozó értékek" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:102 +msgid "" +"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log " +"out and log in again before the changes will be applied." +msgstr "" +"Ha a <_:sys-1/> profil létrejön vagy megváltozik, akkor a felhasználónak ki " +"kell jelentkeznie, majd újra be kell lépnie, mielőtt a változtatások " +"alkalmazásra kerülnek." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11 +#: C/processes.page:20 +msgid "Aruna Sankaranarayanan" +msgstr "Aruna Sankaranarayanan" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf-keyfiles.page:23 +msgid "" +"Use <_:sys-1/> keyfiles to configure specific settings with a text " +"editor." +msgstr "" +"A <_:sys-1/> kulcsfájlok használata bizonyos beállítások " +"vezérléséhez egy szövegszerkesztővel." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf-keyfiles.page:27 +msgid "Control system settings with keyfiles" +msgstr "Rendszerbeállítások vezérlése kulcsfájlokkal" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-keyfiles.page:42 +msgid "" +"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they " +"are written in GVDB format. In order to change system settings using a text " +"editor, you can modify keyfiles found in keyfile directories. Each keyfile directory corresponds to a particular system database " +"file, and has the same name as the database file with a “.d” extension " +"appended (for example, /etc/dconf/db/local.d). All keyfile " +"directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a " +"special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database." +msgstr "" +"Az <_:file-1/> alatt található rendszeradatbázis fájlokat nem lehet " +"szerkeszteni, mert azok GVDB formátumban vannak kiírva. A " +"rendszerbeállítások szövegszerkesztővel történő megváltoztatása " +"érdekében módosíthatja a kulcsfájl könyvtáraiban található " +"kulcsfájlokat. Minden egyes kulcsfájl könyvtár megfelel egy " +"bizonyos rendszeradatbázis fájlnak, és ugyanaz a neve, mint az adatbázis " +"fájlnak, egy „.d” kiterjesztést hozzáfűzve (például /etc/dconf/db/local." +"d). Az összes kulcsfájl könyvtár az <_:file-2/> könyvtárban " +"található, és mindegyikük speciális formátumban lévő kulcsfájlokat " +"tartalmaz, amelyek lefordíthatók a <_:sys-3/> adatbázisba." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/dconf-keyfiles.page:55 +msgid "A keyfile in this directory will look something like this:" +msgstr "Az ebben a könyvtárban lévő kulcsfájl valahogy így fog kinézni:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/dconf-keyfiles.page:56 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Some useful default settings for our site\n" +"\n" +"[system/proxy/http]\n" +"host='172.16.0.1'\n" +"enabled=true\n" +"\n" +"[org/gnome/desktop/background]\n" +"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"# Valamilyen hasznos alapértelmezett beállítások a telephely számára\n" +"\n" +"[system/proxy/http]\n" +"host='172.16.0.1'\n" +"enabled=true\n" +"\n" +"[org/gnome/desktop/background]\n" +"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n" +" " + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dconf-keyfiles.page:69 +msgid "" +"dconf update must be run whenever you modify a keyfile. When you " +"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with " +"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on " +"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:" +"sys-2/> regenerates the system-db file and sends a notification " +"to the system Dbus, which in turn notifies all running " +"applications to reread their settings." +msgstr "" +"A dconf update parancsot mindig le kell futtatni, amikor egy " +"kulcsfájlt módosít. Ha ezt lefuttatja, akkor a <_:sys-1/> összehasonlítja a " +"rendszeradatbázis-fájl időbélyegét a hozzá tartozó kulcsfájl " +"könyvtár időbélyegével. Ha a kulcsfájl könyvtárában lévő időbélyeg " +"frissebb mint az adatbázis fájlban lévő, akkor a <_:sys-2/> újra előállítja " +"a system-db fájlt, és értesítést küld a rendszer Dbus-ának, ami viszont értesíti az összes futó alkalmazást, hogy olvassák be " +"újra a beállításaikat." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/dconf-lockdown.page:22 +msgid "2013, 2015" +msgstr "2013, 2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf-lockdown.page:27 +msgid "" +"Use the lockdown mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing " +"specific settings." +msgstr "" +"A zárolási mód használata a <_:sys-1/> programban, hogy " +"megakadályozza a felhasználókat bizonyos beállítások megváltoztatásában." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf-lockdown.page:31 +msgid "Lock down specific settings" +msgstr "Bizonyos beállítások zárolása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-lockdown.page:35 +msgid "" +"To lock down a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/" +"> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory " +"contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any " +"number of files to this directory. Here is an example of what one might look " +"like:" +msgstr "" +"Egy <_:sys-1/> kulcs zárolásához létre kell hoznia egy <_:file-2/> " +"alkönyvtárat a kulcsfájl könyvtárában. A könyvtáron belüli fájlok " +"tartalmazzák a zárolandó kulcsok listáját. Csakúgy, mint a kulcsfájloknál, " +"akármennyi fájlt hozzáadhat ehhez a könyvtárhoz. Itt egy példa arra, hogy " +"hogyan kell egy ilyennek kinéznie:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dconf-lockdown.page:44 +msgid "Lock a setting" +msgstr "Egy beállítás zárolása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-lockdown.page:46 +msgid "" +"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how " +"to lock a background setting once " +"it has been set. At this point, you should have a user profile and a " +"keyfile with the settings that you want to lock down." +msgstr "" +"Mielőtt zárolni tudna egy kulcsot, előtte be kell állítania. Ez a példa " +"bemutatja, hogy egy háttérbeállítást hogyan kell zárolni, miután be lett állítva. Ezen a ponton rendelkezni " +"kell egy felhasználói profillal és egy kulcsfájllal annál a " +"beállításnál, amelyet zárolni szeretne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-lockdown.page:54 +msgid "Create a directory named <_:file-1/>." +msgstr "Hozzon létre egy <_:file-1/> nevű könyvtárat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-lockdown.page:58 +msgid "" +"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For " +"example, create <_:file-2/>:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy fájlt az <_:file-1/> könyvtárban, és soronként egy kulcsot " +"adjon meg. Például hozza létre az <_:file-2/> fájlt:" + +#. (itstool) path: code/span +#: C/dconf-lockdown.page:63 +#, no-wrap +msgid "prevent changes to the background" +msgstr "a háttér változtatásának megakadályozása" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dconf-lockdown.page:76 +msgid "" +"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for " +"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans " +"to address this in future releases." +msgstr "" +"A <_:app-1/> 0.7.4 esetén a zárolás csak kulcsalapon támogatott " +"teljesítménybeli okokból. Még nem zárolhat teljes alútvonalakat. Tervbe van " +"véve ennek megvalósítása a jövőbeni kiadásokban." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25 +#: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13 +#: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 +#: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20 +#: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23 +#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27 +#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 +#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 +#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11 +#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 +#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21 +#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25 +msgid "Petr Kovar" +msgstr "Petr Kovar" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27 +#: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37 +#: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15 +#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 +#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:13 +#: C/lockdown-command-line.page:18 C/lockdown-file-saving.page:14 +#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 +#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 +#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25 +#: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14 +#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 +#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 +#: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25 +#: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22 +#: C/session-user.page:27 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf-nfs-home.page:31 +msgid "" +"Update the system configuration for dconf to store settings in an " +"NFS home directory." +msgstr "" +"A dconf rendszerbeállításainak frissítése, hogy a beállításokat " +"egy NFS saját könyvtárban tárolja." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf-nfs-home.page:35 +msgid "Store settings over NFS" +msgstr "Beállítások tárolása NFS megosztáson" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-nfs-home.page:48 +msgid "" +"For <_:sys-1/> to work correctly when using Network File System " +"(NFS) home directories, the <_:sys-2/> keyfile back end " +"must be used." +msgstr "" +"Ahhoz, hogy a <_:sys-1/> helyesen működjön hálózati fájlrendszeren (NFS) lévő saját könyvtárak használatakor, a <_:sys-2/> " +"kulcsfájl háttérprogramját kell használni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-nfs-home.page:55 +msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client." +msgstr "" +"Hozza létre vagy szerkessze az <_:file-1/> fájlt minden egyes ügyfélgépen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-nfs-home.page:59 +msgid "At the very beginning of this file, add the following line:" +msgstr "Ennek a fájlnak a legelejéhez adja hozzá a következő sort:" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-nfs-home.page:69 +msgid "" +"The <_:sys-1/> keyfile back end will only take effect the next time " +"that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates " +"have been made, so settings may not be updated immediately." +msgstr "" +"A <_:sys-1/> kulcsfájl háttérprogramja csak azután lép életbe, " +"amikor a felhasználó következő alkalommal bejelentkezik. Lekérdezi a " +"kulcsfájlt annak meghatározásához, hogy történtek-e frissítések, így a " +"beállítások esetleg nem frissülnek azonnal." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-nfs-home.page:79 +msgid "" +"If a keyfile back end is not used, the user settings may not be " +"retrieved or updated correctly." +msgstr "" +"Ha egy kulcsfájl háttérprogram nincs használatban, akkor a " +"felhasználói beállítások esetleg nem kérhetők le vagy nem frissíthetők " +"megfelelően." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf.page:29 +msgid "What is dconf? How can it be used to edit configurations?" +msgstr "" +"Mi az a dconf? Hogyan használható a beállítások szerkesztéséhez?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf.page:32 +msgid "Manage user and system settings with dconf" +msgstr "Felhasználó- és rendszerbeállítások kezelése dconf használatával" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf.page:35 +msgid "" +"dconf is one of the main configuration utilities in GNOME. Its " +"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings." +msgstr "" +"A dconf a fő beállítási segédprogramok egyike a GNOME-ban. A " +"célja, hogy segítsen a GNOME rendszer- és alkalmazásbeállítások " +"beállításában és kezelésében." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf.page:39 +msgid "" +"To give you an idea of the power of dconf within GNOME, a " +"dconf key exists for most every setting that a user can click on " +"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there " +"are some system and application settings that can’t even be changed from " +"within the user interface, but which can be changed by using " +"dconf." +msgstr "" +"Hogy képet kaphasson a dconf GNOME-on belüli erejéről, létezik " +"dconf kulcs majdnem az összes olyan beállításhoz, amelyre egy " +"felhasználó rákattinthat a GNOME asztalon vagy bármely GNOME alkalmazásban. " +"Ezen túlmenően van néhány olyan rendszer- és alkalmazásbeállítás, amelyet a " +"felhasználói felületről ugyan nem lehet megváltoztatni, de a dconf használatával megváltoztathatók." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf.page:46 +msgid "" +"As an administrator, this means that knowing how to use dconf " +"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit " +"the needs of your particular environment." +msgstr "" +"Adminisztrátorként ez azt jelenti, hogy a dconf használatának " +"ismerete segíteni fog személyre szabni a GNOME-ot és a GNOME-alapú " +"alkalmazásokat, hogy a legjobban illeszkedjenek egy adott környezet " +"igényeihez." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf.page:52 +msgid "" +"A profile is a list of configuration databases. The first database " +"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-" +"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. " +"Each key file directory contains one or more key files. Each key file " +"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding " +"values." +msgstr "" +"Egy profil a konfigurációs adatbázisok listája. Egy profilban lévő " +"első adatbázis az írandó adatbázis, és a többi adatbázis csak olvasható. A " +"rendszeradatbázisok mindegyike egy kulcsfájl könyvtárból kerül előállításra. " +"Minden kulcsfájl könyvtár egy vagy több fájlt tartalmaz. Az egyes " +"kulcsfájlok legalább egy dconf útvonalat, valamint egy vagy több kulcsot és " +"a hozzájuk tartozó értékeket tartalmaznak." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf.page:59 +msgid "" +"Key pairs which are set in a dconf profile will override " +"the default settings unless there is a problem with the value that you have " +"set." +msgstr "" +"Azok a kulcspárok, amelyek egy dconf profilban be vannak " +"állítva, felülbírálják az alapértelmezett beállításokat, hacsak nincs valami " +"probléma azzal az értékkel, amelyet beállított." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/dconf.page:68 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilok" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/dconf.page:69 +msgid "" +"You will usually want your dconf profile to consist of a user " +"database and at least one system database. The profile must list one " +"database per line." +msgstr "" +"Általában azt szeretnénk, hogy a dconf profil egy " +"felhasználói adatbázisból és legalább egy rendszeradatbázisból " +"álljon. A profilnak soronként egy adatbázist kell felsorolnia." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/dconf.page:72 +msgid "" +"The first line in a profile is the database that changes are written to. It " +"is usually user-db:user. user is " +"the name of the user database which can normally be found in ~/.config/" +"dconf." +msgstr "" +"Egy profilban az első sor az az adatbázis, amelybe a változtatások írva " +"lesznek. Ez általában a user-db:user, ahol a " +"user annak a felhasználói adatbázisnak a neve, amely " +"általában a ~/.config/dconf fájlban található." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/dconf.page:78 +msgid "Sample profile" +msgstr "Minta profil" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-profiles.page:18 +msgid "Jana Švárová" +msgstr "Jana Švárová" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf-profiles.page:24 +msgid "This page gives detailed information about profile selection." +msgstr "" +"Ez az oldal részletes információkat nyújt a profil kiválasztásával " +"kapcsolatban." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf-profiles.page:27 +msgid "Select a profile" +msgstr "Egy profil kiválasztása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-profiles.page:29 +msgid "" +"On startup, dconf consults the DCONF_PROFILE environment " +"variable. If set, dconf attempts to open the named profile and " +"aborts if that fails. If the environment variable is not set, dconf attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall " +"back to an internal hard-wired configuration." +msgstr "" +"Indításkor a dconf megnézi a DCONF_PROFILE környezeti változót. " +"Ha be van állítva, akkor a dconf megpróbálja megnyitni az " +"elnevezett profilt, és megszakítja, ha az sikertelen. Ha a környezeti " +"változó nincs beállítva, akkor a dconf megpróbálja megnyitni a " +"„user” nevű profilt. Ha az sikertelen, akkor visszavált egy belső, " +"beprogramozott beállításra." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-profiles.page:35 +msgid "" +"Each line in a profile specifies one dconf database. The first " +"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines " +"indicate read-only databases. Here is an example:" +msgstr "" +"Egy profilban minden egyes sor egy dconf adatbázist határoz meg. " +"Az első sor jelzi a változtatások kiírásához használt adatbázist, és a " +"további sorok jelzik a csak olvasható adatbázisokat. Itt egy példa:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/dconf-profiles.page:38 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"user-db:user\n" +"system-db:local\n" +"system-db:site\n" +msgstr "" +"\n" +"user-db:user\n" +"system-db:local\n" +"system-db:site\n" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dconf-profiles.page:45 +msgid "" +"The dconf profile for a session is determined at login, so users " +"will have to log out and log in to apply a new dconf user profile " +"to their session." +msgstr "" +"Egy munkamenet dconf profilját a bejelentkezéskor határozzák meg, " +"így a felhasználóknak ki kell jelentkezniük és be kell lépniük a " +"munkamenetükre történő új dconf felhasználói profil " +"alkalmazásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27 +msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:" +msgstr "" +"Hozza létre a <_:file-1/> profilt, amely a következő sorokat tartalmazza:" + +#. (itstool) path: p/file +#: C/dconf-snippets.xml:22 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-snippets.xml:22 +msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist." +msgstr "Hozza létre az <_:file-1/> könyvtárat, ha még nem létezik." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-snippets.xml:40 +msgid "Update the system databases:" +msgstr "Frissítse a rendszer adatbázisait:" + +#. (itstool) path: screen/output +#: C/dconf-snippets.xml:41 +msgid "#" +msgstr "#" + +#. (itstool) path: screen/input +#: C/dconf-snippets.xml:41 +msgid "dconf update" +msgstr "dconf update" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-snippets.xml:44 +msgid "" +"Users must log out and back in again before the system-wide settings take " +"effect." +msgstr "" +"A felhasználóknak ki kell jelentkezniük, és újból vissza, mielőtt a " +"rendszerszintű beállítások életbe lépnek." + +#. (itstool) path: revision/desc +#: C/desktop-background.page:10 +msgid "" +"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on " +"picture options, per comment below. --shaunm" +msgstr "" +"Az összes leírás és utasítás naprakész. További információkat kell megadni a " +"fénykép beállításaihoz az alábbi megjegyzés szerint. --shaunm" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12 +#: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12 +#: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 +#: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10 +msgid "Matthias Clasen" +msgstr "Matthias Clasen" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33 +#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 +msgid "David King" +msgstr "David King" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/desktop-background.page:40 +msgid "Change the default desktop background for all users." +msgstr "" +"Az asztal alapértelmezett hátterének megváltoztatása az összes " +"felhasználónál." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/desktop-background.page:43 +msgid "Set custom background" +msgstr "Egyéni háttér beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-background.page:45 +msgid "" +"You can change the default desktop background to one that you want to use. " +"For example, you may want to use a background with your company or " +"university logo instead of the default GNOME background." +msgstr "" +"Megváltoztathatja az asztal alapértelmezett hátterét arra, amit használni " +"szeretne. Például ha a vállalatának vagy egyetemének logóját szeretné " +"használni háttérként az alapértelmezett GNOME háttér helyett." