From c78dcb918395a15bc0b4fb6426ba913acdd5f66f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 25 Apr 2021 16:55:49 +0200 Subject: Update Polish translation --- gnome-help/pl/pl.po | 3526 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1832 insertions(+), 1694 deletions(-) diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po index 98f45e45..85d4989a 100644 --- a/gnome-help/pl/pl.po +++ b/gnome-help/pl/pl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-14 13:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-17 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-25 16:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -38,37 +38,38 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 #: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 -#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 +#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 -#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 +#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 -#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 -#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 -#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:29 -#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 +#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 +#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 +#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 +#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 -#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17 +#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 -#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 -#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 +#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9 +#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 -#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 -#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 -#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 +#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 +#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 +#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 +#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" @@ -88,19 +89,19 @@ msgstr "Shaun McCance" #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 #: C/net-wireless-noconnection.page:14 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 +#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 -#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17 +#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 -#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 +#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 @@ -117,20 +118,20 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 -#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19 +#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19 #: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 -#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 +#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 +#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 @@ -141,13 +142,14 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 -#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21 -#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 -#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 -#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 +#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22 +#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 +#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 +#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 -#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 -#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17 +#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 +#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 +#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 @@ -159,20 +161,20 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 -#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19 -#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 -#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 -#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 +#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16 +#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 +#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20 +#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23 +#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/name #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 -#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 +#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 #: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32 #: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 @@ -184,30 +186,30 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 #: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21 #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23 -#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 -#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27 +#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 -#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45 +#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 +#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 #: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 -#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 +#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 -#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 +#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 -#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 +#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 -#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 -#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 -#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 +#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20 +#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 +#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 @@ -243,12 +245,12 @@ msgstr "" #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 -#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 +#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 -#: C/wacom-stylus.page:36 +#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Settings." @@ -262,12 +264,12 @@ msgstr "" #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 -#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 +#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 -#: C/wacom-stylus.page:40 +#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40 msgid "Click on Settings." msgstr "Kliknij Ustawienia." @@ -764,25 +766,23 @@ msgstr "" "w oknie Powiększanie, aby włączyć i zmieniać te opcje." #. (itstool) path: info/desc -#: C/a11y.page:25 +#: C/a11y.page:26 msgid "" -"Seeing, hearing, mobility, braille, screen magnifier…" +"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, " +"and mobility." msgstr "" -"Wzrok, słuch, sprawność ruchowa, brajl, lupa ekranowa…" +"Używanie technologii pomagających osobom ze szczególnymi potrzebami " +"wzrokowymi, słuchowymi i ruchowymi." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: table/title #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39 +#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36 msgid "Accessibility" msgstr "Ułatwienia dostępu" #. (itstool) path: page/p -#: C/a11y.page:36 +#: C/a11y.page:33 msgid "" "The system includes assistive technologies to support users with various " "impairments and special needs, and to interact with common assistive " @@ -795,62 +795,62 @@ msgstr "" "menu ułatwień dostępu dające szybki dostęp do tych funkcji." #. (itstool) path: section/title -#: C/a11y.page:42 +#: C/a11y.page:39 msgid "Visual impairments" msgstr "Wady wzroku" #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:45 +#: C/a11y.page:42 msgid "Blindness" msgstr "Ślepota" #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:48 +#: C/a11y.page:45 msgid "Low vision" msgstr "Niedowidzenie" #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:51 +#: C/a11y.page:48 msgid "Color-blindness" msgstr "Ślepota barw" #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43 +#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40 msgid "Other topics" msgstr "Pozostałe tematy" #. (itstool) path: section/title -#: C/a11y.page:59 +#: C/a11y.page:56 msgid "Hearing impairments" msgstr "Wady słuchu" #. (itstool) path: section/title -#: C/a11y.page:64 +#: C/a11y.page:61 msgid "Mobility impairments" msgstr "Niepełnosprawność ruchowa" #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:67 +#: C/a11y.page:64 msgid "Mouse movement" msgstr "Używanie myszy" #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:70 +#: C/a11y.page:67 msgid "Clicking and dragging" msgstr "Klikanie i przeciąganie" #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:73 +#: C/a11y.page:70 msgid "Keyboard use" msgstr "Używanie klawiatury" #. (itstool) path: credit/years #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 #: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18 -#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 +#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16 -#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 +#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 msgid "2012" @@ -1296,22 +1296,22 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika." #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 -#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18 +#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15 C/files-autorun.page:18 