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/desktop-background.page:50 +msgid "Set the default background" +msgstr "Az alapértelmezett háttér beállítása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-background.page:58 +msgid "" +"Create the key file /etc/dconf/db/local.d/00-background to " +"provide information for the local database." +msgstr "" +"Hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/00-background kulcsfájlt, " +"hogy információkat biztosítson a helyi adatbázisnak." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/desktop-background.page:62 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/00-background" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/00-background" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-background.page:63 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/background]\n" +"\n" +"# Specify the path to the desktop background image file\n" +"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n" +"\n" +"# Specify one of the rendering options for the background image:\n" +"picture-options='scaled'\n" +"\n" +"# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n" +"primary-color='000000'\n" +"\n" +"# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n" +"secondary-color='FFFFFF'\n" +msgstr "" +"\n" +"# A dconf útvonal megadása\n" +"[org/gnome/desktop/background]\n" +"\n" +"# Az útvonal megadása az asztal háttérképének fájljához\n" +"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n" +"\n" +"# A megjelenítő lehetőségek egyikének magadása a háttérképnél:\n" +"picture-options='scaled'\n" +"\n" +"# A bal vagy a felső szín megadása színátmenet rajzolásakor, vagy a konkrét " +"szín\n" +"primary-color='000000'\n" +"\n" +"# A jobb vagy az alsó szín megadása színátmenet rajzolásakor\n" +"secondary-color='FFFFFF'\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-background.page:88 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file /" +"etc/dconf/db/local.d/locks/background with the following content:" +msgstr "" +"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, " +"hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/locks/background fájlt a " +"következő tartalommal:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/desktop-background.page:92 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/locks/background" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/locks/background" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-background.page:93 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock desktop background settings\n" +"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n" +"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n" +"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n" +"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" +msgstr "" +"\n" +"# Asztalháttér beállításainak zárolása\n" +"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n" +"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n" +"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n" +"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/desktop-favorite-applications.page:17 +msgid "Customize the default favourites in the Activities overview." +msgstr "" +"Az alapértelmezett kedvencek személyre szabása a tevékenységek " +"áttekintőjében." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/desktop-favorite-applications.page:21 +msgid "Default favorite applications" +msgstr "Alapértelmezett kedvenc alkalmazások" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:23 +msgid "" +"Favorite applications are those visible on the dash. You can use <_:sys-1/> to set favorite " +"applications for one user, or to set the same favorite applications for all " +"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in " +"<_:file-3/>." +msgstr "" +"A kedvenc alkalmazások azok, amelyek láthatók a dash panelen. Használhatja a <_:sys-1/> " +"szerkesztőt a kedvenc alkalmazások beállításához egy adott felhasználó " +"számára, vagy ugyanazon kedvenc alkalmazások beállításához az összes " +"felhasználó számára. Mindkét esetben először a <_:sys-2/> profilt kell " +"szerkesztenie, amely az <_:file-3/> helyen található." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/desktop-favorite-applications.page:32 +msgid "Set different favorite applications for different users" +msgstr "Különböző kedvenc alkalmazások beállítása különböző felhasználóknak" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:34 +msgid "" +"You can set the default favorite applications for each user by modifying " +"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet " +"uses <_:sys-2/> to set gedit, Terminal and " +"Nautilus as default favorites for a user. The example code allows " +"users to modify the list later, if they wish to do so." +msgstr "" +"Beállíthatja az alapértelmezett kedvenc alkalmazásokat minden egyes " +"felhasználóhoz a <_:file-1/> fájlban található felhasználói adatbázisuk " +"módosításával. A következő példa kódrészlet a <_:sys-2/> szerkesztőt " +"használja a gedit, a Terminál és a Nautilus " +"alapértelmezett kedvencekként történő beállításához egy felhasználó számára. " +"A példakód lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy később módosítsák a " +"listát, ha ezt szeretnék." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/desktop-favorite-applications.page:46 +#: C/desktop-favorite-applications.page:54 +#: C/desktop-favorite-applications.page:82 +#: C/desktop-favorite-applications.page:101 +msgid "Contents of <_:file-1/>:" +msgstr "<_:file-1/> fájl tartalma:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-favorite-applications.page:47 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" #This line allows the user to change the default favorites later.\n" +" user-db:user\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" #Ez a sor lehetővé teszi a felhasználónak, hogy később megváltoztassa " +"az alapértelmezett kedvenceket.\n" +" user-db:user\n" +" " + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-favorite-applications.page:55 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" +" [org/gnome/shell]\n" +" favorite-apps = ['gedit.desktop', " +"'gnome-terminal.desktop', 'nautilus.desktop']\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" #gedit, terminál és nautilus beállítása alapértelmezett kedvencekként\n" +" [org/gnome/shell]\n" +" favorite-apps = ['gedit.desktop', " +"'gnome-terminal.desktop', 'nautilus.desktop']\n" +" " + +#. (itstool) path: note/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:63 +msgid "" +"You can also lock down the above " +"settings to prevent users from changing them." +msgstr "" +"A fenti beállításokat zárolhatja is, " +"hogy megakadályozza a felhasználókat azok megváltoztatásában." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/desktop-favorite-applications.page:70 +msgid "Set the same favorite applications for all users" +msgstr "Ugyanazon kedvenc alkalmazások beállítása az összes felhasználónak" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:72 +msgid "" +"In order to have the same favorites for all users, you must modify system " +"database files using dconf keyfiles. " +"The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a " +"keyfile to set default favorite applications for all employees in the first " +"floor of an organization." +msgstr "" +"Annak érdekében, hogy az összes felhasználónak ugyanazon kedvencei legyenek, " +"módosítania kell a rendszer adatbázisfajlait a dconf kulcsfájlok használatával. A következő kódrészletek a <_:" +"sys-1/> profilt szerkesztik, majd létrehoznak egy kulcsfájlt az " +"alapértelmezett kedvenc alkalmazások beállításához egy szervezet első " +"emeletén lévő összes alkalmazottnál." + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-favorite-applications.page:83 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" user-db:user\n" +"\n" +" #This line defines a system database file called first_floor\n" +" system-db:first_floor\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" user-db:user\n" +"\n" +" #Ez a sor határozza meg a first_floor nevű rendszeradatbázis-fájlt\n" +" system-db:first_floor\n" +" " + +#. (itstool) path: note/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:92 +msgid "" +"Settings from the user database file will take precedence over " +"the settings in the first_floor database file, but locks introduced in the first_floor " +"database file will take priority over those present in user." +msgstr "" +"A felhasználó adatbázisfájljából származó beállítások " +"elsőbbséget élveznek a first_floor adatbázisfájlban lévő " +"beállításokkal szemben, de a first_floor adatbázisfájlban " +"bevezetett zárak prioritást élveznek a " +"felhasználó adatbázisfájljában lévőkkel szemben." + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-favorite-applications.page:102 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" +" # for all users in the first floor\n" +"\n" +" [org/gnome/shell]\n" +" favorite-apps = ['gedit.desktop', " +"'gnome-terminal.desktop', 'nautilus.desktop']\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" # A kódrészlet beállítja a gedit, a terminál és a nautilus programokat\n" +" # alapértelmezett kedvencekként az első emeleten lévő összes " +"felhasználónál\n" +"\n" +" [org/gnome/shell]\n" +" favorite-apps = ['gedit.desktop', " +"'gnome-terminal.desktop', 'nautilus.desktop']\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:111 +msgid "" +"Incorporate your changes into the system databases by running dconf " +"update." +msgstr "" +"Tegye be a változtatásait a rendszer adatbázisaiba a dconf update " +"parancs futtatásával." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/desktop-lockscreen.page:20 +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/desktop-lockscreen.page:25 +msgid "" +"Make the screen automatically lock so the user must enter a password after " +"being idle." +msgstr "" +"A képernyő automatikus zároltatása, így a felhasználónak meg kell adnia egy " +"jelszót, miután tétlen volt." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/desktop-lockscreen.page:29 +msgid "Lock the screen when user is idle" +msgstr "A képernyő zárolása, ha a felhasználó tétlen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-lockscreen.page:31 +msgid "" +"You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some " +"amount of time. This is useful if your users may leave their computers " +"unattended in public or unsecure locations." +msgstr "" +"Automatikusan zároltathatja a képernyőt, amikor a felhasználó valamennyi " +"ideig tétlen. Ez akkor hasznos, ha a felhasználók esetleg felügyelet nélkül " +"hagyják a számítógépeiket nyilvános vagy nem biztonságos helyeken." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/desktop-lockscreen.page:37 +msgid "Enable automatic screen lock" +msgstr "Automatikus képernyőzár engedélyezése" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-lockscreen.page:45 +msgid "" +"Create the key file /etc/dconf/db/local.d/00-screensaver to " +"provide information for the local database." +msgstr "" +"Hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/00-screensaver kulcsfájlt, " +"hogy információkat biztosítson a helyi adatbázisnak." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/desktop-lockscreen.page:49 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-lockscreen.page:50 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/session]\n" +"\n" +"# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n" +"idle-delay=uint32 180\n" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/screensaver]\n" +"\n" +"# Lock the screen after the screen is blank\n" +"lock-enabled=true\n" +"\n" +"# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n" +"lock-delay=uint32 0\n" +msgstr "" +"\n" +"# A dconf útvonal megadása\n" +"[org/gnome/desktop/session]\n" +"\n" +"# Tétlenség másodperceinek száma, mielőtt a képernyő elsötétül\n" +"idle-delay=uint32 180\n" +"\n" +"# A dconf útvonal megadása\n" +"[org/gnome/desktop/screensaver]\n" +"\n" +"# A képernyő zárolása, miután a képernyő elsötétült\n" +"lock-enabled=true\n" +"\n" +"# A képernyő elsötétítés utáni másodpercek száma, mielőtt a képernyő zárva " +"lesz\n" +"lock-delay=uint32 0\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82 +msgid "" +"You must include the uint32 along with the integer key values " +"as shown." +msgstr "" +"Fel kell vennie az uint32 típust is az egész szám kulcsértéke " +"mellé, amint látható." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-lockscreen.page:71 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file /" +"etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver with the following content:" +msgstr "" +"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, " +"hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver fájlt a " +"következő tartalommal:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/desktop-lockscreen.page:75 +msgid "/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver" +msgstr "/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-lockscreen.page:76 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock desktop screensaver settings\n" +"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" +"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" +"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" +msgstr "" +"\n" +"# Asztal zárolásának képernyővédő beállításai\n" +"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" +"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" +"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17 +#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/desktop-shield.page:29 +msgid "2017" +msgstr "2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/desktop-shield.page:34 +msgid "Change the background of the lock screen shield." +msgstr "A zárolási képernyő védőlapja hátterének megváltoztatása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/desktop-shield.page:37 +msgid "Change the lock screen shield" +msgstr "A zárolási képernyő védőlapjának megváltoztatása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-shield.page:39 +msgid "" +"The lock screen shield is the screen that quickly slides down when " +"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled " +"by the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri GSettings key. " +"Since GDM uses its own dconf profile, you can set the " +"default background by changing the settings in that profile." +msgstr "" +"A zárolási képernyő védőlapja az a képernyő, amely gyorsan " +"legördül, amikor a rendszer zárolva van. A zárolási képernyő védőlapjának " +"hátterét az org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri GSettings " +"kulcs vezérli. Mivel a GDM saját dconf profilt " +"használ, így beállíthatja az alapértelmezett hátteret a profilban lévő " +"beállítások megváltoztatásával." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/desktop-shield.page:46 +msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key" +msgstr "Az org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri kulcs beállítása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-shield.page:50 +msgid "" +"Create a gdm database for machine-wide settings in /etc/" +"dconf/db/gdm.d/01-screensaver:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy gdm adatbázist a rendszerszintű beállításokhoz " +"az /etc/dconf/db/gdm.d/01-screensaver fájlban:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/desktop-shield.page:52 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/desktop/screensaver]\n" +"picture-uri='file:///opt/corp/background.jpg'" +msgstr "" +"[org/gnome/desktop/screensaver]\n" +"picture-uri='file:///opt/corp/background.jpg'" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-shield.page:54 +msgid "" +"Replace /opt/corp/background.jpg with the path to the image file " +"you want to use as the lock screen background." +msgstr "" +"Cserélje ki az /opt/corp/background.jpg útvonalat a zárolási " +"képernyő háttereként használni kívánt képfájlra mutató útvonalra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-shield.page:56 +msgid "" +"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if " +"necessary to fit the screen." +msgstr "" +"A támogatott formátumok: PNG, JPG, JPEG és TGA. Ha szükséges, a kép " +"átméretezésre kerül, hogy illeszkedjen a képernyőhöz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-shield.page:62 +msgid "You must log out before the system-wide settings take effect." +msgstr "" +"Ki kell jelentkeznie, mielőtt a rendszerszintű beállítások életbe lépnének." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-shield.page:66 +msgid "" +"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the " +"background. In the foreground, time, date and the current day of the week " +"will be displayed." +msgstr "" +"Ha legközelebb zárolja a képernyőt, akkor az új zárolási képernyő védőlapja " +"lesz megjelenítve a háttérben. Az előtérben az idő, a dátum és a hét " +"jelenlegi napja kerül megjelenítésre." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/desktop-shield.page:71 +msgid "What if the background does not update?" +msgstr "Mi van, ha a háttér nem frissül?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/desktop-shield.page:73 +msgid "" +"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system " +"databases." +msgstr "" +"Győződjön meg arról, hogy lefuttatta-e a <_:cmd-1/> parancsot a rendszer " +"adatbázisainak frissítéséhez." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/desktop-shield.page:76 +msgid "In case the background does not update, try restarting GDM." +msgstr "" +"Abban az esetben, ha a háttér nem frissül, próbálja meg újraindítani a " +"GDM-et." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/extensions-enable.page:20 +msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users." +msgstr "GNOME Shell kiterjesztések engedélye az összes felhasználónak." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/extensions-enable.page:23 +msgid "Enable machine-wide extensions" +msgstr "Rendszerszintű kiterjesztések engedélyezése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions-enable.page:25 +msgid "" +"To make extensions available to all users on the system, install them in the " +"/usr/share/gnome-shell/extensions directory. Note that newly-" +"installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the " +"extensions for all users, you need to set the org.gnome.shell.enabled-" +"extensions key." +msgstr "" +"A rendszeren lévő összes felhasználó számára a kiterjesztések elérhetővé " +"tételéhez telepítse azokat az /usr/share/gnome-shell/extensions " +"könyvtárba. Ne feledje, hogy az újonnan telepített rendszerszintű " +"kiterjesztések alapértelmezetten le vannak tiltva. Az összes felhasználó " +"számára történő kiterjesztések engedélyezéséhez be kell állítania az " +"org.gnome.shell.enabled-extensions kulcsot." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/extensions-enable.page:32 +msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key" +msgstr "Az org.gnome.shell.enabled-extensions kulcs beállítása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40 +msgid "" +"Create a user profile in /etc/dconf/profile/user:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy felhasználói profilt az /etc/dconf/" +"profile/user fájlban:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"user-db:user\n" +"system-db:local\n" +msgstr "" +"\n" +"user-db:user\n" +"system-db:local\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50 +msgid "" +"Create a local database for machine-wide settings in /etc/" +"dconf/db/local.d/00-extensions:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy helyi adatbázist a rendszerszintű " +"beállításokhoz az /etc/dconf/db/local.d/00-extensions fájlban:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/extensions-enable.page:47 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[org/gnome/shell]\n" +"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" +"enabled-extensions=['myextension1@myname.example.com', '" +"myextension2@myname.example.com']\n" +msgstr "" +"\n" +"[org/gnome/shell]\n" +"# Az összes kiterjesztés felsorolása, amelyet engedélyezni szeretne az összes " +"felhasználónak\n" +"enabled-extensions=['kiterjesztes1@myname.example.com', '<" +"input>kiterjesztes2@myname.example.com']\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61 +msgid "" +"The enabled-extensions key specifies the enabled extensions " +"using the extensions’ uuid (myextension1@myname.example.com and " +"myextension2@myname.example.com)." +msgstr "" +"Az enabled-extensions kulcs adja meg az engedélyezett " +"kiterjesztéseket a kiterjesztések univerzálisan egyedi azonosítójának " +"használatával (kiterjesztes1@myname.example.com és " +"kiterjesztes2@myname.example.com)." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/extensions-lockdown.page:20 +msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása a GNOME Shell kiterjesztések engedélyezésében " +"vagy letiltásában." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/extensions-lockdown.page:23 +msgid "Lock down enabled extensions" +msgstr "Engedélyezett kiterjesztések zárolása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions-lockdown.page:25 +msgid "" +"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling " +"extensions by locking down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell.development-tools keys. This allows " +"you to provide a set of extensions that the user has to use." +msgstr "" +"A GNOME Shellben megakadályozhatja a felhasználót a kiterjesztések " +"engedélyezésében vagy letiltásában az org.gnome.shell.enabled-" +"extensions és az org.gnome.shell.development-tools " +"kulcsok zárolásával. Ez lehetővé teszi azon kiterjesztések halmazának " +"megadását, amit a felhasználónak használnia kell." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions-lockdown.page:31 +msgid "" +"Locking down the org.gnome.shell.development-tools key ensures " +"that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector " +"tool (Looking Glass) to disable any mandatory extensions." +msgstr "" +"Az org.gnome.shell.development-tools kulcs zárolása biztosítja, " +"hogy a felhasználó nem lesz képes használni a GNOME Shell integrált " +"hibakereső és vizsgáló eszközét (Looking Glass) bármely kötelező " +"kiterjesztés letiltásához." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/extensions-lockdown.page:37 +msgid "" +"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell." +"development-tools keys" +msgstr "" +"Az org.gnome.shell.enabled-extensions és az org.gnome.shell.development-" +"tools kulcsok zárolása" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/extensions-lockdown.page:53 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[org/gnome/shell]\n" +"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" +"enabled-extensions=['myextension1@myname.example.com', '" +"myextension2@myname.example.com']\n" +"# Disable access to Looking Glass\n" +"development-tools=false\n" +msgstr "" +"\n" +"[org/gnome/shell]\n" +"# Az összes kiterjesztés felsorolása, amelyet engedélyezni szeretne az összes " +"felhasználónak\n" +"enabled-extensions=['kiterjesztes1@myname.example.com', '<" +"input>kiterjesztes2@myname.example.com']\n" +"# Hozzáférés letiltása a Looking Glass alkalmazáshoz\n" +"development-tools=false\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions-lockdown.page:65 +msgid "" +"The development-tools key is set to false to disable access to " +"Looking Glass." +msgstr "" +"A development-tools kulcs hamis értékre van állítva, hogy " +"letiltsa a Looking Glass alkalmazáshoz való hozzáférést." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions-lockdown.page:69 +msgid "" +"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in /" +"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions:" +msgstr "" +"Bírálja felül a felhasználó beállítását, és akadályozza meg az /etc/" +"dconf/db/local.d/locks/extensions fájlban, hogy a felhasználó " +"megváltoztassa azt:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/extensions-lockdown.page:72 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock the list of enabled extensions\n" +"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n" +"/org/gnome/shell/development-tools\n" +msgstr "" +"\n" +"# Az engedélyezett kiterjesztések listájának zárolása\n" +"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n" +"/org/gnome/shell/development-tools\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions-lockdown.page:84 +msgid "" +"After locking down the org.gnome.shell.enabled-extensions and " +"org.gnome.shell.development-tools keys, any extensions " +"installed in ~/.local/share/gnome-shell/extensions or /" +"usr/share/gnome-shell/extensions that are not listed in the org." +"gnome.shell.enabled-extensions key will not be loaded by GNOME Shell, " +"thus preventing the user from using them." +msgstr "" +"Az org.gnome.shell.enabled-extensions és az org.gnome." +"shell.development-tools kulcsok zárolása után a ~/.local/share/" +"gnome-shell/extensions vagy a /usr/share/gnome-shell/" +"extensions könyvtárakba telepített bármely olyan kiterjesztést, amely " +"nincs felsorolva az org.gnome.shell.enabled-extensions " +"kulcsban, nem fog betölteni a GNOME Shell, ezáltal megakadályozva a " +"felhasználót, hogy használja azokat." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/extensions.page:20 +msgid "" +"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface." +msgstr "" +"A GNOME Shell kiterjesztések lehetővé teszik az alapértelmezett GNOME Shell " +"felület személyre szabását." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/extensions.page:24 +msgid "What are GNOME Shell extensions?" +msgstr "Mi azok a GNOME Shell kiterjesztések?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions.page:26 +msgid "" +"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface " +"and its parts, such as window management and application launching." +msgstr "" +"A GNOME Shell kiterjesztések lehetővé teszik az alapértelmezett GNOME Shell " +"felület és azok részeinek személyre szabását, mint például az ablakkezelést " +"és az alkalmazások indítását." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions.page:29 +msgid "" +"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. " +"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is " +"installed. You can either install the extension per-user in ~/.local/" +"share/gnome-shell/extensions/<uuid>, or machine-wide in /" +"usr/share/gnome-shell/extensions/<uuid>." +msgstr "" +"Minden GNOME Shell kiterjesztést egy egyedi azonosító határoz meg, amit UUID-" +"nak hívnak. Az UUID-t használják annak a könyvtárnak a nevénél is, amelybe " +"egy kiterjesztés telepítésre kerül. A kiterjesztést telepítheti " +"felhasználónként a ~/.local/share/gnome-shell/extensions/<uuid> könyvtárba, vagy rendszerszinten az /usr/share/gnome-shell/" +"extensions/<uuid> könyvtárba is." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions.page:36 +msgid "" +"To view installed extensions, you can use Looking Glass, GNOME " +"Shell’s integrated debugger and inspector tool." +msgstr "" +"A telepített kiterjesztések megtekintéséhez használhatja a Looking " +"Glass alkalmazást, a GNOME Shell integrált hibakereső és vizsgáló " +"eszközét." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/extensions.page:40 +msgid "View installed extensions" +msgstr "Telepített kiterjesztések megtekintése" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions.page:42 +msgid "" +"Press AltF2, type in " +"lg and press Enter to open Looking Glass." +msgstr "" +"Nyomja meg az AltF2 " +"billentyűkombinációt, gépelje be az lg szót, és nyomja meg az " +"Enter billentyűt a Looking Glass megnyitásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions.page:47 +msgid "" +"On the top bar of Looking Glass, click Extensions to " +"open the list of installed extensions." +msgstr "" +"A Looking Glass felső sávján kattintson a Kiterjesztések lapfülre a telepített kiterjesztések listájának megnyitásához." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fonts.page:32 +msgid "Add extra fonts for all users." +msgstr "További betűkészletek hozzáadása az összes felhasználónak." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fonts.page:35 +msgid "Add an extra font for all users" +msgstr "További betűkészlet hozzáadása az összes felhasználónak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fonts.page:43 +msgid "" +"You can install an extra font which will be available to users in " +"applications that use fontconfig for font handling." +msgstr "" +"Telepíthet további betűkészletet, amely elérhető lesz a felhasználóknak " +"azokban az alkalmazásokban, amelyek a fontconfig beállítást " +"használják a betűkészletek kezeléséhez." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43 +msgid "Install an extra font" +msgstr "További betűkészlet telepítése" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fonts.page:49 +msgid "" +"Copy the font to the /usr/local/share/fonts/ directory to " +"install it." +msgstr "" +"Másolja a betűkészletet az /usr/local/share/fonts/ könyvtárba a " +"telepítéshez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49 +msgid "You may need to run the following command to update the font cache:" +msgstr "" +"Lehet, hogy le kell futtatnia a következő parancsot a betűkészlet " +"gyorsítótárának frissítéséhez:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/fonts.page:54 +#, no-wrap +msgid "$ fc-cache /usr/local/share/fonts/" +msgstr "$ fc-cache /usr/local/share/fonts/" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54 +msgid "" +"You may need to restart running applications to see the changes. User " +"sessions do not need to be restarted." +msgstr "" +"Előfordulhat, hogy újra kell indítania a futó alkalmazásokat a változtatások " +"megtekintéséhez. A felhasználói munkameneteket nem szükséges újraindítani." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fonts.page:61 +msgid "" +"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than " +"/usr/local/share/fonts/ if that directory is listed in the " +"/etc/fonts/fonts.conf file. If it is not, then you need to " +"create your own machine-wide configuration file in /etc/fonts/local." +"conf containing the directory you want to use. See the fonts-" +"conf(5) man page for more information." +msgstr "" +"Alternatívaként telepítheti a betűkészleteket az /usr/local/share/" +"fonts/ könyvtártól eltérő rendszerkönyvtárba is, ha az a könyvtár fal " +"van sorolva az /etc/fonts/fonts.conf fájlban. Ha nincs, akkor " +"létre kell hoznia a saját rendszerszintű beállítófájlját az /etc/fonts/" +"local.conf fájlban, amely tartalmazza azt a könyvtárat, amit " +"használni szeretne. További információkért nézze meg a fonts-conf(5) kézikönyvoldalát." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fonts.page:68 +msgid "" +"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory " +"name when updating the font cache with the fc-cache command:" +msgstr "" +"Ha alternatív könyvtárat használ, akkor ne felejtse el megadni a könyvtár " +"nevét, amikor frissíti a betűkészlet gyorsítótárát az fc-cache " +"paranccsal:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/fonts.page:71 +#, no-wrap +msgid "$ fc-cache directory_name" +msgstr "$ fc-cache könyvtár_neve" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fonts-user.page:33 +msgid "Add extra fonts for individual users." +msgstr "További betűkészletek hozzáadása egyéni felhasználóknak." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fonts-user.page:36 +msgid "Add an extra font for individual users" +msgstr "További betűkészlet hozzáadása egyéni felhasználóknak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fonts-user.page:38 +msgid "" +"You can install an extra font which will be available to a specific user on " +"your system in applications that use fontconfig for font handling." +msgstr "" +"Telepíthet további betűkészletet, amely elérhető lesz egy bizonyos " +"felhasználónak a rendszeren azokban az alkalmazásokban, amelyek a " +"fontconfig beállítást használják a betűkészletek kezeléséhez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fonts-user.page:45 +msgid "" +"Copy the font to the ~/.local/share/fonts/ directory to install " +"it." +msgstr "" +"Másolja a betűkészletet a ~/.local/share/fonts/ könyvtárba a " +"telepítéshez." + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/fonts-user.page:50 +#, no-wrap +msgid "$ fc-cache ~/.local/share/fonts" +msgstr "$ fc-cache ~/.local/share/fonts" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:10 +msgctxt "link:trail" +msgid "System Administration Guide" +msgstr "Rendszer-adminisztrációs útmutató" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:14 +msgid "A guide for GNOME 3 system administrators" +msgstr "Útmutató a GNOME 3 rendszer-adminisztrátorainak" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:17 +msgid "GNOME System Administration Guide" +msgstr "GNOME rendszer-adminisztrációs útmutató" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11 +#: C/session-user.page:15 +msgid "minnie_eg" +msgstr "minnie_eg" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-layout.page:27 +msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen." +msgstr "" +"A billentyűzetkiosztás kiválasztójának kitöltése a bejelentkezési képernyőn." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-layout.page:30 +msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen" +msgstr "Több billentyűzetkiosztás megjelenítése a bejelentkezési képernyőn" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-layout.page:40 +msgid "" +"You can change the system keyboard layout settings to add alternative " +"keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be " +"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the " +"default and who want to have those keyboard layouts available at the login " +"screen." +msgstr "" +"Megváltoztathatja a rendszer billentyűzetkiosztási beállításait alternatív " +"billentyűzetkiosztások hozzáadásához a felhasználók számára, hogy " +"választhassanak közülük a bejelentkezési képernyőn. Ez azoknál a " +"felhasználóknál lehet hasznos, akik általában eltérő billentyűzetkiosztást " +"használnak alapértelmezetten, és akik elérhetővé szeretnék tenni azokat a " +"billentyűzetkiosztásokat a bejelentkezési képernyőn." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79 +msgid "Change the system keyboard layout settings" +msgstr "A rendszer billentyűzetkiosztási beállításainak megváltoztatása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81 +msgid "" +"Find the codes of the desired language layouts in the /usr/share/X11/" +"xkb/rules/base.lst file under the section named ! layout." +msgstr "" +"Keresse meg a kívánt nyelvi kiosztások kódjait az /usr/share/X11/xkb/" +"rules/base.lst fájlban a ! layout nevű szakasz alatt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:53 +msgid "" +"Use the localectl tool to change the system keyboard layout " +"settings as follows:" +msgstr "" +"Használja a localectl eszközt a rendszer billentyűzetkiosztási " +"beállításainak megváltoztatásához az alábbiak szerint:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/keyboard-layout.page:55 +#, no-wrap +msgid "localectl set-x11-keymap layout" +msgstr "localectl set-x11-keymap kiosztás" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:56 +msgid "" +"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to " +"set es as the default layout, and us as the secondary " +"layout, run the following command:" +msgstr "" +"Több kiosztást is megadhat vesszővel elválasztott listaként. Például az " +"es alapértelmezett kiosztásként és az us másodlagos " +"kiosztásként való beállításához futtassa a következő parancsot:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/keyboard-layout.page:60 +#, no-wrap +msgid "$ localectl set-x11-keymap es,us" +msgstr "$ localectl set-x11-keymap es,us" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103 +msgid "" +"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the " +"login screen." +msgstr "" +"Jelentkezzen ki, és ellenőrizze, hogy a meghatározott kiosztások elérhetők-e " +"a bejelentkezési képernyő felső sávján." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-layout.page:67 +msgid "" +"Note that you can also use the localectl tool to specify the " +"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the " +"localectl(1) man page for more information." +msgstr "" +"Ne feledje, hogy a localectl eszközt használhatja a " +"rendszerszintű alapértelmezett billentyűzetmodell, billentyűzetváltozat és " +"billentyűzetbeállítások megadásához is. További információkért nézze meg a " +"localectl(1) kézikönyvoldalát." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-layout.page:72 +msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl" +msgstr "Több billentyűzetkiosztás megjelenítése a localectl használata nélkül" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/keyboard-layout.page:74 +msgid "" +"On systems that do not provide the localectl tool, you can change " +"the system keyboard layout settings by editing a configuration file in " +"/usr/share/X11/xorg.conf.d/." +msgstr "" +"Azokon a rendszereken, amelyek nem biztosítják a localectl " +"eszközt, a rendszer billentyűzetkiosztási beállításait az /usr/share/" +"X11/xorg.conf.d/ könyvtárban lévő beállítófájl szerkesztésével " +"változtathatja meg." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:86 +msgid "" +"Add the layout codes to /usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf in the following way:" +msgstr "" +"Adja hozzá a kiosztási kódokat az /usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev." +"conf fájlhoz a következő módon:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/keyboard-layout.page:89 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Section \"InputClass\"\n" +" Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" +" MatchIsKeyboard \"on\"\n" +" MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" +" Driver \"evdev\"\n" +" Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"\n" +" EndSection\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Section \"InputClass\"\n" +" Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" +" MatchIsKeyboard \"on\"\n" +" MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" +" Driver \"evdev\"\n" +" Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"\n" +" EndSection\n" +" " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:98 +msgid "" +"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the " +"example for English (en) and French (fr) layouts." +msgstr "" +"Több kiosztás is hozzáadható vesszővel elválasztott listaként, ahogy a " +"példában angol (en) és francia (fr) kiosztások esetén " +"látható." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> alapján használható fel." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/lockdown-command-line.page:23 +msgid "Prevent users from accessing the command-line." +msgstr "A felhasználók megakadályozása a parancssorhoz való hozzáférésben." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/lockdown-command-line.page:26 +msgid "Disable command-line access" +msgstr "Parancssori hozzáférés letiltása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-command-line.page:28 +msgid "" +"You can prevent users from being able to access the command-line through " +"virtual terminals and terminal applications by following the steps described " +"below." +msgstr "" +"Az alább bemutatott lépéseket követve megakadályozhatja a felhasználókat " +"abban, hogy képesek legyenek hozzáférni a parancssorhoz a virtuális " +"terminálokon és a terminál alkalmazásokon keresztül." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:34 +msgid "" +"Prevent users from accessing the AltF2 command prompt." +msgstr "" +"Akadályozza meg a felhasználókat az AltF2 parancssorhoz való hozzáférésben." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:38 +msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)." +msgstr "Tiltsa le a virtuális terminálra (VT) dobás." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:41 +msgid "" +"Remove Terminal and all other terminal applications from the " +"Activities overview in GNOME Shell. You will also need to prevent " +"the user from installing a new terminal application." +msgstr "" +"Távolítsa el a Terminált és minden más terminál alkalmazást a " +"GNOME Shellben lévő Tevékenységek áttekintőből. Meg kell " +"akadályoznia a felhasználókat abban is, hogy új terminál alkalmazásokat " +"telepítsenek." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/lockdown-command-line.page:54 +msgid "Disable the command prompt" +msgstr "A parancssor letiltása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:61 +msgid "" +"Create a local database for machine-wide settings in /etc/" +"dconf/db/local.d/00-lockdown:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy helyi adatbázist a rendszerszintű beállításokhoz " +"az /etc/dconf/db/local.d/00-lockdown fájlban:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/lockdown-command-line.page:63 +#, no-wrap +msgid "" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +"\n" +"# Disable the command prompt\n" +"disable-command-line=true" +msgstr "" +"# A dconf útvonal megadása\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +"\n" +"# A parancssor letiltása\n" +"disable-command-line=true" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:70 +msgid "" +"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in /" +"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown:" +msgstr "" +"Bírálja felül a felhasználó beállítását, és akadályozza meg az /etc/" +"dconf/db/local.d/locks/lockdown fájlban, hogy a felhasználó " +"megváltoztassa azt:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/lockdown-command-line.page:72 +#, no-wrap +msgid "" +"# List the keys used to configure lockdown\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" +msgstr "" +"# A használt kulcsok felsorolása a beállítások zárolásához\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/lockdown-command-line.page:85 +msgid "Disable dropping to a virtual terminal" +msgstr "A virtuális terminálra (VT) dobás letiltása" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/lockdown-command-line.page:87 +msgid "" +"Users can normally use the CtrlAltfunction key shortcuts (for example, " +"CtrlAltF2) to switch from " +"the GNOME desktop to a virtual terminal." +msgstr "" +"A felhasználók normál esetben a CtrlAltfunkcióbillentyű (például " +"CtrlAltF2) " +"gyorsbillentyűket használhatják a GNOME asztalról egy virtuális terminálra " +"történő váltáshoz." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/lockdown-command-line.page:93 +msgid "" +"If the computer is running the X Window System, you can disable " +"access to all virtual terminals by adding a DontVTSwitch option " +"to the Serverflags section in the /etc/X11/xorg.conf.d file." +msgstr "" +"Ha a számítógép az X ablakkezelő rendszert futtatja, akkor " +"letilthatja az összes virtuális terminálhoz való hozzáférést egy " +"DontVTSwitch beállítás hozzáadásával az /etc/X11/xorg." +"conf.d fájlban lévő Serverflags szakaszhoz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:100 +msgid "" +"Create or edit an X configuration file in /etc/X11/xorg.conf.d:" +msgstr "" +"Hozzon létre vagy szerkesszen egy X beállítófájlt az /etc/X11/xorg." +"conf.d könyvtárban:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/lockdown-command-line.page:102 +#, no-wrap +msgid "" +"Section \"Serverflags\"\n" +"\n" +"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" +"\n" +"EndSection" +msgstr "" +"Section \"Serverflags\"\n" +"\n" +"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" +"\n" +"EndSection" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:109 +msgid "Restart GDM for the change to take effect." +msgstr "Indítsa újra a GDM-et, hogy a változtatás életbe lépjen." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/lockdown-file-saving.page:24 +msgid "Prevent the user from saving files to disk." +msgstr "A felhasználó megakadályozása abban, hogy fájlokat mentsen a lemezre." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40 +msgid "Disable file saving" +msgstr "Fájlmentés letiltása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-file-saving.page:29 +msgid "" +"You can disable the Save and Save As dialogs. This can " +"be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want " +"the user to save files to the computer." +msgstr "" +"Letilthatja a Mentés és Mentés másként " +"párbeszédablakokat. Ez akkor lehet hasznos, ha átmeneti hozzáférés ad egy " +"felhasználónak, vagy ha nem szeretné, hogy a felhasználó fájlokat mentsen a " +"számítógépre." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34 +msgid "" +"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME " +"and third party applications have this feature enabled. These changes will " +"have no effect on applications which do not support this feature." +msgstr "" +"Ez a funkció csak azokban az alkalmazásokban működik, amely támogatja azt! " +"Nem minden GNOME és harmadik féltől származó alkalmazás rendelkezik a " +"funkció engedélyezésével. Ezeknek a változtatásoknak nem lesz hatása azokban " +"az alkalmazásokban, amelyek nem támogatják ezt a funkciót." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-file-saving.page:48 +msgid "" +"Create the key file /etc/dconf/db/local.d/00-filesaving to " +"provide information for the local database." +msgstr "" +"Hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/00-filesaving kulcsfájlt, " +"hogy információkat biztosítson a helyi adatbázisnak." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/lockdown-file-saving.page:52 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-file-saving.page:53 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +"\n" +"# Prevent the user from saving files on disk\n" +"disable-save-to-disk=true\n" +msgstr "" +"\n" +"# A dconf útvonal megadása\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +"\n" +"# A felhasználó megakadályozása abban, hogy fájlokat mentsen a lemezre\n" +"disable-save-to-disk=true\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-file-saving.page:63 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file /" +"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving with the following content:" +msgstr "" +"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, " +"hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving fájlt a " +"következő tartalommal:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/lockdown-file-saving.page:67 +msgid "/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving" +msgstr "/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-file-saving.page:68 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock file saving settings\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n" +msgstr "" +"\n" +"# Fájlmentési beállítások zárolása\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/lockdown-online-accounts.page:14 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/lockdown-online-accounts.page:19 +msgid "Enable or disable some or all online accounts." +msgstr "Néhány vagy az összes online fiók engedélyezése vagy letiltása." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/lockdown-online-accounts.page:21 +msgid "Allow or disallow online accounts" +msgstr "Online fiókok engedélyezése vagy letiltása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:23 +msgid "" +"The GNOME Online Accounts (GOA) are used for setting personal " +"network accounts which are then automatically integrated with the GNOME " +"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as " +"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the Online Accounts " +"application." +msgstr "" +"A GNOME online fiókok (GOA) használhatók a személyes hálózati " +"fiókok beállításához, amelyek azután automatikusan integrálódnak a GNOME " +"asztali környezetbe és az alkalmazásokba. A felhasználó hozzáadhatja az " +"online fiókjait, mint például Google, Facebook, Flickr, ownCloud, stb. az " +"Online fiókok alkalmazáson keresztül." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:29 +msgid "As a system administrator, you can:" +msgstr "A rendszer adminisztrátoraként a következőket teheti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:31 +msgid "enable all online accounts;" +msgstr "az összes online fiók engedélyezését;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:32 +msgid "selectively enable a few online accounts;" +msgstr "néhány online fiók szelektív engedélyezését;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:33 +msgid "disable all online accounts." +msgstr "az összes online fiók letiltását." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/lockdown-online-accounts.page:37 +msgid "Configure online accounts" +msgstr "Online fiókok beállítása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:39 +msgid "" +"Make sure that you have the gnome-online-accounts package " +"installed on your system." +msgstr "" +"Győződjön meg arról, hogy a gnome-online-accounts csomag " +"telepítve van-e a rendszerre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:49 +msgid "" +"Create the key file /etc/dconf/db/local.d/00-goa to provide " +"information for the local database containing the following " +"configuration:" +msgstr "" +"Hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/00-goa kulcsfájlt, hogy " +"információkat biztosítson a helyi adatbázisnak. A fájl a " +"következő beállítást tartalmazza:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:52 +msgid "For selectively enabling a few providers only:" +msgstr "Csak néhány szolgáltató szelektív engedélyezéséhez:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/lockdown-online-accounts.page:53 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" +msgstr "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:56 +msgid "For disabling all providers:" +msgstr "Az összes szolgáltató letiltásához:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/lockdown-online-accounts.page:57 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= []" +msgstr "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= []" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:59 +msgid "For allowing all available providers:" +msgstr "Az összes elérhető szolgáltató engedélyezéséhez:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/lockdown-online-accounts.page:60 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= ['all']" +msgstr "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= ['all']" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:65 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file /" +"etc/dconf/db/local.d/locks/goa with the following content:" +msgstr "" +"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, " +"hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/locks/goa fájlt a " +"következő tartalommal:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/lockdown-online-accounts.page:69 +msgid "/etc/dconf/db/local.db/locks/goa" +msgstr "/etc/dconf/db/local.db/locks/goa" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-online-accounts.page:70 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n" +"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n" +msgstr "" +"\n" +"# Szolgáltatók listájának zárolása, amelyeknek engedélyezett a betöltés\n" +"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/lockdown-printing.page:24 +msgid "Prevent the user from printing documents." +msgstr "A felhasználó megakadályozása dokumentumok nyomtatásában." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40 +msgid "Disable printing" +msgstr "Nyomtatás letiltása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-printing.page:29 +msgid "" +"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be " +"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the " +"user to print to network printers." +msgstr "" +"Letilthatja a nyomtatási párbeszédablakot, hogy ne jelenjen meg a " +"felhasználóknak. Ez akkor lehet hasznos, ha átmeneti hozzáférés ad egy " +"felhasználónak, vagy ha nem szeretné, hogy a felhasználó nyomtasson a " +"hálózati nyomtatókon." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-printing.page:48 +msgid "" +"Create the key file /etc/dconf/db/local.d/00-printing to " +"provide information for the local database." +msgstr "" +"Hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/00-printing kulcsfájlt, " +"hogy információkat biztosítson a helyi adatbázisnak." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/lockdown-printing.page:52 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/00-printing" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/00-printing" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-printing.page:53 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +" \n" +"# Prevent applications from printing\n" +"disable-printing=true\n" +msgstr "" +"\n" +"# A dconf útvonal megadása\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +"\n" +"# Alkalmazások megakadályozása a nyomtatásban\n" +"disable-printing=true\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-printing.page:63 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file /" +"etc/dconf/db/local.d/locks/printing with the following content:" +msgstr "" +"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, " +"hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/locks/printing fájlt a " +"következő tartalommal:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/lockdown-printing.page:67 +msgid "/etc/dconf/db/local.db/locks/printing" +msgstr "/etc/dconf/db/local.db/locks/printing" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-printing.page:68 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock printing settings\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n" +msgstr "" +"\n" +"# Nyomtatási beállítások zárolása\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/lockdown-repartitioning.page:24 +msgid "Prevent the user from changing disk partitions." +msgstr "A felhasználó megakadályozása a lemez partícióinak megváltoztatásában." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42 +msgid "Disable repartitioning" +msgstr "Újraparticionálás letiltása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:29 +msgid "" +"polkit enables you to set permissions for individual operations. " +"For udisks2, the utility for disk management services, the " +"configuration is located at /usr/share/polkit-1/actions/org." +"freedesktop.udisks2.policy. This file contains a set of actions and " +"default values, which can be overridden by system administrator." +msgstr "" +"A polkit lehetővé teszi, hogy jogosultságokat állítson be az " +"egyes műveletekhez. A udisks2, a lemezkezelési szolgáltatások " +"segédprogramja esetén a beállítások a /usr/share/polkit-1/actions/org." +"freedesktop.udisks2.policy fájlban találhatók. Ez a fájl olyan " +"műveletek és alapértelmezett értékek halmazát tartalmazza, amelyeket a " +"rendszer adminisztrátora felülbírálhat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:37 +msgid "" +"The polkit configuration in /etc overrides that " +"shipped by packages in /usr/share." +msgstr "" +"Az /etc mappában lévő polkit beállítás felülbírálja " +"azt, amelyik az /usr/share fájlban érkezik a csomagokkal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:44 +msgid "" +"Create a file with the same content as in /usr/share/polkit-1/actions/" +"org.freedesktop.udisks2.policy: cp /usr/share/polkit-1/actions/" +"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." +"udisks2.policy" +msgstr "" +"Hozzon létre egy fájlt az /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." +"udisks2.policy fájllal megegyező tartalommal: cp /usr/share/" +"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/" +"org.freedesktop.udisks2.policy" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:48 +msgid "" +"Do not change the /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." +"policy file, your changes will be overwritten by the next package " +"update." +msgstr "" +"Ne változtassa meg az /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." +"udisks2.policy fájlt, mert a változtatásait a következő " +"csomagfrissítés felül fogja írni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:54 +msgid "" +"Delete any actions you do not need from within the policyconfig " +"element and add the following lines to the /etc/polkit-1/actions/org." +"freedesktop.udisks2.policy file:" +msgstr "" +"Töröljön minden olyan műveletet a policyconfig elemen belül, " +"amelyre nincs szüksége, és adja hozzá a következő sorokat az /etc/" +"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy fájlhoz:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-repartitioning.page:59 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\">\n" +" <description>Modify the drive settings</description>\n" +" <message>Authentication is required to modify drive " +"settings</message>\n" +" <defaults>\n" +" <allow_any>no</allow_any>\n" +" <allow_inactive>no</allow_inactive>\n" +" <allow_active>yes</allow_active>\n" +" </defaults>\n" +"</action>\n" +msgstr "" +"\n" +" <action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\">\n" +" <description>Meghajtó beállításainak " +"módosítása</description>\n" +" <message>Hitelesítés szükséges a meghajtó beállításainak " +"módosításához</message>\n" +" <defaults>\n" +" <allow_any>no</allow_any>\n" +" <allow_inactive>no</allow_inactive>\n" +" <allow_active>yes</allow_active>\n" +" </defaults>\n" +"</action>\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:71 +msgid "" +"Replace no by auth_admin if you want to ensure " +"only the root user is able to carry out the action." +msgstr "" +"Cserélje ki a no értéket auth_admin értékre, ha " +"biztosítani szeretné, hogy csak a rendszergazda felhasználó legyen képes " +"végrehajtani a műveletet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:75 +msgid "Save the changes." +msgstr "Mentse el a változtatásokat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:79 +msgid "" +"When the user tries to change the disk settings, the following message is " +"shown: Authentication is required to modify drive settings." +msgstr "" +"Amikor a felhasználó megpróbálja megváltoztatni a lemez beállításait, akkor " +"a következő üzenet jelenik meg: Hitelesítés szükséges a meghajtó " +"beállításainak módosításához." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/login-automatic.page:20 +msgid "2012, 2013" +msgstr "2012, 2013" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-automatic.page:30 +msgid "Log in automatically into a user account on startup." +msgstr "" +"Automatikus bejelentkezés egy felhasználói fiókba a rendszer indításakor." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-automatic.page:33 +msgid "Configure automatic login" +msgstr "Automatikus bejelentkezés beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the +#. Users dialog in the Settings panel user interface. +#: C/login-automatic.page:44 +msgid "" +"A user with an Administrator account type can enable Automatic Login from the " +"Settings panel. You can also set up autologin manually in " +"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows." +msgstr "" +"Egy adminisztrátor típusú fiókkal rendelkező felhasználó engedélyezheti az automatikus " +"bejelentkezést a Beállítások panelről. Beállíthatja " +"az automatikus bejelentkezést kézzel is a <_:sys-1/> egyéni " +"beállítófájljában az alább leírtak szerint." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-automatic.page:51 +msgid "" +"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the [daemon] " +"section in the file specifies the following:" +msgstr "" +"Szerkessze az <_:file-1/> fájlt, és győződjön meg arról, hogy a fájlban lévő " +"[daemon] szakasz meghatározza-e az alábbiakat:" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-automatic.page:64 +msgid "" +"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically " +"logged in." +msgstr "" +"Cserélje ki a <_:input-1/> értékét azzal a felhasználóval, akit " +"automatikusan be szeretne léptetni." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/login-automatic.page:68 +msgid "" +"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location " +"may differ depending on your distribution." +msgstr "" +"A <_:file-1/> fájl általában az <_:file-2/> mappában található, de a hely " +"eltérhet a disztribúciótól függően." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-banner.page:40 +msgid "Show extra text on the login screen." +msgstr "További szöveg megjelenítése a bejelentkezési képernyőn." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-banner.page:43 +msgid "Display a text banner on the login screen" +msgstr "Szöveges reklámcsík megjelenítése a bejelentkezési képernyőn" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-banner.page:50 +msgid "" +"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for " +"support, by setting the org.gnome.login-screen.banner-message-enable and org.gnome.login-screen.banner-message-text GSettings " +"keys." +msgstr "" +"További szöveget jeleníthet meg a bejelentkezési képernyőn (például hogy " +"kihez fordulhat támogatásért) az org.gnome.login-screen.banner-message-" +"enable és az org.gnome.login-screen.banner-message-text " +"GSettings kulcsok beállításával." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/login-banner.page:56 +msgid "Display a text banner on the login screen:" +msgstr "Szöveges reklámcsík megjelenítése a bejelentkezési képernyőn:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-banner.page:60 +msgid "" +"Create a gdm keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy gdm kulcsfájlt a rendszerszintű beállításokhoz " +"az <_:file-1/> fájlban:" + +#. (itstool) path: code/input +#: C/login-banner.page:64 +#, no-wrap +msgid "Type the banner message here." +msgstr "Írja be ide a reklámcsík üzenetét." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/login-banner.page:73 +msgid "" +"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on " +"the screen. The banner message cannot be read from an external file." +msgstr "" +"Rövid reklámcsík üzenetet adjon meg, mivel a hosszabb üzenetek nem férnek ki " +"a képernyőre. A reklámcsík üzenetét nem lehet külső fájlból beolvasni." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-enterprise.page:19 +msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME." +msgstr "" +"Active Directory vagy IPA tartományi hitelesítési adatok használata a GNOME-" +"ba történő bejelentkezéshez." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-enterprise.page:23 +msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME" +msgstr "" +"Vállalati hitelesítési adatok használata a GNOME-ba történő bejelentkezéshez" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-enterprise.page:25 +msgid "" +"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you " +"have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME." +msgstr "" +"Ha a hálózaton van elérhető Active Directory vagy IPA tartomány, és ön " +"rendelkezik tartományi fiókkal, akkor használhatja a tartományi hitelesítési " +"adatait a GNOME-ba történő bejelentkezéshez." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-enterprise.page:28 +msgid "" +"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users " +"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the " +"domain user name followed by an @ sign, and then your domain " +"name. For example, if your domain name is example.com and the " +"user name is User, type:" +msgstr "" +"Ha a számítógép sikeresen be lett állítva a tartományi fiókokhoz, akkor a " +"felhasználók a fiókjuk használatával jelentkezhetnek be a GNOME-ba. A " +"bejelentkezési parancssornál írja be a tartományi felhasználónevét, azt " +"követően egy @ jelet, majd a tartomány nevét. Például ha a " +"tartományneve example.com és a felhasználóneve User, " +"akkor ezt írja be:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/login-enterprise.page:34 +#, no-wrap +msgid "User@example.com" +msgstr "User@example.com" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-enterprise.page:35 +msgid "" +"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you " +"should see a helpful hint describing the login format." +msgstr "" +"Azokban az esetekben, ahol a számítógép már be van állítva a tartományi " +"fiókokhoz, egy hasznos tippet kell látnia, amely ismerteti a bejelentkezési " +"formátumot." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login-enterprise.page:39 +msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens" +msgstr "Vállalati hitelesítési adatok használata az üdvözlőképernyők közben" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:40 +msgid "" +"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you " +"can do so at the Welcome screens that are part of the GNOME " +"Initial Setup program." +msgstr "" +"Ha még nem állította be a számítógépet a vállalati hitelesítési adatokhoz, " +"akkor ezt megteheti az Üdvözlő képernyőkön, amely a GNOME " +"kezdeti beállítás program része." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70 +msgid "Configure enterprise credentials" +msgstr "Vállalati hitelesítési adatok beállítása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:46 +msgid "" +"At the Login welcome screen, choose Set Up Enterprise Login." +msgstr "" +"A Bejelentkezési üdvözlőképernyőn válassza ki a Vállalati " +"bejelentkezés beállítása lehetőséget." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:50 +msgid "" +"Type the name of your domain in the Domain field if it is not " +"already prefilled." +msgstr "" +"Írja be a tartomány nevét a Tartomány mezőbe, ha még nincs előre " +"kitöltve." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:54 +msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields." +msgstr "" +"Írja be a tartományi fiók felhasználónevét és jelszavát a megfelelő mezőkbe." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:58 +msgid "Click Next." +msgstr "Kattintson a Következő gombra." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:61 +msgid "" +"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for " +"the domain administrator’s name and password in order to proceed." +msgstr "" +"Attól függően, hogy a tartomány hogyan van beállítva, egy felugró ablak " +"jelenhet meg a tartományi adminisztrátor nevét és jelszavát kérve a " +"folytatáshoz." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login-enterprise.page:65 +msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME" +msgstr "" +"Változtatások a vállalati hitelesítési adatok használatához a GNOME-ba " +"történő bejelentkezésnél" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:66 +msgid "" +"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain " +"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel " +"in the GNOME Settings." +msgstr "" +"Ha már befejezte a kezdeti beállítást, és szeretne egy tartományi fiókot " +"indítani a GNOME-ba történő bejelentkezéshez, akkor ezt a GNOME " +"beállításaiban lévő Felhasználók panelről valósíthatja meg." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:72 +msgid "" +"Open the Activities " +"overview and start typing Users." +msgstr "" +"Nyissa meg a Tevékenységek áttekintőt, és kezdje el gépelni a Felhasználók szót." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:76 +msgid "Click on Users to open the panel." +msgstr "Kattintson a Felhasználókra a panel megnyitásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:79 +msgid "" +"Click the Unlock button and type the computer administrator’s " +"password." +msgstr "" +"Kattintson a Feloldás gombra, és írja be a számítógép " +"adminisztrátorának jelszavát." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:83 +msgid "Click the [+] button in the lower left of the window." +msgstr "Kattintson a [+] gombra az ablak bal alsó részén." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:87 +msgid "Click the Enterprise Login button." +msgstr "Kattintson a Vállalati bejelentkezés gombra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:90 +msgid "" +"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click " +"Add." +msgstr "" +"Adja meg a vállalati fiókjának tartományát, felhasználónevét és jelszavát, " +"majd kattintson a Hozzáadás gombra." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:94 +msgid "" +"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for " +"the domain administrator’s name and password in order to proceed." +msgstr "" +"Attól függően, hogy a tartomány hogyan van beállítva, egy felugró ablak " +"jelenhet meg a tartományi adminisztrátor nevét és jelszavát kérve a " +"folytatáshoz." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login-enterprise.page:99 +msgid "Troubleshoot and advanced setup" +msgstr "Hibaelhárítás és speciális beállítások" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:100 +msgid "" +"The realm command and its various subcommands can be used to " +"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the " +"machine has been configured for enterprise logins, run the following command:" +msgstr "" +"A realm parancs és annak különféle alparancsai használhatók a " +"vállalati bejelentkezési funkció hibaelhárításhoz. Például annak " +"megtekintéséhez, hogy a számítógép be lett-e állítva a vállalati " +"bejelentkezésekhez, futtassa a következő parancsot:" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/login-enterprise.page:104 +#, no-wrap +msgid "$ realm list" +msgstr "$ realm list" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:105 +msgid "" +"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant " +"domain. This can be done using the kickstart realm join command, " +"or running realm join in an automated fashion from a script." +msgstr "" +"A hálózati adminisztrátorokat arra ösztönzik, hogy előre csatlakoztassák a " +"munkaállomásokat egy megfelelő tartományhoz. Ezt a realm join " +"kezdőparancs használatával lehet elvégezni, vagy a realm join " +"automatizált módon történő futtatásával egy parancsfájlból." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107 +msgid "Get more information" +msgstr "További információk beszerzése" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:114 +msgid "" +"The realmd " +"Administrative Guide provides more detailed information on using the " +"enterprise login feature." +msgstr "" +"A realmd adminisztrációs útmutatója részletesebb információkat nyújt a " +"vállalati bejelentkezési funkcióról." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-fingerprint.page:24 +msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner." +msgstr "" +"A felhasználó megakadályozása abban, hogy képes legyen bejelentkezni " +"ujjlenyomat-olvasó használatával." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-fingerprint.page:28 +msgid "Disallow login using a fingerprint" +msgstr "Ujjlenyomat használatával történő bejelentkezés letiltása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-fingerprint.page:30 +msgid "" +"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a " +"password to log in. Fingerprint login needs to be set up by the user before it can be used." +msgstr "" +"A felhasználók egy ujjlenyomat-olvasóval az ujjlenyomatukat használhatják " +"jelszó helyett a bejelentkezéshez. Az ujjlenyomatos bejelentkezést be kell állítania a " +"felhasználónak, mielőtt használható lenne." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-fingerprint.page:35 +msgid "" +"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable " +"login using the reader for security reasons." +msgstr "" +"Az ujjlenyomat-olvasók nem mindig megbízhatóak, ezért érdemes lehet " +"letiltani az olvasó használatával történő bejelentkezést biztonsági okokból." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/login-fingerprint.page:39 +msgid "Disable login using a fingerprint reader:" +msgstr "Ujjlenyomat-olvasó használatával történő bejelentkezés letiltása:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-fingerprint.page:47 +msgid "" +"Create the key file /etc/dconf/db/local.d/00-login to provide " +"information for the local database." +msgstr "" +"Hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/00-login kulcsfájlt, hogy " +"információkat biztosítson a helyi adatbázisnak." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/login-fingerprint.page:51 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/00-login" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/00-login" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/login-fingerprint.page:52 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/login-screen]\n" +"\n" +"# Disable fingerprint reader\n" +"enable-fingerprint-authentication=false\n" +msgstr "" +"\n" +"# A dconf útvonal megadása\n" +"[org/gnome/login-screen]\n" +"\n" +"# Ujjlenyomat-olvasó letiltása\n" +"enable-fingerprint-authentication=false\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-fingerprint.page:62 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file /" +"etc/dconf/db/local.d/locks/login with the following content:" +msgstr "" +"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, " +"hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/locks/login fájlt a " +"következő tartalommal:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/login-fingerprint.page:66 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/login-fingerprint.page:67 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# List the keys used to configure login\n" +"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" +msgstr "" +"\n" +"# A bejelentkezés beállításához használt kulcsok felsorolása\n" +"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-logo.page:32 +msgid "" +"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." +msgstr "" +"<_:sys-1/> <_:sys-2/> profil szerkesztése egy kép megjelenítéséhez a " +"bejelentkezési képernyőn." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-logo.page:37 +msgid "Add a greeter logo to the login screen" +msgstr "Üdvözlő logó hozzáadása a bejelentkezési képernyőhöz" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-logo.page:44 +msgid "" +"The greeter logo on the login screen is controlled by the org.gnome." +"login-screen.logo GSettings key. Since GDM uses its own " +"dconf profile, you can add a greeter logo by changing the " +"settings in that profile." +msgstr "" +"A bejelentkezési képernyőn lévő üdvözlő logót az org.gnome.login-screen." +"logo GSettings kulcs vezérli. Mivel a GDM saját dconf profilt használ, hozzáadhat egy üdvözlő logót a profilban lévő " +"beállítások megváltoztatásával." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-logo.page:51 +msgid "" +"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, " +"consider the following picture requirements:" +msgstr "" +"Amikor megfelelő fényképet választ logónak a bejelentkezési képernyőre, " +"vegye figyelembe a fényképre vonatkozó alábbi követelményeket:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-logo.page:55 +msgid "" +"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG " +"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and " +"SVG." +msgstr "" +"Az összes fontos formátum támogatott: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG " +"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM és SVG." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-logo.page:58 +msgid "" +"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. " +"So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 " +"thumbnail of the original picture." +msgstr "" +"A fénykép mérete a 48 képpontos magassághoz arányosan méreteződik. Így " +"például ha egy 1920×1080 képpontos logót állít be, akkor az eredeti fénykép " +"85×48 képpont méretű bélyegképévé változik." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/login-logo.page:64 +msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key" +msgstr "Az org.gnome.login-screen.logo kulcs beállítása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-logo.page:68 +msgid "" +"Create a gdm database for machine-wide settings in /etc/" +"dconf/db/gdm.d/01-logo:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy gdm adatbázist a rendszerszintű beállításokhoz " +"az /etc/dconf/db/gdm.d/01-logo fájlban:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/login-logo.page:70 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/login-screen]\n" +" logo='/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png'\n" +" " +msgstr "" +"[org/gnome/login-screen]\n" +" logo='/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png'\n" +" " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-logo.page:73 +msgid "" +"Replace /usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png with the path to " +"the image file you want to use as the greeter logo." +msgstr "" +"Cserélje ki az /usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png útvonalat " +"az üdvözlő logóként használni kívánt képfájlra mutató útvonalra." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login-logo.page:82 +msgid "What if the logo does not update?" +msgstr "Mi van, ha a logó nem frissül?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-logo.page:84 +msgid "" +"Make sure that you have run the dconf update command to update " +"the system databases." +msgstr "" +"Győződjön meg arról, hogy lefuttatta-e a dconf update parancsot a " +"rendszer adatbázisainak frissítéséhez." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-logo.page:87 +msgid "In case the logo does not update, try restarting GDM." +msgstr "" +"Abban az esetben, ha a logó nem frissül, próbálja meg újraindítani a " +"GDM-et." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login.page:10 +msgid "Login" +msgstr "Bejelentkezés" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login.page:18 C/software.page:24 +msgid "Management" +msgstr "Kezelés" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-userlist-disable.page:29 +msgid "Make users type in their username on the login screen." +msgstr "" +"A felhasználóknak be kell gépelniük a felhasználónevüket a bejelentkezési " +"képernyőn." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-userlist-disable.page:32 +msgid "Disable the user list" +msgstr "A felhasználólista letiltása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-userlist-disable.page:34 +msgid "" +"You can disable the user list shown on the login screen by setting the " +"org.gnome.login-screen.disable-user-list GSettings key." +msgstr "" +"Letilthatja a bejelentkezési képernyőn megjelenő felhasználólistát az " +"org.gnome.login-screen.disable-user-list GSettings kulcs " +"beállításával." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-userlist-disable.page:36 +msgid "" +"When the user list is disabled, users need to type their user name and " +"password at the prompt to log in." +msgstr "" +"Ha a felhasználólista le van tiltva, akkor a felhasználóknak be kell " +"gépelniük a felhasználónevüket és a jelszavukat a mezőkbe a bejelentkezéshez." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/login-userlist-disable.page:39 +msgid "Set the org.gnome.login-screen.disable-user-list key" +msgstr "Az org.gnome.login-screen.disable-user-list kulcs beállítása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-userlist-disable.page:44 +msgid "" +"Create a gdm keyfile for machine-wide settings in /etc/" +"dconf/db/gdm.d/00-login-screen:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy gdm kulcsfájlt a rendszerszintű beállításokhoz " +"az /etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen fájlban:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/login-userlist-disable.page:46 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/login-screen]\n" +"# Do not show the user list\n" +"disable-user-list=true\n" +msgstr "" +"[org/gnome/login-screen]\n" +"# Ne jelenjen meg a felhasználólista\n" +"disable-user-list=true\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/logout-automatic.page:28 +msgid "End an idle user session." +msgstr "Egy tétlen felhasználó munkamenetének befejezése." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/logout-automatic.page:32 +msgid "Configure automatic logout" +msgstr "Automatikus kijelentkezés beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/logout-automatic.page:34 +msgid "" +"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended " +"automatically. You can set different behaviour based on whether the machine " +"is running from a battery or from mains power by setting the corresponding " +"<_:sys-1/> key, then locking it." +msgstr "" +"Azok a felhasználói munkamenetek, amelyek üresjáratban vannak egy " +"meghatározott ideje, automatikusan befejezhetők. A megfelelő <_:sys-1/> " +"kulcs beállításával különböző viselkedéseket állíthat be attól függően, hogy " +"a számítógép akkumulátorról működik vagy hálózati tápellátást használ, és " +"azután zárolhatja is azt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/logout-automatic.page:40 +msgid "" +"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session " +"is automatically ended." +msgstr "" +"Ne feledje, hogy a felhasználók esetleg elveszíthetik a nem mentett " +"adataikat, ha egy tétlen munkamenet automatikusan befejeződik." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/logout-automatic.page:45 +msgid "Set automatic logout for a mains powered machine" +msgstr "" +"Automatikus kijelentkezés beállítása hálózati tápellátásról működő " +"számítógépeknél" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:53 +msgid "" +"Create a local database for machine-wide settings in /etc/" +"dconf/db/local.d/00-autologout:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy helyi adatbázist a rendszerszintű " +"beállításokhoz az /etc/dconf/db/local.d/00-autologout fájlban:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/logout-automatic.page:56 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" +"# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n" +"sleep-inactive-ac-timeout=900\n" +"# Set action after timeout to be logout when on mains power\n" +"sleep-inactive-ac-type='logout'\n" +msgstr "" +"\n" +"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" +"# Az időkorlát beállítása 900 másodpercre, ha hálózati tápellátást használ\n" +"sleep-inactive-ac-timeout=900\n" +"# Az időkorlát utáni művelet beállítása kijelentkezésre, ha hálózati " +"tápellátást használ\n" +"sleep-inactive-ac-type='logout'\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:66 +msgid "" +"Override the user's setting and prevent the user from changing it in /" +"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout:" +msgstr "" +"Bírálja felül a felhasználó beállítását, és akadályozza meg az /etc/" +"dconf/db/local.d/locks/autologout fájlban, hogy a felhasználó " +"megváltoztassa azt:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/logout-automatic.page:69 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock automatic logout settings\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n" +msgstr "" +"\n" +"# Automatikus kijelentkezési beállítások zárolása\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/logout-automatic.page:87 +msgid "The following GSettings keys are of interest:" +msgstr "A következő GSettings kulcsok is érdekesek lehetnek:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/logout-automatic.page:90 +msgid "" +"org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout" +msgstr "" +"org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:91 +msgid "" +"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " +"to sleep if it is running from AC power." +msgstr "" +"Azon másodpercek száma, ameddig a számítógépnek inaktívnak kell lennie, " +"mielőtt alvó állapotba kerül, ha hálózati tápellátásról működik." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/logout-automatic.page:95 +msgid "" +"org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type" +msgstr "" +"org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:96 +msgid "" +"What should happen when the timeout has passed if the computer is running " +"from AC power." +msgstr "" +"Mi történjen, amikor az időkorlát átlépése megtörtént, ha a számítógép " +"hálózati tápellátásról működik." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/logout-automatic.page:100 +msgid "" +"org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" +"timeout" +msgstr "" +"org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" +"timeout" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:101 +msgid "" +"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " +"to sleep if it is running from battery power." +msgstr "" +"Azon másodpercek száma, ameddig a számítógépnek inaktívnak kell lennie, " +"mielőtt alvó állapotba kerül, ha akkumulátorról működik." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/logout-automatic.page:105 +msgid "" +"org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type" +msgstr "" +"org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:106 +msgid "" +"What should happen when the timeout has passed if the computer is running " +"from battery power." +msgstr "" +"Mi történjen, amikor az időkorlát átlépése megtörtént, ha a számítógép " +"akkumulátorról működik." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/logout-automatic.page:111 +msgid "" +"You can run gsettings range on a key for a list of values which " +"you can use. For example:" +msgstr "" +"Lefuttathatja a gsettings range parancsot egy kulcson azon " +"értékek listájánál, amelyet használhat. Például:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/logout-automatic.page:114 +#, no-wrap +msgid "" +"$ gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power " +"sleep-inactive-ac-type\n" +"enum\n" +"'blank' # blanks the screen\n" +"'suspend' # suspends the system\n" +"'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n" +"'hibernate' # hibernates the system\n" +"'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n" +"'nothing' # does nothing\n" +"'logout' # log out from the session" +msgstr "" +"$ gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power " +"sleep-inactive-ac-type\n" +"enum\n" +"'blank' # elsötétíti a képernyőt\n" +"'suspend' # felfüggeszti a rendszert\n" +"'shutdown' # elindít egy szabványos leállítási folyamatot\n" +"'hibernate' # hibernálja a rendszert\n" +"'interactive' # megjelenít egy felugró buboréksúgót azt kérdezve a " +"felhasználótól, hogy mit tegyen\n" +"'nothing' # nem csinál semmit\n" +"'logout' # kijelentkezés a munkamenetből" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31 +msgid "Override the default registered application for all users" +msgstr "" +"Az alapértelmezetten regisztrált alkalmazások felülbírálása az összes " +"felhasználónál" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types-application.page:22 +msgid "" +"The /usr/share/applications/defaults.list file specifies which " +"application is registered to open specific MIME types by default. To " +"override the system defaults for all users on the system, you need to create " +"a /usr/share/applications/mimeapps.list file with a list of " +"MIME types for which you want to override the default registered application." +msgstr "" +"Az /usr/share/applications/defaults.list fájl adja meg, hogy " +"alapértelmezetten mely alkalmazások vannak regisztrálva bizonyos MIME-" +"típusok megnyitásához. A rendszeren lévő összes felhasználó számára a " +"rendszer alapértelmezettjeinek felülbírálásához létre kell hoznia egy /" +"usr/share/applications/mimeapps.list fájlt azon MIME-típusok " +"listájával, amelyeknél felül szeretné bírálni az alapértelmezetten " +"regisztrált alkalmazást." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32 +msgid "" +"Consult the /usr/share/applications/defaults.list file to " +"determine the MIME types for which you want to change the default registered " +"application. For example, the following sample of the defaults.list file specifies the default registered application for the text/" +"html and application/xhtml+xml MIME types:" +msgstr "" +"Nézze meg az /usr/share/applications/defaults.list fájlt " +"azoknak a MIME-típusoknak a meghatározásához, amelyeknél meg szeretné " +"változtatni az alapértelmezetten regisztrált alkalmazást. Például a " +"következő defaults.list mintafájl meghatározza az " +"alapértelmezetten regisztrált alkalmazást a text/html és az " +"application/xhtml+xml MIME-típusokhoz:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40 +#, no-wrap +msgid "" +"[Default Applications]\n" +"text/html=epiphany.desktop\n" +"application/xhtml+xml=epiphany.desktop" +msgstr "" +"[Default Applications]\n" +"text/html=epiphany.desktop\n" +"application/xhtml+xml=epiphany.desktop" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:44 +msgid "" +"The default application (Epiphany) is defined by specifying its " +"corresponding .desktop file (epiphany.desktop). " +"The default location for other applications’ .desktop files is " +"/usr/share/applications/." +msgstr "" +"Az alapértelmezett alkalmazás (Epiphany) a hozzá tartozó ." +"desktop fájl (epiphany.desktop) megadásával van " +"meghatározva. Az egyéb alkalmazások .desktop fájljainak " +"alapértelmezett helye az /usr/share/applications/ könyvtár." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:53 +msgid "" +"Create the /usr/share/applications/mimeapps.list file. In the " +"file, specify the MIME types and their corresponding default registered " +"applications:" +msgstr "" +"Hozza létre az /usr/share/applications/mimeapps.list fájlt. A " +"fájlban adja meg a MIME-típusokat és a hozzájuk tartozó alapértelmezetten " +"regisztrált alkalmazásokat:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59 +#, no-wrap +msgid "" +"[Default Applications]\n" +"text/html=myapplication1.desktop\n" +"application/xhtml+xml=myapplication2.desktop\n" +"\n" +"[Added Associations]\n" +"text/html=myapplication1.desktop;\n" +"application/xhtml+xml=myapplication2.desktop;" +msgstr "" +"[Default Applications]\n" +"text/html=myapplication1.desktop\n" +"application/xhtml+xml=myapplication2.desktop\n" +"\n" +"[Added Associations]\n" +"text/html=myapplication1.desktop;\n" +"application/xhtml+xml=myapplication2.desktop;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66 +msgid "" +"This sets the default registered application for the text/html " +"MIME type to myapplication1.desktop, and the default registered " +"application for the application/xhtml+xml MIME type to " +"myapplication2.desktop." +msgstr "" +"Ez állítja be a text/html MIME-típus alapértelmezetten " +"regisztrált alkalmazását myapplication1.desktop értékre, és az " +"application/xhtml+xml MIME-típus alapértelmezetten regisztrált " +"alkalmazását myapplication2.desktop értékre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73 +msgid "" +"For these settings to function properly, ensure that both the " +"myapplication1.desktop and myapplication2.desktop " +"files are placed in the /usr/share/applications/ directory." +msgstr "" +"Ahhoz, hogy ezek a beállítások megfelelően működjenek, győződjön meg arról, " +"hogy mind a myapplication1.desktop fájl, mind a " +"myapplication2.desktop fájl az /usr/share/applications/ könyvtárba legyen elhelyezve." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80 +msgid "" +"You can use the gio mime command to verify that the default " +"registered application has been set correctly:" +msgstr "" +"Használhatja a gio mime parancsot annak ellenőrzéséhez, hogy az " +"alapértelmezetten regisztrált alkalmazás helyesen be lett-e állítva:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84 +#, no-wrap +msgid "" +"$ gio mime text/html\n" +"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n" +"Registered applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"\tepiphany.desktop\n" +"Recommended applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"\tepiphany.desktop" +msgstr "" +"$ gio mime text/html\n" +"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n" +"Registered applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"\tepiphany.desktop\n" +"Recommended applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"\tepiphany.desktop" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30 +msgid "Override the default registered application for individual users" +msgstr "" +"Az alapértelmezetten regisztrált alkalmazások felülbírálása az egyéni " +"felhasználóknál" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types-application-user.page:21 +msgid "" +"The /usr/share/applications/defaults.list file specifies which " +"application is registered to open specific MIME types by default. To " +"override the system defaults for individual users, you need to create a " +"~/.local/share/applications/mimeapps.list file with a list of " +"MIME types for which you want to override the default registered application." +msgstr "" +"Az /usr/share/applications/defaults.list fájl adja meg, hogy " +"alapértelmezetten mely alkalmazások vannak regisztrálva bizonyos MIME-" +"típusok megnyitásához. Az egyéni felhasználók számára a rendszer " +"alapértelmezettjeinek felülbírálásához létre kell hoznia egy ~/.local/" +"share/applications/mimeapps.list fájlt azon MIME-típusok listájával, " +"amelyeknél felül szeretné bírálni az alapértelmezetten regisztrált " +"alkalmazást." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application-user.page:43 +msgid "" +"The default application (Epiphany) is defined by specifying its " +"corresponding .desktop file (epiphany.desktop). " +"The system default location for other applications’ .desktop " +"files is /usr/share/applications/. Individual users’ ." +"desktop files can be stored in ~/.local/share/applications/." +msgstr "" +"Az alapértelmezett alkalmazás (Epiphany) a hozzá tartozó ." +"desktop fájl (epiphany.desktop) megadásával van " +"meghatározva. Az egyéb alkalmazások .desktop fájljainak " +"rendszerszintű alapértelmezett helye az /usr/share/applications/ könyvtár. Az egyéni felhasználók .desktop fájljai a " +"~/.local/share/applications/ könyvtárban tárolhatók." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application-user.page:54 +msgid "" +"Create the ~/.local/share/applications/mimeapps.list file. In " +"the file, specify the MIME types and their corresponding default registered " +"applications:" +msgstr "" +"Hozza létre a ~/.local/share/applications/mimeapps.list fájlt. " +"A fájlban adja meg a MIME-típusokat és a hozzájuk tartozó alapértelmezetten " +"regisztrált alkalmazásokat:" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mime-types-custom.page:20 +msgid "Add a custom MIME type for all users" +msgstr "Egyéni MIME-típus hozzáadása az összes felhasználónak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types-custom.page:21 +msgid "" +"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default " +"application for that MIME type, you need to create a new MIME type " +"specification file in the /usr/share/mime/packages/ directory " +"and a .desktop file in the /usr/share/applications/ directory." +msgstr "" +"A rendszeren lévő összes felhasználó számára történő egyéni MIME-típus " +"hozzáadásához, és a MIME-típushoz való alapértelmezett alkalmazás " +"regisztrálásához létre kell hoznia egy új MIME-típus specifikációs fájlt az " +"/usr/share/mime/packages/ könyvtárban, valamint egy ." +"desktop fájlt az /usr/share/applications/ könyvtárban." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mime-types-custom.page:29 +msgid "Add a custom application/x-newtype MIME Type for All Users" +msgstr "" +"Egyéni application/x-newtype MIME-típus hozzáadása az összes " +"felhasználónak" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:32 +msgid "" +"Create the /usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml " +"file:" +msgstr "" +"Hozza létre az /usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml fájlt:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35 +#, no-wrap +msgid "" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&" +"gt;\n" +" <mime-type type=\"application/x-newtype\">\n" +" <comment>new mime type</comment>\n" +" <glob pattern=\"*.xyz\"/>\n" +" </mime-type>\n" +"</mime-info>" +msgstr "" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&" +"gt;\n" +" <mime-type type=\"application/x-newtype\">\n" +" <comment>Új MIME-típus</comment>\n" +" <glob pattern=\"*.xyz\"/>\n" +" </mime-type>\n" +"</mime-info>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42 +msgid "" +"The sample application-x-newtype.xml file above defines a new " +"MIME type application/x-newtype and assigns file names with the " +".xyz extension to that MIME type." +msgstr "" +"A fenti application-x-newtype.xml mintafájl egy új " +"application/x-newtype MIME-típust határoz meg, és hozzárendeli az " +".xyz kiterjesztésű fájlneveket a MIME-típushoz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:51 +msgid "" +"Create a new .desktop file named, for example, " +"myapplication1.desktop, and place it in the /usr/share/" +"applications/ directory:" +msgstr "" +"Hozzon létre például egy új myapplication1.desktop nevű ." +"desktop fájlt, és helyezze el az /usr/share/applications/ könyvtárba:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55 +#, no-wrap +msgid "" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=Application\n" +"MimeType=application/x-newtype\n" +"Name=My Application 1\n" +"Exec=myapplication1" +msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=Application\n" +"MimeType=application/x-newtype\n" +"Name=Saját alkalmazás 1\n" +"Exec=myapplication1" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:61 +msgid "" +"The sample myapplication1.desktop file above associates the " +"application/x-newtype MIME type with an application named My " +"Application 1, which is run by a command myapplication1." +msgstr "" +"A fenti myapplication1.desktop mintafájl hozzárendeli az " +"application/x-newtype MIME-típust egy Saját alkalmazás 1 nevű alkalmazáshoz, amely a myapplication1 paranccsal " +"futtatható." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:69 +msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:" +msgstr "" +"A root felhasználóval frissítse a MIME-adatbázist, hogy a változtatások " +"életbe lépjenek:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom.page:70 +#, no-wrap +msgid "" +"# update-mime-database /usr/share/mime\n" +" " +msgstr "" +"# update-mime-database /usr/share/mime\n" +" " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:74 +msgid "As root, update the application database:" +msgstr "A root felhasználóval frissítse az alkalmazás-adatbázist:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom.page:75 +#, no-wrap +msgid "" +"# update-desktop-database /usr/share/applications<" +"/input>\n" +" " +msgstr "" +"# update-desktop-database /usr/share/applications<" +"/input>\n" +" " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78 +msgid "" +"To verify that you have successfully associated *.xyz files " +"with the application/x-newtype MIME type, first create an empty " +"file, for example test.xyz:" +msgstr "" +"Annak ellenőrzéséhez, hogy sikeresen hozzárendelte az *.xyz " +"fájlokat az application/x-newtype MIME-típushoz, először hozzon " +"létre egy üres fájlt, például a teszt.xyz fájlt:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84 +#, no-wrap +msgid "$ touch test.xyz" +msgstr "$ touch teszt.xyz" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85 +msgid "Then run the gio info command:" +msgstr "Ezután futtassa a gio info parancsot:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88 +#, no-wrap +msgid "" +"$ gio info test.xyz | grep " +"\"standard::content-type\"\n" +" standard::content-type: application/x-newtype" +msgstr "" +"$ gio info teszt.xyz | grep " +"\"standard::content-type\"\n" +" standard::content-type: application/x-newtype" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92 +msgid "" +"To verify that myapplication1.desktop has been correctly set as " +"the default registered application for the application/x-newtype " +"MIME type, run the gio mime command:" +msgstr "" +"Annak ellenőrzéséhez, hogy az myapplication1.desktop helyesen " +"be lett állítva alapértelmezetten regisztrált alkalmazásként az " +"application/x-newtype MIME-típushoz, futtassa a gio mime parancsot:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98 +#, no-wrap +msgid "" +"$ gio mime application/x-newtype\n" +"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n" +"Registered applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"Recommended applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop" +msgstr "" +"$ gio mime application/x-newtype\n" +"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n" +"Registered applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"Recommended applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mime-types-custom-user.page:19 +msgid "Add a custom MIME type for individual users" +msgstr "Egyéni MIME-típus hozzáadása az egyéni felhasználóknak" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types-custom-user.page:20 +msgid "" +"To add a custom MIME type for individual users and register a default " +"application for that MIME type, you need to create a new MIME type " +"specification file in the ~/.local/share/mime/packages/ " +"directory and a .desktop file in the ~/.local/share/" +"applications/ directory." +msgstr "" +"Az egyéni felhasználók számára történő egyéni MIME-típus hozzáadásához, és a " +"MIME-típushoz való alapértelmezett alkalmazás regisztrálásához létre kell " +"hoznia egy új MIME-típus specifikációs fájlt a ~/.local/share/mime/" +"packages/ könyvtárban, valamint egy .desktop fájlt a " +"~/.local/share/applications/ könyvtárban." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mime-types-custom-user.page:28 +msgid "" +"Add a custom application/x-newtype MIME type for individual " +"users" +msgstr "" +"Egyéni application/x-newtype MIME-típus hozzáadása az egyéni " +"felhasználóknak" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom-user.page:31 +msgid "" +"Create the ~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml file:" +msgstr "" +"Hozza létre a ~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml fájlt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom-user.page:50 +msgid "" +"Create a new .desktop file named, for example, " +"myapplication1.desktop, and place it in the ~/.local/" +"share/applications/ directory:" +msgstr "" +"Hozzon létre például egy új myapplication1.desktop nevű ." +"desktop fájlt, és helyezze el a ~/.local/share/applications/ könyvtárba:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom-user.page:60 +msgid "" +"The sample myapplication1.desktop file above associates the " +"application/x-newtype MIME type with an application named " +"My Application 1, which is run by a command myapplication1." +msgstr "" +"A fenti myapplication1.desktop mintafájl hozzárendeli az " +"application/x-newtype MIME-típust egy Saját alkalmazás 1 nevű alkalmazáshoz, amely a myapplication1 paranccsal " +"futtatható." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom-user.page:68 +msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:" +msgstr "Frissítse a MIME-adatbázist, hogy a változtatások életbe lépjenek:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom-user.page:69 +#, no-wrap +msgid "" +"$ update-mime-database ~/.local/share/mime\n" +" " +msgstr "" +"$ update-mime-database ~/.local/share/mime\n" +" " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom-user.page:73 +msgid "Update the application database:" +msgstr "Frissítse az alkalmazás-adatbázist:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom-user.page:74 +#, no-wrap +msgid "" +"$ update-desktop-database " +"~/.local/share/applications\n" +" " +msgstr "" +"$ update-desktop-database " +"~/.local/share/applications\n" +" " + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mime-types.page:19 +msgid "MIME types are used to identify the format of a file." +msgstr "A MIME-típusokat egy fájl formátumának azonosításához használják." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mime-types.page:22 +msgid "What are MIME types?" +msgstr "Mik azok a MIME-típusok?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types.page:23 +msgid "" +"In GNOME, MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) types are " +"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:" +msgstr "" +"A GNOME-ban a MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) típusokat " +"egy fájl formátumának azonosításához használják. A GNOME asztali környezet a " +"következőkhöz használ MIME-típusokat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:30 +msgid "" +"Determine which application should open a specific file format by default." +msgstr "" +"Annak meghatározásához, hogy alapértelmezetten mely alkalmazásnak kell " +"megnyitnia egy bizonyos fájlformátumot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:36 +msgid "Register other applications that can also open a specific file format." +msgstr "" +"Egyéb alkalmazások regisztrálásához, amelyek szintén képesek megnyitni egy " +"bizonyos fájlformátumot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:41 +msgid "" +"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file " +"properties dialog of the Files application." +msgstr "" +"Egy fájl típusát leíró szöveg biztosításához, például a Fájlok " +"alkalmazás fájltulajdonság párbeszédablakában." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:48 +msgid "" +"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file " +"properties dialog of the Files application." +msgstr "" +"Egy bizonyos fájlformátumot ábrázoló ikon biztosításához, például a " +"Fájlok alkalmazás fájltulajdonság párbeszédablakában." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types.page:55 +msgid "MIME type names follow a given format:" +msgstr "A MIME-típusok nevei egy adott formátumot követnek:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/mime-types.page:58 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"media-type/subtype-identifier\n" +msgstr "" +"\n" +"média-típus/altípus-azonosító\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types.page:61 +msgid "" +"image/jpeg is an example of a MIME type where image is " +"the media type, and jpeg is the subtype identifier." +msgstr "" +"Az image/jpeg egy olyan MIME-típus példa, ahol az image a média típusa és a jpeg az altípus azonosítója." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types.page:66 +msgid "" +"GNOME follows the freedesktop.org Shared MIME Info specification to " +"determine:" +msgstr "" +"A GNOME a freedesktop.org megosztott MIME-információ " +"specifikációját követi a következők meghatározásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:72 +msgid "" +"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type " +"specification files." +msgstr "" +"A rendszerszintű és a felhasználóra jellemző helyekhez az összes MIME-típus " +"specifikációs fájl tárolásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:78 +msgid "" +"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which " +"applications can be used to open a specific file format." +msgstr "" +"Hogyan kell regisztrálni egy MIME-típust azért, hogy az asztali környezet " +"tudja, mely alkalmazások használhatók egy bizonyos fájlformátum " +"megnyitásához." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:84 +msgid "" +"How the user can change which applications should open what file formats." +msgstr "" +"Hogyan tudja a felhasználó megváltoztatni, hogy mely alkalmazásoknak kell " +"megnyitni az egyes fájlformátumokat." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mime-types.page:90 +msgid "What is the MIME database?" +msgstr "Mi az a MIME-adatbázis?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mime-types.page:91 +msgid "" +"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that " +"GNOME uses to store information about known MIME types." +msgstr "" +"A MIME-adatbázis az összes MIME-típus specifikációs fájlnak a gyűjteménye, " +"amelyet a GNOME az ismert MIME-típusokkal kapcsolatos információk " +"tárolásához használ." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mime-types.page:95 +msgid "" +"The most important part of the MIME database from the system administrator’s " +"point of view is the /usr/share/mime/packages/ directory where " +"the MIME type related files specifying information on known MIME types are " +"stored. One example of such a file is /usr/share/mime/packages/" +"freedesktop.org.xml, specifying information about the standard MIME " +"types available on the system by default. That file is provided by the " +"shared-mime-info package." +msgstr "" +"A rendszer adminisztrátorának szemszögéből a MIME-adatbázis legfontosabb " +"része az /usr/share/mime/packages/ könyvtár, ahol az ismert " +"MIME-típusokról szóló információkat megadó MIME-típusokkal kapcsolatos " +"fájlok vannak tárolva. Egy ilyen fájl példája az /usr/share/mime/" +"packages/freedesktop.org.xml, amely a rendszeren alapértelmezetten " +"elérhető szabványos MIME-típusokról ad információkat. Ezt a fájlt a " +"shared-mime-info csomag biztosítja." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mime-types.page:108 +msgid "" +"For detailed information describing the MIME type system, see the " +"freedesktop.org Shared MIME Info specification located at the " +"freedesktop.org website:" +msgstr "" +"A MIME-típus rendszert bemutató részletes információkért nézze meg a " +"freedesktop.org weboldalán található freedesktop.org megosztott MIME-" +"információk specifikációját:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:115 +msgid "" +" http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" +"spec/" +msgstr "" +" http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" +"spec/" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/network.page:11 +msgid "Network & Hardware" +msgstr "Hálózat és hardver" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/network-printer-config.page:18 +msgid "How do I preconfigure my Samba printer" +msgstr "Hogyan lehet előre beállítani a Samba nyomtatót?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/network-printer-config.page:21 +msgid "Configure a printer" +msgstr "Nyomtató beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/network-printer-config.page:28 +msgid "" +"This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, " +"available in GNOME." +msgstr "" +"Ez a téma azt mutatja be, hogy a nyomtatókat (különösen a Windows " +"nyomtatókat) hogyan lehet elérhetővé tenni a GNOME-ban." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/network-printer-config.page:31 +msgid "" +"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers " +"using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common " +"UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." +msgstr "" +"Nincs szükség előbeállításokhoz ahhoz, hogy képes legyen Samba nyomtatókat " +"telepíteni a GNOME Vezérlőközpont használatával. A CUPS (Common UNIX " +"Printing System) kiszolgálóhoz történő új Samba nyomtató hozzáadásához " +"egyszerűen kövesse az alábbi lépéseket." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/network-printer-config.page:36 +msgid "Configure your printer" +msgstr "A nyomtató beállítása" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:38 +msgid "" +"Click your name at the top-right corner and from the drop-down " +"menu, choose Settings." +msgstr "" +"Kattintson a nevére a jobb felső sarokban, és a legördülő menüből " +"válassza a Beállítások menüpontot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:42 +msgid "Click on the Printers icon." +msgstr "Kattintson a Nyomtatók ikonra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:45 +msgid "" +"Unlock the Printers panel by clicking on the Unlock " +"button." +msgstr "" +"Oldja fel a Nyomtatók panelt a Feloldás gombra " +"kattintva." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:49 +msgid "Click the + button below the list of printers." +msgstr "Kattintson a + gombra a nyomtatók listája alatt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:52 +msgid "" +"If your printers are public, wait for the printers which are available on " +"your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba " +"server and press Enter." +msgstr "" +"Ha a nyomtatók nyilvánosak, akkor várja meg, amíg a Windows hálózatban " +"elérhető nyomtatók megjelennek. Egyébként írja be a Samba kiszolgáló címét, " +"és nyomja meg az Enter billentyűt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:57 +msgid "" +"When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication " +"to show their printers." +msgstr "" +"Ha kérik, hitelesítse magát azoknál a Samba kiszolgálóknál, amelyeket " +"hitelesítés igényelnek a nyomtatóik megjelenítéséhez." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:61 +msgid "Select the printer to be installed." +msgstr "Válassza ki a telepítendő nyomtatót." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:64 +msgid "Press the Add button." +msgstr "Nyomja meg a Hozzáadás gombot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:67 +msgid "" +"From the drivers available on your computer, select a suitable driver for " +"your printer." +msgstr "" +"A számítógépen elérhető illesztőprogramok közül válasszon egy alkalmas " +"illesztőprogramot a nyomtatóhoz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:71 +msgid "Press Select." +msgstr "Nyomja meg a Kiválasztás gombot." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/network-server-list.page:26 +msgid "" +"How do I make it easy for different users to access different file shares?" +msgstr "" +"Hogyan lehet megkönnyíteni a különböző felhasználók számára, hogy különböző " +"fájlmegosztásokhoz férjenek hozzá?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/network-server-list.page:30 +msgid "Configure a default server list" +msgstr "Alapértelmezett kiszolgálólista beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/network-server-list.page:37 +msgid "" +"Nautilus (the Files application) stores a list of file-" +"sharing servers in the file ~/.config/nautilus/servers in the " +"XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file " +"shares easily accessible to your user." +msgstr "" +"A Nautilus (a Fájlok alkalmazás) a ~/.config/" +"nautilus/servers fájlban tárolja a fájlmegosztó kiszolgálók listáját " +"XBEL formátumban. Adja hozzá a fájlmegosztó kiszolgálóknak a listáját a " +"fájlhoz, hogy egyszerűen elérhetővé tegye a fájlmegosztásokat a " +"felhasználónak." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/network-server-list.page:43 +msgid "" +"XBEL (XML Bookmark Exchange Language) is an XML standard " +"that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is " +"used to share desktop bookmarks in applications such as Nautilus." +msgstr "" +"Az XBEL (XML könyvjelző-kicserélő nyelv) egy XML szabvány, " +"amely lehetővé teszi az URI-k (egységes erőforrás-azonosítók) megosztását. A " +"GNOME-ban XBEL formátumot használnak az asztali könyvjelzők megosztásához az " +"olyan alkalmazásokban, mint például a Nautilus." + +#. (itstool) path: example/p +#: C/network-server-list.page:50 +msgid "An example of the ~/.config/nautilus/servers file:" +msgstr "Egy példa a ~/.config/nautilus/servers fájlra:" + +#. (itstool) path: example/code +#: C/network-server-list.page:51 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<xbel version=\"1.0\"\n" +" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks" +"\"\n" +" xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">" +";\n" +" <bookmark href=\"ftp://ftp.gnome.org/\">\n" +" <title>GNOME FTP</title>\n" +" </bookmark>\n" +"</xbel>\n" +msgstr "" +"\n" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<xbel version=\"1.0\"\n" +" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks" +"\"\n" +" xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">" +";\n" +" <bookmark href=\"ftp://ftp.gnome.org/\">\n" +" <title>GNOME FTP</title>\n" +" </bookmark>\n" +"</xbel>\n" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/network-server-list.page:61 +msgid "" +"In the example above, Nautilus creates a bookmark titled " +"GNOME FTP with the URI ftp://ftp.gnome.org/." +msgstr "" +"A fenti példában a Nautilus létrehoz egy GNOME FTP című " +"könyvjelzőt az ftp://ftp.gnome.org/ URI-val." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/network-vpn.page:21 +msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?" +msgstr "Hogyan lehet előre beállítani a VPN-t az összes felhasználónak?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/network-vpn.page:24 +msgid "Default VPN settings" +msgstr "Alapértelmezett VPN beállítások" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/network-vpn.page:31 +msgid "" +"NetworkManager stores system-wide connections in the /etc/" +"NetworkManager/system-connections directory. Preconfigured VPN " +"connections can be installed in this directory." +msgstr "" +"A NetworkManager a rendszerszintű kapcsolatokat az /etc/" +"NetworkManager/system-connections könyvtárban tárolja. Az előre " +"beállított VPN kapcsolatok ebbe a könyvtárba telepíthetők." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/network-vpn.page:35 +msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:" +msgstr "Itt egy minta Cisco VPN beállítás:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/network-vpn.page:37 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[connection]\n" +"id=Sample vpnc\n" +"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n" +"type=vpn\n" +"permissions=\n" +"autoconnect=false\n" +"secondaries=\n" +" \n" +"[ipv6]\n" +"method=auto\n" +"dns-search=\n" +" \n" +"[ipv4]\n" +"method=auto\n" +"dns-search=\n" +" \n" +"[vpn]\n" +"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n" +"NAT Traversal Mode=natt\n" +"ipsec-secret-type=ask\n" +"IPSec secret-flags=2\n" +"xauth-password-type=ask\n" +"Vendor=cisco\n" +"Xauth username=dking\n" +"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n" +"Xauth password-flags=2\n" +"IPSec ID=RH-standard\n" +"Perfect Forward Secrecy=server\n" +"IKE DH Group=dh2\n" +"Local Port=0\n" +msgstr "" +"\n" +"[connection]\n" +"id=Sample vpnc\n" +"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n" +"type=vpn\n" +"permissions=\n" +"autoconnect=false\n" +"secondaries=\n" +" \n" +"[ipv6]\n" +"method=auto\n" +"dns-search=\n" +" \n" +"[ipv4]\n" +"method=auto\n" +"dns-search=\n" +" \n" +"[vpn]\n" +"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n" +"NAT Traversal Mode=natt\n" +"ipsec-secret-type=ask\n" +"IPSec secret-flags=2\n" +"xauth-password-type=ask\n" +"Vendor=cisco\n" +"Xauth username=dking\n" +"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n" +"Xauth password-flags=2\n" +"IPSec ID=RH-standard\n" +"Perfect Forward Secrecy=server\n" +"IKE DH Group=dh2\n" +"Local Port=0\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overrides.page:15 +msgid "" +"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." +msgstr "" +"A disztribútorok által használt GSettings felülbírálások az alapértelmezett " +"beállítások átállításához." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overrides.page:19 +msgid "Why should not I use GSettings overrides?" +msgstr "Miért nem szabad használnom a GSettings felülbírálásokat?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overrides.page:26 +msgid "" +"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for " +"the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system " +"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the " +"GNOME desktop and apps." +msgstr "" +"A disztribúciók által használt GSettings felülbírálások az alapértelmezett " +"beállítások átállításához a GNOME asztali környezetnél és az " +"alkalmazásoknál. A dconf felülbírálásokat a rendszer-adminisztrátoroknak " +"tervezték az alapértelmezett beállítások átállításához, és a kötelező " +"beállítások megadásához a GNOME asztali környezetnél és az alkalmazásoknál." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-dim-screen.page:33 +msgid "" +"Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle." +msgstr "" +"A képernyő elhomályosíttatása egy megadott idő után, amikor a felhasználó " +"tétlen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-dim-screen.page:37 +msgid "Dim screen when user is idle" +msgstr "Képernyő elhomályosítása, amikor a felhasználó tétlen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-dim-screen.page:39 +msgid "" +"You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not " +"used) for some period of time." +msgstr "" +"Elhomályosíttathatja a számítógép képernyőjét, miután a számítógép " +"üresjáratba került (nincs használva) egy kis idő elteltével." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/power-dim-screen.page:43 +msgid "Dim screen on idle computer" +msgstr "Képernyő elhomályosítása üresjáratú számítógépen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-dim-screen.page:51 +msgid "" +"Create the key file /etc/dconf/db/local.d/00-power to provide " +"information for the local database." +msgstr "" +"Hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/00-power kulcsfájlt, hogy " +"információkat biztosítson a helyi adatbázisnak." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/power-dim-screen.page:55 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/00-power" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/00-power" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/power-dim-screen.page:56 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" +"\n" +"# Enable screen dimming\n" +"idle-dim=true\n" +"\n" +"# Set brightness after dimming\n" +"idle-brightness=30\n" +msgstr "" +"\n" +"# A dconf útvonal megadása\n" +"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" +"\n" +"# Képernyő elhomályosításának engedélyezése\n" +"idle-dim=true\n" +"\n" +"# Fényesség beállítása az elhomályosítás után\n" +"idle-brightness=30\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-dim-screen.page:69 +msgid "" +"Create the key file /etc/dconf/db/local.d/00-session to provide " +"information for the local database." +msgstr "" +"Hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/00-session kulcsfájlt, " +"hogy információkat biztosítson a helyi adatbázisnak." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/power-dim-screen.page:73 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/00-session" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/00-session" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/power-dim-screen.page:74 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/session]\n" +"\n" +"# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n" +"idle-delay=uint32 300\n" +msgstr "" +"\n" +"# A dconf útvonal megadása\n" +"[org/gnome/desktop/session]\n" +"\n" +"# A tétlenség ideje másodpercben, mielőtt a munkamenetet tétlennek tekintik\n" +"idle-delay=uint32 300\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-dim-screen.page:86 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file /" +"etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving with the following content:" +msgstr "" +"Azért, hogy megakadályozza a felhasználót a beállítások felülbírálásában, " +"hozza létre az /etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving fájlt a " +"következő tartalommal:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/power-dim-screen.page:90 +msgid "/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving" +msgstr "/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/power-dim-screen.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock screen dimming and idle timeout\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n" +"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" +msgstr "" +"\n" +"# Képernyő elhomályosításának és tétlenség időkorlátjának zárolása\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n" +"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-dim-screen.page:98 +msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step." +msgstr "" +"Ha meg szeretné engedni a felhasználónak a beállítások megváltoztatását, " +"akkor hagyja ki ezt a lépést." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/processes.page:16 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/processes.page:28 +msgid "" +"Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME " +"session?" +msgstr "" +"Mely folyamatokat kell várhatóan látnom egy tiszta, gyári GNOME " +"munkamenetben?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/processes.page:32 +msgid "Typical processes" +msgstr "Jellemző folyamatok" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/processes.page:34 +msgid "" +"In a stock GNOME session, programs called daemons run on the system as background processes. You " +"should find the following daemons running by default:" +msgstr "" +"Egy gyári GNOME munkamenetben úgynevezett démon programok futnak a rendszeren háttérfolyamatként. " +"Alapértelmezetten a következő futó démonokat kell megtalálnia:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:41 +msgid "dbus-daemon" +msgstr "dbus-daemon" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:42 +msgid "" +"The dbus-daemon provides a message bus daemon which programs can " +"use to exchange messages with one another. dbus-daemon is " +"implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication " +"between any two applications." +msgstr "" +"A dbus-daemon egy üzenetbusz démont biztosít, amelyet a programok " +"az egymás közötti üzenetek kicseréléséhez használhatnak. A dbus-daemon a D-Bus programkönyvtárral van megvalósítva, amely pont-pont " +"kommunikációt biztosít bármely két alkalmazás között." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:46 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for dbus-daemon." +msgstr "" +"Bővebb információkért nézze meg a dbus-" +"daemon kézikönyvoldalát." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:50 +msgid "gnome-keyring-daemon" +msgstr "gnome-keyring-daemon" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:51 +msgid "" +"Credentials such as user name and password for various programs and websites " +"are stored securely using the gnome-keyring-daemon. This " +"information is written into an encrypted file called the keyring file and " +"saved in the user's home directory." +msgstr "" +"A különféle programok és weboldalak hitelesítési adatai (mint például a " +"felhasználónév és jelszó) a gnome-keyring-daemon használatával " +"vannak biztonságosan tárolva. Ezek az információk egy kulcstartófájl nevű " +"titkosított fájlba vannak kiírva, és a felhasználó saját könyvtárába vannak " +"elmentve." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:55 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for gnome-keyring-daemon." +msgstr "" +"Bővebb információkért nézze meg a gnome-keyring-daemon kézikönyvoldalát." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:59 +msgid "gnome-session" +msgstr "gnome-session" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:60 +msgid "" +"The gnome-session program is responsible for running the GNOME " +"desktop environment with help of a display manager such as GDM, " +"LightDM, or NODM. The default session for the user is " +"set at the time of system installation by the system administrator. " +"gnome-session typically loads the last session that ran " +"successfully on the system." +msgstr "" +"A gnome-session program a felelős a GNOME asztali környezet " +"futtatásáért egy olyan megjelenítéskezelő használatával, mint például a " +"GDM, LightDM vagy NODM. A felhasználó " +"alapértelmezett munkamenetét a rendszer adminisztrátora állítja be a " +"rendszer telepítésekor. A gnome-session jellemzően azt a " +"legutolsó munkamenetet tölti be, amely sikeresen futott a rendszeren." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:66 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for gnome-session." +msgstr "" +"Bővebb információkért nézze meg a gnome-" +"session kézikönyvoldalát." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:70 +msgid "gnome-settings-daemon" +msgstr "gnome-settings-daemon" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:71 +msgid "" +"The gnome-settings-daemon handles settings for a GNOME session " +"and for all programs that are run within the session." +msgstr "" +"A gnome-settings-daemon kezeli egy GNOME munkamenet és az összes " +"olyan program beállításait, amelyek a munkameneten belül futnak." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:74 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for gnome-settings-daemon." +msgstr "" +"Bővebb információkért nézze meg a gnome-settings-daemon kézikönyvoldalát." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:78 +msgid "gnome-shell" +msgstr "gnome-shell" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:79 +msgid "" +"gnome-shell provides the core user interface functionality for " +"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so " +"on." +msgstr "" +"A gnome-shell alap felhasználói felület funkcionalitást biztosít " +"a GNOME-hoz, mint például programok indítása, könyvtárak tallózása, fájlok " +"megtekintése és így tovább." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:82 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for gnome-shell." +msgstr "" +"Bővebb információkért nézze meg a gnome-" +"shell kézikönyvoldalát." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:86 +msgid "pulseaudio" +msgstr "pulseaudio" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:87 +msgid "" +"PulseAudio is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems " +"that lets programs output audio via the Pulseaudio daemon." +msgstr "" +"A PulseAudio egy hangkiszolgáló a Linux, POSIX és Windows " +"rendszerekhez, amely lehetővé teszi a programok számára, hogy a " +"Pulseaudio démonon keresztül adjanak ki hangot." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:90 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for pulseaudio." +msgstr "" +"Bővebb információkért nézze meg a pulseaudio kézikönyvoldalát." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/processes.page:95 +msgid "" +"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among " +"others:" +msgstr "" +"A felhasználó beállításaitól függően láthat még a következők közül is " +"néhányat többek között:" + +#. (itstool) path: list/title +#: C/processes.page:98 +msgid "Additional Processes" +msgstr "További folyamatok" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:99 +msgid "at-spi2-dbus-launcher" +msgstr "at-spi2-dbus-launcher" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:100 +msgid "at-spi2-registryd" +msgstr "at-spi2-registryd" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:101 +msgid "gnome-screensaver" +msgstr "gnome-screensaver" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:102 +msgid "gnome-shell-calendar-server" +msgstr "gnome-shell-calendar-server" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:103 +msgid "goa-daemon" +msgstr "goa-daemon" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:104 +msgid "gsd-printer" +msgstr "gsd-printer" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:105 +msgid "various Evolution factory processes" +msgstr "különféle Evolution előállító folyamatok" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:106 +msgid "various GVFS processes" +msgstr "különféle GVFS folyamatok" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/session-custom.page:28 +msgid "Create a custom session by installing a desktop session file." +msgstr "" +"Egyéni munkamenet létrehozása egy asztali munkamenetfájl telepítésével." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/session-custom.page:31 +msgid "Create a custom session" +msgstr "Egyéni munkamenet létrehozása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-custom.page:42 +msgid "" +"To create your own session with customized configuration, follow these steps:" +msgstr "" +"Személyre szabott beállításokkal rendelkező saját munkamenet létrehozásához " +"kövesse ezeket a lépéseket:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:46 +msgid "" +"Create a .desktop file in /etc/X11/sessions/new-" +"session.desktop. Make sure that the file specifies the " +"following entries:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy .desktop fájlt az /etc/X11/sessions/" +"new-session.desktop fájlban. Győződjön meg arról, hogy a " +"fájl meghatározza a következő bejegyzéseket:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/session-custom.page:49 +#, no-wrap +msgid "" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Type=Application\n" +"Name=Custom session\n" +"Comment=This is our custom session\n" +"Exec=gnome-session --session=new-session" +msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Type=Application\n" +"Name=Egyéni munkamenet\n" +"Comment=Ez az egyéni munkamenetünk\n" +"Exec=gnome-session --session=new-session" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:55 +msgid "" +"The Exec entry specifies the command, possibly with arguments, " +"to execute. You can run the custom session with the gnome-session --" +"session=new-session command." +msgstr "" +"Az Exec bejegyzés határozza meg a végrehajtandó parancsot, " +"lehetőleg argumentumokkal. Futtathatja az egyéni munkamenetet a gnome-" +"session --session=new-session paranccsal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:59 +msgid "" +"For more information on the parameters that you can use with gnome-" +"session, see the gnome-session " +"man page." +msgstr "" +"További információkért azokról a paraméterekről, amelyeket a gnome-" +"session paranccsal használhat, nézze meg a gnome-session kézikönyvoldalát." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:63 +msgid "" +"Create a custom session file in /usr/share/gnome-session/sessions/" +"new-session.session where you can specify the name and " +"required components for the session:" +msgstr "" +"Hozzon létre egy egyéni munkamenetfájlt az /usr/share/gnome-session/" +"sessions/new-session.session fájlban, ahol meghatározhatja " +"a nevet és a szükséges összetevőket a munkamenethez:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/session-custom.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"[GNOME Session]\n" +"Name=Custom Session\n" +"RequiredComponents=gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;" +msgstr "" +"[GNOME Session]\n" +"Name=Egyéni munkamenet\n" +"RequiredComponents=gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:69 +msgid "" +"Note that any item that you specify in RequiredComponents needs " +"to have its corresponding .desktop file in /usr/share/" +"applications/." +msgstr "" +"Ne feledje, hogy a RequiredComponents értékében meghatározott " +"bármely elemnek rendelkeznie kell az annak megfelelő .desktop " +"fájllal az /usr/share/applications/ mappában." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-custom.page:75 +msgid "" +"After configuring the custom session files, the new session will be " +"available in the session list on the GDM login screen." +msgstr "" +"Az egyéni munkamenetfájlok beállítása után az új munkamenet elérhető lesz a " +"munkamenetlistában a GDM bejelentkezési képernyőjén." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/session-custom.page:80 +msgid "Known issues" +msgstr "Ismert problémák" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/session-custom.page:81 +msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:" +msgstr "" +"Debian vagy Debian-alapú rendszernél a következő hibák fordulhatnak elő:" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/session-custom.page:83 +#, no-wrap +msgid "" +"Xsession: unable to launch \"\"\n" +" Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n" +" session." +msgstr "" +"Xsession: unable to launch \"\"\n" +" Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n" +" session." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/session-custom.page:87 +msgid "" +"Should this happen to you, follow these steps to change the /etc/X11/" +"Xsession.d/20x11-common_process-args file:" +msgstr "" +"Ha ez történne önnel, akkor kövesse ezeket a lépéseket az /etc/X11/" +"Xsession.d/20x11-common_process-args fájl megváltoztatásához:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:90 +msgid "" +"Change STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which \"$1\"|| " +"true) to STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which $1 " +"|| true)" +msgstr "" +"Változtassa meg a STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which \"$1\"|| true) sort erre: STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which " +"$1 || true)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:93 +msgid "" +"Change STARTUP=\"$1\" to STARTUP=" +"$1" +msgstr "" +"Változtassa meg a STARTUP=\"$1\" értékét erre: " +"STARTUP=$1" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/session-debug.page:25 +msgid "What happened to ~/.xsession-errors?" +msgstr "Mi történt a ~/.xsession-errors fájllal?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/session-debug.page:28 +msgid "Debug session problems" +msgstr "Munkameneti problémák hibakeresése" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-debug.page:37 +msgid "" +"If you want to find more information about a problem in a session or want to " +"fix it, consult the system log, which stores log data for your user session " +"and applications." +msgstr "" +"Ha további információkat szeretne megtudni egy munkamenetben lévő " +"problémával kapcsolatban, vagy ki szeretné javítani azt, akkor nézze meg a " +"rendszernaplót, amely naplóadatokat tárol a felhasználói munkamenetekhez és " +"az alkalmazásokhoz." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-debug.page:41 +msgid "" +"The ~/.xsession-errors X session log file has been deprecated " +"and is no longer used." +msgstr "" +"A ~/.xsession-errors X munkamenet naplófájlja elavulttá vált, " +"és többé nincs használatban." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/session-debug.page:45 +msgid "View session log on systemd-based systems" +msgstr "Munkamenetnapló megtekintése systemd alapú rendszereken" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/session-debug.page:46 +msgid "" +"On systemd-based systems, you can find the session log data in the " +"systemd journal, which stores the data in a binary format. To " +"view the logs, use the journalctl command." +msgstr "" +"A systemd alapú rendszereken a munkamenetnapló adatait a systemd " +"naplójában találja, amely bináris formátumban tárolja az adatokat. A naplók " +"megtekintéséhez használja a journalctl parancsot." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/session-debug.page:51 +msgid "To view your user session logs:" +msgstr "A felhasználói munkamenet naplóinak megtekintéséhez:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-debug.page:52 +msgid "" +"Determine your user ID (uid) by running the following command:" +msgstr "" +"Határozza meg a felhasználó-azonosítóját (uid) a következő " +"parancs futtatásával:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/session-debug.page:54 +#, no-wrap +msgid "" +"$ id --user\n" +"1000" +msgstr "" +"$ id --user\n" +"1000" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-debug.page:56 +msgid "View the journal logs for the user ID determined above:" +msgstr "" +"Nézze meg a fent meghatározott felhasználó-azonosítóhoz tartozó " +"naplóbejegyzéseket:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/session-debug.page:57 +#, no-wrap +msgid "$ journalctl _UID=1000" +msgstr "$ journalctl _UID=1000" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/session-debug.page:61 +msgid "" +"For more information on the systemd journal, see the journalctl(1) man page." +msgstr "" +"A systemd naplójával kapcsolatos további információkért nézze meg a journalctl(1) kézikönyvoldalát." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/session-user.page:32 +msgid "Specify the default session for a user." +msgstr "Az alapértelmezett munkamenet meghatározása egy felhasználónál." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/session-user.page:35 +msgid "Configure a user default session" +msgstr "Felhasználói alapértelmezett munkamenet beállítása" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-user.page:45 +msgid "" +"The default session is retrieved from a program called AccountsService. AccountsService stores this information in the /var/" +"lib/AccountsService/users/ directory." +msgstr "" +"Az alapértelmezett munkamenet az AccountsService nevű programból " +"kerül lekérésre. Az AccountsService ezeket az információkat a " +"/var/lib/AccountsService/users/ könyvtárban tárolja." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/session-user.page:50 +msgid "" +"In GNOME 2, the .dmrc file in the user home directory was used " +"to create default sessions. This .dmrc file is no longer used." +msgstr "" +"A GNOME 2-ben a felhasználó saját könyvtárában lévő .dmrc fájlt " +"használták az alapértelmezett munkamenetek létrehozásához. Ezt a ." +"dmrc fájlt többé nem használják." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/session-user.page:55 +msgid "Specify a default session for a user" +msgstr "Alapértelmezett munkamenet meghatározása egy felhasználónál" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-user.page:57 +msgid "" +"Make sure that you have the gnome-session-xsession package " +"installed on your system." +msgstr "" +"Győződjön meg arról, hogy a gnome-session-xsession csomag " +"telepítve van-e a rendszerre." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-user.page:63 +msgid "" +"Navigate to the /usr/share/xsessions directory where you can " +"find .desktop files for each of the available sessions. Consult " +"the contents of the .desktop files to determine the session you " +"want to use." +msgstr "" +"Navigáljon az /usr/share/xsessions könyvtárba, ahol ." +"desktop fájlokat talál minden egyes elérhető munkamenethez. Nézzen " +"utána a .desktop fájlok tartalmának annak a munkamenetnek a " +"meghatározásához, amit használni szeretne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-user.page:72 +msgid "" +"To specify a default session for a user, update the user’s account " +"service in the /var/lib/AccountsService/users/username file:" +msgstr "" +"Egy felhasználó alapértelmezett munkamenetének meghatározásához frissítse a " +"felhasználó fiókszolgáltatását a /var/lib/AccountsService/" +"users/felhasználónév fájlban:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/session-user.page:78 +#, no-wrap +msgid "" +"[User]\n" +"Language=\n" +"XSession=gnome-classic" +msgstr "" +"[User]\n" +"Language=\n" +"XSession=gnome-classic" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-user.page:81 +msgid "" +"In this sample, GNOME Classic has been set as the default session, using the /usr/share/" +"xsessions/gnome-classic.desktop file." +msgstr "" +"Ebben a mintában a GNOME " +"Classic lett beállítva alapértelmezett munkamenetként az /usr/" +"share/xsessions/gnome-classic.desktop fájl használatával." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-user.page:90 +msgid "" +"After specifying a default session for the user, that session will be used " +"the next time the user logs in, unless the user selects a different session " +"from the login screen." +msgstr "" +"Miután meghatározta a felhasználó alapértelmezett munkamenetét, az a " +"munkamenet lesz használva legközelebb, amikor a felhasználó bejelentkezik, " +"hacsak a felhasználó nem választ egy eltérő munkamenetet a bejelentkezési " +"képernyőről." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/setup.page:11 +msgid "Setup" +msgstr "Beállítás" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/software.page:11 +msgid "Software" +msgstr "Szoftver" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/software.page:19 +msgid "Extensions" +msgstr "Kiterjesztések" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sundry.page:11 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sundry.page:14 +msgid "Session" +msgstr "Munkamenet" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-settings.page:11 +msgid "User Settings" +msgstr "Felhasználói beállítások" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/user-settings.page:24 +msgid "Lock down settings" +msgstr "Zárolási beállítások" + -- cgit v1.2.1