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 -#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 +#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 #: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 -#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17 +#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17 #: C/net-wireless-hidden.page:15 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 -#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 +#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 @@ -1321,11 +1321,11 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika." #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 #: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 -#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 +#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 -#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 +#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 @@ -1400,14 +1400,14 @@ msgstr "" #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 -#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23 -#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 +#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24 +#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 -#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 +#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 -#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 +#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 #: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 #: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24 @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Jim Campbell" #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27 -#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30 +#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31 #: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15 msgid "2014" @@ -1433,8 +1433,8 @@ msgstr "2014" #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 -#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29 -#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24 +#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29 +#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24 msgid "2015" msgstr "2015" @@ -1735,11 +1735,11 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 #: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 -#: C/tips-specialchars.page:27 +#: C/tips-specialchars.page:28 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" @@ -1961,24 +1961,24 @@ msgstr "" " zawiera informacje o tym, które " "programy użyją jakich usług." +#. (itstool) path: info/title +#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35 +msgctxt "link:trail" +msgid "Accounts" +msgstr "Konta" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/accounts.page:19 -msgid "" -"Add an online account, Remove an account, Learn about services…" -msgstr "" -"Dodawanie konta online, usuwanie konta, informacje o usługach…" +#: C/accounts.page:20 +msgid "Connect to your accounts with various online services." +msgstr "Łączenie z kontami użytkownika w różnych serwisach internetowych." #. (itstool) path: page/title -#: C/accounts.page:26 +#: C/accounts.page:23 msgid "Online accounts" msgstr "Konta online" #. (itstool) path: page/p -#: C/accounts.page:28 +#: C/accounts.page:25 msgid "" "You can enter your login details for some online services, such as Google " "and Facebook, into the Online Accounts window. This lets you use " @@ -2072,7 +2072,7 @@ msgstr "" #: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 -#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14 +#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 #: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 @@ -2645,21 +2645,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/bluetooth.page:22 msgid "" -"Connect, send files, turn on and off…" +"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio." msgstr "" -"Łączenie, wysyłanie plików, włączanie i wyłączanie…" +"Łączenie z urządzeniami przez Bluetooth, aby przesyłać pliki lub używać " +"dźwięku bezprzewodowego." #. (itstool) path: page/title -#: C/bluetooth.page:29 +#: C/bluetooth.page:26 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. (itstool) path: page/p -#: C/bluetooth.page:31 +#: C/bluetooth.page:28 msgid "" "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " @@ -2675,20 +2672,20 @@ msgstr "" "z komputera na telefon." #. (itstool) path: info/title -#: C/bluetooth.page:53 +#: C/bluetooth.page:50 msgctxt "link" msgid "Bluetooth problems" msgstr "Problemy z Bluetooth" #. (itstool) path: section/title -#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53 +#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49 msgid "Problems" msgstr "Problemy" #. (itstool) path: credit/name #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14 -#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19 +#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19 msgid "Paul W. Frields" msgstr "Paul W. Frields" @@ -3222,7 +3219,7 @@ msgstr "Aby wyłączyć Bluetooth:" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 -#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37 +#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38 #: C/net-wireless-hidden.page:40 msgid "" "Open the system menu from " @@ -3391,16 +3388,16 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159 +#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" #. (itstool) path: media/p #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 -#: C/shell-introduction.page:165 +#: C/shell-introduction.page:166 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" @@ -3409,14 +3406,14 @@ msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164 +#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" +"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" +"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:27 @@ -3617,17 +3614,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock.page:19 -msgid "" -"Set date and time, world clocks, timezone, calendar and appointments…" -msgstr "" -"Ustawianie daty i czasu, zegary światowe, strefa " -"czasowa, kalendarz i spotkania…" +msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments." +msgstr "Korzystanie z zegara i stref czasowych oraz pilnowanie spotkań." #. (itstool) path: page/title -#: C/clock.page:27 +#: C/clock.page:22 msgid "Date & time" msgstr "Data i czas" @@ -3646,29 +3637,30 @@ msgstr "Data i czas" msgid "Richard Hughes" msgstr "Richard Hughes" -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: info/title #: C/color.page:14 -msgid "" -"Why is this important, Color profiles, How to calibrate a device…" +msgctxt "link:trail" +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/color.page:15 +msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices." msgstr "" -"Dlaczego to jest ważne, profile kolorów, jak skalibrować urządzenie…" +"Kalibracja profili kolorów na monitorach, drukarkach i innych urządzeniach." #. (itstool) path: page/title -#: C/color.page:22 +#: C/color.page:19 msgid "Color management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #. (itstool) path: section/title -#: C/color.page:25 +#: C/color.page:22 msgid "Color profiles" msgstr "Profile kolorów" #. (itstool) path: section/title -#: C/color.page:29 +#: C/color.page:26 msgid "Calibration" msgstr "Kalibracja" @@ -3770,11 +3762,11 @@ msgstr "Jak skalibrować aparat?" msgid "" "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " -"can be used to calibrate the camera device in the color control panel." +"can be used to calibrate the camera device in the Color panel." msgstr "" "Aparaty są kalibrowane przez wykonanie zdjęcia obiektu w odpowiednich " "warunkach oświetleniowych. Po konwersji pliku RAW do pliku TIFF można użyć " -"zdjęcia do skalibrowania aparatu w panelu Kolor." +"zdjęcia do skalibrowania aparatu w panelu Kolor." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:28 @@ -5308,7 +5300,7 @@ msgstr "Można rozłączyć kontakty, jeśli zostały połączone przez przypade #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:66 -msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact." +msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts." msgstr "Wybierz kontakt do rozłączenia z listy kontaktów." #. (itstool) path: item/p @@ -5451,7 +5443,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19 +#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22 msgid "Natalia Ruz Leiva" @@ -6423,24 +6415,26 @@ msgstr "" "Po ukończeniu zmiany rozmiaru i naprawy system plików jest gotowy do " "ponownego użytku." -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: info/title #: C/disk.page:15 -msgid "" -"Disk space, performance, problems, volumes and partitions…" +msgctxt "link:trail" +msgid "Disks" +msgstr "Dyski" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disk.page:16 +msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used." msgstr "" -"Miejsce na dysku, wydajność, problemy, " -"woluminy i partycje…" +"Sprawdzanie wolnego miejsca na dysku i kontrolowanie, jak miejsce jest " +"przydzielane i używane." #. (itstool) path: page/title -#: C/disk.page:25 +#: C/disk.page:21 msgid "Disks & storage" msgstr "Dyski i przechowywanie danych" #. (itstool) path: credit/name -#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 +#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 @@ -6473,9 +6467,10 @@ msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "Aby ustawić czas wygaszania ekranu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 -#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33 -#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32 +#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66 +#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 +#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 +#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Power." @@ -6484,9 +6479,10 @@ msgstr "" "i zacznij pisać Zasilanie." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 -#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37 -#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36 +#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70 +#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 +#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55 +#: C/power-wireless.page:37 msgid "Click Power to open the panel." msgstr "Kliknij Zasilanie, aby otworzyć panel." @@ -6512,17 +6508,17 @@ msgstr "" "informacje, jak to zmienić." #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-brightness.page:44 +#: C/display-brightness.page:41 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." msgstr "Zmiana jasności ekranu, aby był czytelniejszy w mocnym oświetleniu." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-brightness.page:48 +#: C/display-brightness.page:45 msgid "Set screen brightness" msgstr "Ustawianie jasności ekranu" #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:50 +#: C/display-brightness.page:47 msgid "" "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " "save power or to make the screen more readable in bright light." @@ -6531,7 +6527,7 @@ msgstr "" "albo sprawić, żeby był czytelniejszy w jasnym oświetleniu." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:53 +#: C/display-brightness.page:50 msgid "" "To change the brightness of your screen, click the system menu on the right side of the top bar " @@ -6543,7 +6539,7 @@ msgstr "" "jasności ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie uwzględniona od razu." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-brightness.page:59 +#: C/display-brightness.page:56 msgid "" "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " "often have a picture that looks like the sun. Hold down the Fn " @@ -6554,7 +6550,7 @@ msgstr "" "użyć." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:64 +#: C/display-brightness.page:61 msgid "" "You can also adjust the screen brightness by using the Power " "panel." @@ -6562,21 +6558,22 @@ msgstr "" "Można także dostosować jasność ekranu za pomocą panelu Zasilanie." #. (itstool) path: steps/title -#: C/display-brightness.page:67 +#: C/display-brightness.page:64 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" msgstr "Aby zmienić jasność ekranu za pomocą panelu Zasilanie:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-brightness.page:76 +#: C/display-brightness.page:73 msgid "" -"Adjust the Screen brightness slider to the value you want to use. " -"The change should take effect immediately." +"In the Power Saving section, adjust the Screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect " +"immediately." msgstr "" -"Ustaw suwak Jasność ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie " -"uwzględniona od razu." +"W sekcji Oszczędzanie energii ustaw suwak Jasność ekranu na wybraną wartość. Zmiana zostanie uwzględniona od razu." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-brightness.page:82 +#: C/display-brightness.page:80 msgid "" "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " @@ -6587,7 +6584,7 @@ msgstr "" "w panelu Zasilanie." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:87 +#: C/display-brightness.page:85 msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " "the screen dim automatically to save power. For more information, see ukryty w menedżerze plików." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50 +#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47 msgid "Common problems" msgstr "Często występujące problemy" @@ -8304,18 +8301,24 @@ msgstr "" "plików może spowodować niestabilność systemu. zawiera więcej informacji." -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: info/title #: C/files-search.page:39 +msgctxt "link:trail" +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/files-search.page:40 msgid "Locate files based on file name and type." msgstr "Wyszukiwanie plików na podstawie ich nazw i typów." #. (itstool) path: page/title -#: C/files-search.page:42 +#: C/files-search.page:43 msgid "Search for files" msgstr "Wyszukiwanie plików" #. (itstool) path: page/p -#: C/files-search.page:44 +#: C/files-search.page:45 msgid "" "You can search for files based on their name or file type directly within " "the file manager." @@ -8324,18 +8327,18 @@ msgstr "" "w menedżerze plików." #. (itstool) path: links/title -#: C/files-search.page:48 +#: C/files-search.page:49 msgid "Other search applications" msgstr "Inne programy do wyszukiwania" #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: td/p -#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115 +#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53 +#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53 msgid "" "Open the Files application from the Activities overview." @@ -8344,7 +8347,7 @@ msgstr "" "\">ekranu podglądu." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:60 +#: C/files-search.page:61 msgid "" "If you know the files you want are under a particular folder, go to that " "folder." @@ -8353,7 +8356,7 @@ msgstr "" "przejdź do niego." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:64 +#: C/files-search.page:65 msgid "" "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be " "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the " @@ -8366,7 +8369,7 @@ msgstr "" "nie ma znaczenia." #. (itstool) path: note/p -#: C/files-search.page:69 +#: C/files-search.page:70 msgid "" "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click " "the <_:media-1/> in the toolbar, or press CtrlFCtrlF." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:77 +#: C/files-search.page:78 msgid "" "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search " -"a file's full text, or to only search for file names." +"a file’s full text, or to only search for file names." msgstr "" "Można zawęzić wyniki według daty, typu pliku oraz czy przeszukiwać zawartość " "plików, czy tylko ich nazwy." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:79 +#: C/files-search.page:80 msgid "" "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file " -"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" +"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" msgstr "" "Aby zastosować filtry, kliknij przycisk rozwijanego menu po lewej stronie " "ikony <_:media-1/> menedżera plików i wybierz dostępne filtry:" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:85 +#: C/files-search.page:86 msgid "When: How far back do you want to search?" msgstr "Kiedy: jak daleko wstecz wyszukiwać?" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:88 +#: C/files-search.page:89 msgid "What: What is the type of item?" msgstr "Co: jaki jest typ elementu?" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:91 +#: C/files-search.page:92 msgid "" "Should your search include a full-text search, or search only the file names?" msgstr "Czy wyszukiwać w zawartości plików, czy tylko ich nazwy?" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:97 +#: C/files-search.page:98 msgid "" "To remove a filter, select the X beside the filter tag that you " "want to remove." msgstr "Aby usunąć filtr, kliknij × obok etykiety danego filtru." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:101 +#: C/files-search.page:102 msgid "" "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " "search results, just as you would from any folder in the file manager." @@ -8428,7 +8431,7 @@ msgstr "" "plików." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:106 +#: C/files-search.page:107 msgid "" "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to " "the folder." @@ -8437,12 +8440,12 @@ msgstr "" "z wyszukiwania i wrócić do katalogu." #. (itstool) path: section/title -#: C/files-search.page:114 +#: C/files-search.page:115 msgid "Customize files search" msgstr "Dostosowywanie wyszukiwania plików" #. (itstool) path: section/p -#: C/files-search.page:116 +#: C/files-search.page:117 msgid "" "You may want certain directories to be included or excluded from searches in " "the Files application. To customize which directories are " @@ -8452,7 +8455,7 @@ msgstr "" "Pliki:" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:122 +#: C/files-search.page:123 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Search." @@ -8461,7 +8464,7 @@ msgstr "" "i zacznij pisać Wyszukiwanie." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:126 +#: C/files-search.page:127 msgid "" "Select SettingsSearch from the " "results. This will open the Search Settings panel." @@ -8470,12 +8473,12 @@ msgstr "" "Otworzy to panel Ustawienia wyszukiwania." #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:130 +#: C/files-search.page:131 msgid "Click the Search Locations button in the header bar." msgstr "Kliknij przycisk Położenia wyszukiwania na pasku nagłówka." #. (itstool) path: section/p -#: C/files-search.page:134 +#: C/files-search.page:135 msgid "" "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory " "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:" @@ -8484,12 +8487,12 @@ msgstr "" "wyszukiwanie w katalogach. Jest on podzielony na trzy karty:" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:139 +#: C/files-search.page:140 msgid "Places: Lists common home directory locations" msgstr "Miejsca: standardowe katalogi w katalogu domowym" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:142 +#: C/files-search.page:143 msgid "" "Bookmarks: Lists directory locations that you have bookmarked in " "the Files application" @@ -8498,7 +8501,7 @@ msgstr "" "Pliki" #. (itstool) path: item/p -#: C/files-search.page:146 +#: C/files-search.page:147 msgid "" "Other: Lists directory locations that you include via the + button." @@ -8966,49 +8969,47 @@ msgstr "" "\"files-hidden\"/> zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: info/title -#: C/files.page:27 +#: C/files.page:28 msgctxt "link:trail" msgid "Files" msgstr "Pliki" #. (itstool) path: info/desc -#: C/files.page:29 +#: C/files.page:30 msgid "" -"Searching, delete files, backups, removable drives…" +"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in " +"backups." msgstr "" -"Wyszukiwanie, usuwanie plików, kopie zapasowe, napędy wymienne…" +"Wyszukiwanie i zarządzanie plikami, zarówno na komputerze, jak " +"i w Internecie czy kopiach zapasowych." #. (itstool) path: page/title -#: C/files.page:38 +#: C/files.page:37 msgid "Files, folders & search" msgstr "Pliki, katalogi i wyszukiwanie" #. (itstool) path: section/title -#: C/files.page:41 +#: C/files.page:40 msgid "Common tasks" msgstr "Często wykonywane zadania" #. (itstool) path: section/title -#: C/files.page:46 +#: C/files.page:45 msgid "More file-related tasks" msgstr "Inne zadania związane z plikami" #. (itstool) path: section/title -#: C/files.page:51 +#: C/files.page:50 msgid "Removable drives and external disks" msgstr "Nośniki wymienne i dyski zewnętrzne" #. (itstool) path: section/title -#: C/files.page:56 +#: C/files.page:55 msgid "Backing up" msgstr "Kopie zapasowe" #. (itstool) path: section/title -#: C/files.page:61 +#: C/files.page:60 msgid "Tips and questions" msgstr "Wskazówki i pytania" @@ -9127,7 +9128,7 @@ msgstr "" "się, jak dołączyć do zespołu dokumentacji." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gnome-classic.page:23 +#: C/gnome-classic.page:25 msgid "" "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop " "experience." @@ -9136,12 +9137,12 @@ msgstr "" "bardziej tradycyjny pulpit." #. (itstool) path: page/title -#: C/gnome-classic.page:27 +#: C/gnome-classic.page:29 msgid "What is GNOME Classic?" msgstr "Czym jest Klasyczne GNOME?" #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:31 +#: C/gnome-classic.page:33 msgid "" "GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional " "desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3GNOME Classic is a feature for users who prefer a more traditional " "desktop experience. While GNOME Classic is based on GNOME 3Miejsca na górnym pasku oraz listę okien na dole ekranu." #. (itstool) path: page/p -#: C/gnome-classic.page:48 +#: C/gnome-classic.page:50 msgid "" "You can use the Applications menu on the top bar to launch " -"applications. The Activities overview is available by selecting the Activities Overview " -"item from the menu." +"applications." msgstr "" "Można używać menu Programy na górnym pasku do uruchamiania " -"programów. ekran podglądu " -"jest dostępny po wybraniu elementu Ekran podglądu z menu." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/gnome-classic.page:53 -msgid "" -"To access the Activities overview, you can also press " -"the Super key." -msgstr "" -"Aby otworzyć ekran podglądu, można także nacisnąć klawisz Super." +"programów." #. (itstool) path: section/title -#: C/gnome-classic.page:57 +#: C/gnome-classic.page:54 msgid "Window list" msgstr "Lista okien" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270 +#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271 msgid "" "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." @@ -9207,9 +9196,28 @@ msgstr "" "Lista okien na dole ekranu zapewnia dostęp do wszystkich otwartych okien " "i programów, umożliwiając ich szybkie minimalizowanie i przywracanie." +#. (itstool) path: section/p +#: C/gnome-classic.page:59 +msgid "" +"The Activities overview is " +"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at " +"the bottom." +msgstr "" +"Ekran podglądu jest " +"dostępny po kliknięciu przycisku po lewej stronie listy okien na dole ekranu." + #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:62 msgid "" +"To access the Activities overview, you can also press " +"the Super key." +msgstr "" +"Aby otworzyć ekran podglądu, można także nacisnąć klawisz Super." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gnome-classic.page:65 +msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " "for the current workspace, such as 1 for the first (top) " "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of " @@ -9223,12 +9231,12 @@ msgstr "" "i wybrać obszar do użycia z menu." #. (itstool) path: section/title -#: C/gnome-classic.page:71 +#: C/gnome-classic.page:74 msgid "Switch to and from GNOME Classic" msgstr "Przełączanie z i na Klasyczne GNOME" #. (itstool) path: note/p -#: C/gnome-classic.page:74 +#: C/gnome-classic.page:77 msgid "" "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell " "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions " @@ -9239,12 +9247,12 @@ msgstr "" "ich dostępnych lub domyślnie zainstalowanych." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gnome-classic.page:80 +#: C/gnome-classic.page:83 msgid "To switch from GNOME to GNOME Classic:" msgstr "Aby przełączyć z GNOME na Klasyczne GNOME:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:82 +#: C/gnome-classic.page:85 msgid "" "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " "side of the top bar and then choose the right option." @@ -9253,7 +9261,7 @@ msgstr "" "stronie górnego paska, a następnie wybierz właściwą opcję." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111 +#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117 msgid "" "A confirmation message will appear. Select Log Out to confirm." msgstr "" @@ -9261,36 +9269,48 @@ msgstr "" "gui>, aby potwierdzić." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 +#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121 msgid "At the login screen, select your name from the list." msgstr "Na ekranie logowania wybierz swoją nazwę użytkownika z listy." -#. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118 -msgid "Enter your password in the password entry box." -msgstr "Wpisz hasło w polu wpisywania hasła." +#. (itstool) path: media/span +#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 +#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 +#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 +#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 +#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 +#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 +#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63 +msgid "settings" +msgstr "ustawienia" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:96 -msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME Classic." -msgstr "" -"Kliknij ikonę opcji, wyświetlaną na lewo od przycisku Zaloguj, " -"i wybierz Klasyczne GNOME." +msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner." +msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> w dolnym prawym rogu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gnome-classic.page:100 +msgid "Select GNOME Classic from the list." +msgstr "Wybierz Klasyczne GNOME z listy." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125 -msgid "Click the Sign In button." -msgstr "Kliknij przycisk Zaloguj." +#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130 +msgid "Enter your password in the password entry box." +msgstr "Wpisz hasło w polu wpisywania hasła." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133 +msgid "Press Enter." +msgstr "Naciśnij klawisz Enter." #. (itstool) path: steps/title -#: C/gnome-classic.page:105 +#: C/gnome-classic.page:111 msgid "To switch from GNOME Classic to GNOME:" msgstr "Aby przełączyć z Klasycznego GNOME na GNOME:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:107 +#: C/gnome-classic.page:113 msgid "" "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " "side of the top bar, click your name and then choose the right option." @@ -9300,13 +9320,14 @@ msgstr "" "właściwą opcję." #. (itstool) path: item/p -#: C/gnome-classic.page:121 -msgid "" -"Click the options icon, which is displayed to the left of the Sign In button, and select GNOME." -msgstr "" -"Kliknij ikonę opcji, wyświetlaną na lewo od przycisku Zaloguj, " -"i wybierz GNOME." +#: C/gnome-classic.page:124 +msgid "Click the options icon in the bottom right corner." +msgstr "Kliknij ikonę opcji w dolnym prawym rogu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gnome-classic.page:127 +msgid "Select GNOME from the list." +msgstr "Wybierz GNOME z listy." #. (itstool) path: info/desc #: C/gnome-version.page:16 @@ -9347,14 +9368,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 -msgid "" -"Fingerprint readers, smart cards…" -msgstr "" -"Czytniki linii papilarnych, karty " -"smartcard…" +msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords." +msgstr "Używanie urządzeń sprzętowych do uwierzytelniania zamiast haseł." #. (itstool) path: page/title -#: C/hardware-auth.page:24 +#: C/hardware-auth.page:18 msgid "Fingerprints & smart cards" msgstr "Odciski palców i karty smartcard" @@ -9550,42 +9568,38 @@ msgstr "" "najlepiej opisuje występujący problem?" #. (itstool) path: info/title -#: C/hardware.page:13 +#: C/hardware.page:14 msgctxt "link:trail" msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #. (itstool) path: info/desc -#: C/hardware.page:15 +#: C/hardware.page:16 msgid "" -"Hardware problems, printers, power settings, " -"color management, Bluetooth, disks…" +"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, " +"disks, and more." msgstr "" -"Problemy ze sprzętem, drukarki, ustawienia zasilania, zarządzanie kolorami, Bluetooth, dyski…" +"Konfiguracja sprzętu i diagnozowanie problemów, w tym z drukarkami, " +"ekranami, dyskami i nie tylko." #. (itstool) path: page/title -#: C/hardware.page:26 +#: C/hardware.page:22 msgid "Hardware & drivers" msgstr "Sprzęt i sterowniki" #. (itstool) path: links/title -#: C/hardware.page:31 +#: C/hardware.page:27 msgid "More topics" msgstr "Więcej tematów" #. (itstool) path: info/title -#: C/hardware.page:36 +#: C/hardware.page:32 msgctxt "link:trail" msgid "Problems" msgstr "Problemy" #. (itstool) path: info/title -#: C/hardware.page:37 +#: C/hardware.page:33 msgctxt "link" msgid "Hardware problems" msgstr "Problemy ze sprzętem" @@ -9720,25 +9734,21 @@ msgctxt "text" msgid "GNOME Help" msgstr "Pomoc GNOME" -#. (itstool) path: media/span +#. (itstool) path: info/title #: C/index.page:11 +msgctxt "link:trail" msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#. (itstool) path: media/span -#: C/index.page:16 -msgid "Yelp logo" -msgstr "Logo programu Yelp" - #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:16 -msgid "<_:media-1/> GNOME Help" -msgstr "<_:media-1/> Pomoc GNOME" +msgid "GNOME Help" +msgstr "Pomoc GNOME" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 +#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" @@ -9774,8 +9784,8 @@ msgstr "" "Użyj suwaka Prędkość, aby dostosować prędkość migania kursora." #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26 +#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" @@ -9893,29 +9903,39 @@ msgid "" msgstr "Aby zmienić, który klawisz wyświetla ekran podglądu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 -msgid "Click Keyboard Shortcuts in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Kliknij Skróty klawiszowe na panelu bocznym, aby otworzyć panel." +#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76 +msgid "Click Keyboard in the sidebar to open the panel." +msgstr "Kliknij Klawiatura na panelu bocznym, aby otworzyć panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:58 +#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78 msgid "" -"In the System category, click the row with Show the " -"activities overview." +"In the Keyboard Shortcuts section, select Customize " +"Shortcuts." msgstr "" -"W kategorii System kliknij rząd Wyświetlenie ekranu " -"podglądu." +"W sekcji Skróty klawiszowe wybierz Dostosowanie skrótów." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-key-super.page:61 +msgid "Select the System category." +msgstr "Wybierz kategorię System." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-key-super.page:64 +msgid "Click the row with Show the activities overview." +msgstr "Kliknij rząd Wyświetlenie ekranu podglądu." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:62 +#: C/keyboard-key-super.page:67 msgid "Hold down the desired key combination." msgstr "Przytrzymaj wybraną kombinację klawiszy." #. (itstool) path: credit/years -#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 -#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17 -#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25 +#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 +#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18 +#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 #: C/user-autologin.page:18 @@ -9923,17 +9943,17 @@ msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-layouts.page:41 +#: C/keyboard-layouts.page:40 msgid "Add keyboard layouts and switch between them." msgstr "Dodawanie układów klawiatury i przełączanie między nimi." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-layouts.page:44 +#: C/keyboard-layouts.page:43 msgid "Use alternative keyboard layouts" msgstr "Alternatywne układy klawiatury" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-layouts.page:46 +#: C/keyboard-layouts.page:45 msgid "" "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " @@ -9949,14 +9969,7 @@ msgstr "" "przydatne, jeśli potrzeba często przełączać między kilkoma językami." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:62 -msgid "" -"Click Region & Language in the sidebar to open the panel." -msgstr "" -"Kliknij Region i język na panelu bocznym, aby otworzyć panel." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-layouts.page:66 +#: C/keyboard-layouts.page:64 msgid "" "Click the + button in the Input Sources section, " "select the language which is associated with the layout, then select a " @@ -9967,7 +9980,7 @@ msgstr "" "przycisk Dodaj." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:65 +#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 #: C/session-language.page:88 msgid "" "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate " @@ -9981,7 +9994,7 @@ msgstr "" "panelami." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-layouts.page:78 +#: C/keyboard-layouts.page:76 msgid "" "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when " "you click the + button. To make also those input sources " @@ -9994,12 +10007,12 @@ msgstr "" "key>T i wykonać to polecenie:" #. (itstool) path: media/span -#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95 +#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93 msgid "preview" msgstr "podgląd" #. (itstool) path: note/p -#: C/keyboard-layouts.page:88 +#: C/keyboard-layouts.page:86 msgid "" "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of " "Input Sources and clicking <_:media-1/>" @@ -10008,12 +10021,12 @@ msgstr "" "wprowadzania i klikając przycisk <_:media-1/>." #. (itstool) path: media/span -#: C/keyboard-layouts.page:98 +#: C/keyboard-layouts.page:96 msgid "preferences" msgstr "preferencje" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-layouts.page:93 +#: C/keyboard-layouts.page:91 msgid "" "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify " "those languages because they have a <_:media-1/> icon next to " @@ -10027,7 +10040,7 @@ msgstr "" "\"><_:media-2/>." #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-layouts.page:101 +#: C/keyboard-layouts.page:99 msgid "" "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " @@ -10045,7 +10058,7 @@ msgstr "" "\">Opcje, aby wybrać sposób zarządzania wieloma układami." #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-layouts.page:109 +#: C/keyboard-layouts.page:107 msgid "" "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as " "en for the standard English layout. Click the layout indicator " @@ -10061,7 +10074,7 @@ msgstr "" "to szybki przegląd ustawień. Można także otworzyć podgląd obecnego układu." #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-layouts.page:116 +#: C/keyboard-layouts.page:114 msgid "" "The fastest way to change to another layout is by using the Input " "Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the " @@ -10069,7 +10082,9 @@ msgid "" "default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to the " "previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard settings." +"keyseq>. You can change these shortcuts in the Keyboard settings " +"under Keyboard ShortcutsCustomize ShortcutsTyping." msgstr "" "Najszybszym sposobem zmiany na inny układ jest użycie skrótów " "klawiszowych źródeł wprowadzania. Te skróty otwierają okno " @@ -10078,21 +10093,23 @@ msgstr "" "pomocą klawiszy SuperSpacja i na poprzedni za pomocą klawiszy " "ShiftSuperSpacja. Można " -"zmienić te skróty w ustawieniach Klawiatury." +"zmienić te skróty w sekcji Skróty klawiszoweDostosowanie skrótówPisanie ustawień " +"Klawiatury." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/keyboard-layouts.page:125 +#: C/keyboard-layouts.page:124 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" +"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" msgstr "" "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" +"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-nav.page:34 @@ -10360,7 +10377,7 @@ msgid "Navigate the desktop" msgstr "Nawigacja na pulpicie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229 +#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 msgid "AltF6" msgstr "AltF6" @@ -10378,7 +10395,7 @@ msgstr "" "podobne do funkcji Alt`." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225 +#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "AltEsc" msgstr "AltEsc" @@ -10389,7 +10406,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Przechodzi między wszystkimi otwartymi oknami na obszarze roboczym." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345 +#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 msgid "SuperV" msgstr "SuperV" @@ -10409,7 +10426,7 @@ msgid "Navigate windows" msgstr "Nawigacja między oknami" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 +#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425 msgid "AltF4" msgstr "AltF4" @@ -10439,7 +10456,7 @@ msgstr "" "AltF10 maksymalizują i przywracają." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438 +#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449 msgid "AltF7" msgstr "AltF7" @@ -10456,7 +10473,7 @@ msgstr "" "okna, a klawisza Esc powraca je do pierwotnego miejsca." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450 +#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 msgid "AltF8" msgstr "AltF8" @@ -10495,7 +10512,7 @@ msgstr "" "pierwotnego rozmiaru." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418 +#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 msgid "SuperH" msgstr "SuperH" @@ -10505,7 +10522,7 @@ msgid "Minimize a window." msgstr "Minimalizuje okno." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470 +#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -10521,7 +10538,7 @@ msgstr "" "key> przełączają stronę." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474 +#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -10537,7 +10554,7 @@ msgstr "" "key> przełączają stronę." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410 +#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 msgid "AltSpace" msgstr "AltSpacja" @@ -10621,19 +10638,23 @@ msgstr "w dół" msgid "" "You can press the <_:media-1/> button to hide " "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " -"you next press on something where you can use it." +"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can " +"also pull up the touchscreen by dragging " +"up from the bottom edge." msgstr "" "Można kliknąć ikonę <_:media-1/>, aby tymczasowo " "ukryć klawiaturę. Zostanie ona ponownie wyświetlona po następnym kliknięciu " -"czegoś, w czym można pisać." +"czegoś, w czym można pisać. Na ekranie dotykowym można także wyciągnąć " +"klawiaturę ekranową przeciągając w górę " +"od dolnej krawędzi ekranu." #. (itstool) path: media/span -#: C/keyboard-osk.page:78 +#: C/keyboard-osk.page:80 msgid "flag" msgstr "flaga" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-osk.page:77 +#: C/keyboard-osk.page:79 msgid "" "Press the <_:media-1/> button to change your " "settings for Language or , aby zmienić prędkość powtórzeń naciśnięć klawiszy." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 msgid "Define or change keyboard shortcuts in Keyboard settings." msgstr "" "Dodawanie i zmienianie skrótów klawiszowych w ustawieniach Klawiatury." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Ustawianie skrótów klawiszowych" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "Aby zmienić klawisz lub klawisze do naciśnięcia dla skrótu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81 +msgid "Select the desired category, or enter a search term." +msgstr "Wybierz kategorię lub wpisz wyszukiwane działanie." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 msgid "" "Click the row for the desired action. The Set shortcut window " "will be shown." @@ -10719,7 +10745,7 @@ msgstr "" "Ustawienie skrótu." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 msgid "" "Hold down the desired key combination, or press Backspace to " "reset, or press Esc to cancel." @@ -10728,12 +10754,12 @@ msgstr "" "key>, aby usunąć wybór, albo Esc, aby anulować." #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Standardowe skróty" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 msgid "" "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " "into these categories:" @@ -10741,123 +10767,183 @@ msgstr "" "Jest wiele standardowych skrótów, które można zmieniać, pogrupowanych w te " "kategorie:" +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Zmniejszanie rozmiaru czcionki" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Włączanie i wyłączanie wysokiego kontrastu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 +msgid "Increase text size" +msgstr "Zwiększanie rozmiaru czcionki" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Włączanie i wyłączanie klawiatury ekranowej" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Włączanie i wyłączanie czytnika ekranu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 +msgid "AltSuperS" +msgstr "AltSuperS" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Włączanie i wyłączanie powiększania" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 +msgid "AltSuper8" +msgstr "AltSuper8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 +msgid "Zoom in" +msgstr "Powiększenie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 +msgid "AltSuper=" +msgstr "AltSuper=" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddalenie" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 +msgid "AltSuper-" +msgstr "AltSuper-" + #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 msgid "Launchers" msgstr "Uruchamianie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 msgid "Home folder" msgstr "Katalog domowy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or Explorer" msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub Menedżer plików" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 msgid "Launch calculator" msgstr "Uruchamianie kalkulatora" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 msgid "<_:media-1/> or Calculator" msgstr "<_:media-1/> lub Kalkulator" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 msgid "Launch email client" msgstr "Uruchamianie klienta poczty" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 msgid "<_:media-1/> or Mail" msgstr "<_:media-1/> lub Poczta" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 msgid "Launch help browser" msgstr "Uruchamianie przeglądarki pomocy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466 -msgid "Disabled" -msgstr "Wyłączone" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 msgid "Launch web browser" msgstr "Uruchamianie przeglądarki WWW" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or WWW" msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub WWW" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 msgid "<_:media-1/> or Search" msgstr "<_:media-1/> lub Wyszukiwanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ukrywanie wszystkich zwykłych okien" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na górze" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 +msgid "Move to workspace on the left" +msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po lewej" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 msgid "SuperPage Up" msgstr "SuperPage Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na dole" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 +msgid "Move to workspace on the right" +msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po prawej" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "SuperPage Down" msgstr "SuperPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w dół" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 msgid "" "ShiftSuper" @@ -10866,670 +10952,623 @@ msgstr "" "key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w lewo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 msgid "ShiftSuper" msgstr "ShiftSuper" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w prawo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 msgid "ShiftSuper" msgstr "ShiftSuper" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w górę" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 msgid "ShiftSuper" msgstr "ShiftSuper" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w dół" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w lewo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 -msgid "ShiftSuperPage Down" -msgstr "ShiftSuperPage Down" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 +msgid "ShiftSuper Page Up" +msgstr "ShiftSuper Page Up" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w górę" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w prawo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 -msgid "ShiftSuper Page Up" -msgstr "ShiftSuper Page Up" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 +msgid "ShiftSuperPage Down" +msgstr "ShiftSuperPage Down" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Przenoszenie okna na ostatni obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 msgid "ShiftSuperEnd" msgstr "ShiftSuperEnd" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Przenoszenie okna na 1. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 msgid "ShiftSuperHome" msgstr "ShiftSuperHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Przenoszenie okna na 2. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Przenoszenie okna na 3. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Przenoszenie okna na 4. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 msgid "Switch applications" msgstr "Przełączanie programów" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 msgid "SuperTab" msgstr "SuperTab" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 msgid "Switch system controls" msgstr "Przełączanie elementów systemowych" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 msgid "CtrlAltTab" msgstr "CtrlAltTab" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Bezpośrednie przełączanie elementów systemowych" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 msgid "CtrlAltEsc" msgstr "CtrlAltEsc" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Przełączanie na ostatni obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 msgid "SuperEnd" msgstr "SuperEnd" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Przełączanie na 1. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 msgid "SuperHome" msgstr "SuperHome" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Przełączanie na 2. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Przełączanie na 3. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Przełączanie na 4. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 msgid "Switch windows" msgstr "Przełączanie okien" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 msgid "Switch windows directly" msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien programu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Przełączanie okien programu" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 msgid "Screenshots" msgstr "Zrzuty ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "Skopiowanie zrzutu okna do schowka" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 msgid "CtrlAltPrint" msgstr "CtrlAltPrint" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "Skopiowanie zrzutu obszaru do schowka" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 msgid "ShiftCtrlPrint" msgstr "ShiftCtrlPrint" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 msgid "CtrlPrint" msgstr "CtrlPrint" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294 msgid "Record a short screencast" msgstr "Nagranie pulpitu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 msgid "" "ShiftCtrlAltR " msgstr "" "ShiftCtrlAltR " #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" msgstr "Zapisanie zrzutu okna do katalogu Obrazy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 msgid "AltPrint" msgstr "AltPrint" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" msgstr "Zapisanie zrzutu obszaru do katalogu Obrazy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 msgid "ShiftPrint" msgstr "ShiftPrint" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 msgid "Save a screenshot to Pictures" msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu do katalogu Obrazy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 msgid "Print" msgstr "Print" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 msgid "Sound and Media" msgstr "Dźwięk i multimedia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 msgid "Eject" msgstr "Wysunięcie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 msgid "<_:media-1/> (Eject)" msgstr "<_:media-1/> (Wysunięcie)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 msgid "Launch media player" msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 msgid "<_:media-1/> (Audio media)" msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzacz multimediów)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 +msgid "Microphone mute/unmute" +msgstr "Wyciszenie/włączenie mikrofonu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 msgid "Next track" msgstr "Następna ścieżka" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 msgid "<_:media-1/> (Audio next)" msgstr "<_:media-1/> (Następna ścieżka)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 msgid "Pause playback" msgstr "Wstrzymanie odtwarzania" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" msgstr "<_:media-1/> (Wstrzymanie dźwięku)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 msgid "<_:media-1/> (Audio play)" msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzanie dźwięku)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 msgid "Previous track" msgstr "Poprzednia ścieżka" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" msgstr "<_:media-1/> (Poprzednia ścieżka)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymanie odtwarzania" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" msgstr "<_:media-1/> (Zatrzymanie dźwięku)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejszenie głośności" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" msgstr "<_:media-1/> (Zmniejszenie głośności)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 msgid "Volume mute" msgstr "Wyciszenie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" msgstr "<_:media-1/> (Wyciszenie dźwięku)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększenie głośności" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" msgstr "<_:media-1/> (Zwiększenie głośności)" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 msgid "System" msgstr "System" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 msgid "Focus the active notification" msgstr "Aktywacja powiadomienia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 msgid "SuperN" msgstr "SuperN" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 msgid "Lock screen" msgstr "Zablokowanie ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 msgid "SuperL" msgstr "SuperL" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 -msgid "Show the Power Off / Restart dialog" -msgstr "Wyświetlanie okna wyłączenia komputera/ponownego uruchomienia" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 +msgid "Show the Power Off dialog" +msgstr "Wyświetlanie okna wyłączenia komputera" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 msgid "CtrlAltDelete" msgstr "CtrlAltDelete" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 msgid "Open the application menu" msgstr "Otwieranie menu programu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 msgid "SuperF10" msgstr "SuperF10" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "Przywracanie skrótów klawiszowych" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 msgid "SuperEsc" msgstr "SuperEsc" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 msgid "Show all applications" msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 msgid "SuperA" msgstr "SuperA" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 msgid "Show the activities overview" msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 msgid "AltF1" msgstr "AltF1" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 msgid "Show the notification list" msgstr "Wyświetlanie listy powiadomień" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 msgid "Show the overview" msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 msgid "SuperS" msgstr "SuperS" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Wyświetlanie okna wykonywania polecenia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 msgid "AltF2" msgstr "AltF2" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 msgid "Typing" msgstr "Pisanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 msgid "Switch to next input source" msgstr "Przełączanie na następne źródło wprowadzania" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 msgid "SuperSpace" msgstr "SuperSpacja" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Przełączanie na poprzednie źródło wprowadzania" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 msgid "ShiftSuperSpace" msgstr "ShiftSuperSpacja" +#. (itstool) path: table/title +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Zmniejszanie rozmiaru czcionki" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktywacja menu okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Włączanie i wyłączanie wysokiego kontrastu" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 +msgid "Close window" +msgstr "Zamknięcie okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381 -msgid "Increase text size" -msgstr "Zwiększanie rozmiaru czcionki" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Włączanie i wyłączanie klawiatury ekranowej" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Włączanie i wyłączanie czytnika ekranu" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390 -msgid "AltSuperS" -msgstr "AltSuperS" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Włączanie i wyłączanie powiększania" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394 -msgid "AltSuper8" -msgstr "AltSuper8" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 -msgid "Zoom in" -msgstr "Powiększenie" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 -msgid "AltSuper=" -msgstr "AltSuper=" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401 -msgid "Zoom out" -msgstr "Oddalenie" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402 -msgid "AltSuper-" -msgstr "AltSuper-" - -#. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 -msgid "Windows" -msgstr "Okna" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktywacja menu okna" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 -msgid "Close window" -msgstr "Zamknięcie okna" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 msgid "Hide window" msgstr "Ukrycie okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Obniżanie okna pod innymi oknami" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 msgid "Maximize window" msgstr "Maksymalizacja okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 msgid "Super" msgstr "Super" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksymalizacja okna w poziomie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksymalizacja okna w pionie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 msgid "Move window" msgstr "Przenoszenie okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Podnoszenie okna nad innymi oknami" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Podnoszenie okna, jeśli jest zakryte, w innym przypadku obniżanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 msgid "Resize window" msgstr "Zmiana rozmiaru okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 msgid "Restore window" msgstr "Przywracanie okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 msgid "Super" msgstr "Super" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełączanie trybu pełnoekranowego" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Przełączanie stanu maksymalizacji" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 msgid "AltF10" msgstr "AltF10" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Przełączanie wyświetlania okna na wszystkich obszarach lub jednym" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480 msgid "View split on left" msgstr "Podział widoku po lewej" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484 msgid "View split on right" msgstr "Podział widoku po prawej" #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492 msgid "Custom shortcuts" msgstr "Niestandardowe skróty" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 msgid "" -"To create your own application keyboard shortcut in the Keyboard " +"To create your own application keyboard shortcut in the Keyboard " "settings:" -msgstr "Aby utworzyć własny skrót w ustawieniach Klawiatury:" +msgstr "Aby utworzyć własny skrót w ustawieniach Klawiatury:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499 +msgid "Select Custom Shortcuts." +msgstr "Kliknij Niestandardowe skróty." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 msgid "" -"Click the + button. The Add Custom " -"Shortcut window will appear." +"Click the Add Shortcut button if no custom " +"shortcut is set yet. Otherwise click the + " +"button. The Add Custom Shortcut window will appear." msgstr "" -"Kliknij przycisk +. Zostanie otwarte okno " -"Dodanie niestandardowego skrótu." +"Kliknij przycisk Dodaj skrót, jeśli nie " +"ustawiono jeszcze żadnego niestandardowego skrótu. Jeśli już jakieś " +"ustawiono, kliknij przycisk +. Zostanie otwarte " +"okno Dodanie niestandardowego skrótu." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 msgid "" "Type a Name to identify the shortcut, and a Command to " "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " @@ -11542,21 +11581,22 @@ msgstr "" "polecenia rhythmbox." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514 msgid "" -"Click the row that was just added. When the Set Custom Shortcut " -"window opens, hold down the desired shortcut key combination." +"Click the Add Shortcut… button. In the Add " +"Custom Shortcut window, hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" -"Kliknij przed chwilą dodany rząd. Po otwarciu okna Ustawienie " -"niestandardowego skrótu naciśnij wybraną kombinację klawiszy." +"Kliknij przycisk Dodaj skrót…. W oknie " +"Dodanie niestandardowych skrótów naciśnij wybraną kombinację " +"klawiszy." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83 msgid "Click Add." msgstr "Kliknij przycisk Dodaj." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523 msgid "" "The command name that you type should be a valid system command. You can " "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " @@ -11568,35 +11608,33 @@ msgstr "" "nie być takie same, co nazwa programu." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528 msgid "" "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " -"shortcut, click the name of the shortcut. The Set Custom " -"Shortcut window will appear, and you can edit the command." +"shortcut, click the row of the shortcut. The Set Custom Shortcut " +"window will appear, and you can edit the command." msgstr "" "Aby zmienić polecenie powiązane z niestandardowym skrótem klawiszowym, " -"kliknij nazwę skrótu. Zostanie otwarte okno Ustawienie " +"kliknij rząd ze skrótem. Zostanie otwarte okno Ustawienie " "niestandardowego skrótu, w którym można zmienić polecenie." #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard.page:11 msgid "" -"Keyboard layouts, cursor blinking, keyboard accessibility…" +"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility " +"features." msgstr "" -"Układy klawiatury, miganie kursora, ułatwienia dostępu klawiatury…" +"Wybór międzynarodowych układów klawiatury i korzystanie z funkcji ułatwień " +"dostępu klawiatury." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard.page:32 +#: C/keyboard.page:29 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #. (itstool) path: links/title #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26 +#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22 msgid "Region & Language" msgstr "Region i język" @@ -11932,99 +11970,98 @@ msgstr "" "tak, aby pasowały do gęstości ekranu, ułatwiając ich używanie. Wybierz " "100% lub 200%." +#. (itstool) path: info/title +#: C/media.page:14 +msgctxt "link:trail" +msgid "Media" +msgstr "Multimedia" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/media.page:13 +#: C/media.page:15 msgid "" -"Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos…" +"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and " +"more." msgstr "" -"Aparaty cyfrowe, iPod, retusz zdjęć, odtwarzanie filmów…" +"Otwieranie plików multimedialnych oraz łączenie z aparatami, cyfrowymi " +"odtwarzaczami dźwięku i nie tylko." #. (itstool) path: page/title -#: C/media.page:22 +#: C/media.page:21 msgid "Sound, video & pictures" msgstr "Dźwięk, filmy i zdjęcia" #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:26 +#: C/media.page:25 msgctxt "sort" msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:27 +#: C/media.page:26 msgctxt "link:trail" msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:28 +#: C/media.page:27 msgctxt "link:topic" msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #. (itstool) path: info/desc -#: C/media.page:29 +#: C/media.page:28 msgid "" -"Volume, speakers and headphones, microphones…" +"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and " +"microphones." msgstr "" -"Głośność, głośniki i słuchawki, mikrofony…" +"Dostosowanie głośności różnych programów oraz konfiguracja różnych głośników " +"i mikrofonów." #. (itstool) path: section/title -#: C/media.page:36 +#: C/media.page:32 msgid "Basic sound" msgstr "Dźwięk" #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:40 +#: C/media.page:36 msgctxt "link" msgid "Music and players" msgstr "Muzyka i odtwarzacze" #. (itstool) path: section/title -#: C/media.page:41 +#: C/media.page:37 msgid "Music and portable audio players" msgstr "Muzyka i przenośne odtwarzacze" #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:45 +#: C/media.page:41 msgctxt "link" msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #. (itstool) path: section/title -#: C/media.page:46 +#: C/media.page:42 msgid "Photos and digital cameras" msgstr "Zdjęcia i aparaty" #. (itstool) path: info/title -#: C/media.page:50 +#: C/media.page:46 msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "Filmy" #. (itstool) path: section/title -#: C/media.page:51 +#: C/media.page:47 msgid "Videos and video cameras" msgstr "Filmy i kamery" #. (itstool) path: info/desc -#: C/more-help.page:18 +#: C/more-help.page:19 msgid "" -"Tips on using this guide, help improve this guide, mailing list, IRC…" +"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help." msgstr "" -"Wskazówki, jak korzystać z pomocy, " -"pomaganie w ulepszaniu pomocy, lista pocztowa, sieć " -"IRC…" +"Wskazówki na temat korzystania z tego podręcznika i szukanie pomocy " +"w społeczności." #. (itstool) path: page/title #: C/more-help.page:26 @@ -12112,8 +12149,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 -#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112 -#: C/mouse-touchpad-click.page:148 +#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133 +#: C/mouse-touchpad-click.page:157 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Mouse & Touchpad." @@ -12123,8 +12160,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 -#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116 -#: C/mouse-touchpad-click.page:152 +#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137 +#: C/mouse-touchpad-click.page:161 msgid "Click on Mouse & Touchpad to open the panel." msgstr "Kliknij Mysz i panel dotykowy, aby otworzyć panel." @@ -12242,7 +12279,7 @@ msgstr "" "lub środkowego przycisku myszy w pomocy programu." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 +#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 #: C/shell-notifications.page:23 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" @@ -12554,19 +12591,19 @@ msgstr "" "jest podłączona." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-touchpad-click.page:32 +#: C/mouse-touchpad-click.page:37 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "" "Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą stuknięć i gestów na panelu " "dotykowym." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:36 +#: C/mouse-touchpad-click.page:41 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" msgstr "Klikanie, przeciąganie i przewijanie za pomocą panelu dotykowego" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:38 +#: C/mouse-touchpad-click.page:43 msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " "without separate hardware buttons." @@ -12575,58 +12612,36 @@ msgstr "" "tylko panelu dotykowego, bez oddzielnych przycisków." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:42 +#: C/mouse-touchpad-click.page:47 msgid "" -"Touchscreen gestures are covered " +"Touchpad gestures are covered " "separately." msgstr "" -"Gesty ekranu dotykowego są " +"Gesty panelu dotykowego są " "omówione oddzielnie." #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:47 +#: C/mouse-touchpad-click.page:52 msgid "Tap to click" msgstr "Klikanie przez stuknięcie" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:49 +#: C/mouse-touchpad-click.page:56 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." msgstr "Można stukać panel dotykowy, aby klikać, zamiast używać przycisku." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119 -msgid "" -"In the Touchpad section, make sure the Touchpad switch " -"is set to on." -msgstr "" -"W sekcji Panel dotykowy upewnij się, że Panel dotykowy " -"jest ustawiony na | (włączone)." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:63 -msgid "" -"The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." -msgstr "" -"Sekcja Panel dotykowy jest wyświetlana tylko, jeśli komputer ma " -"panel dotykowy." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:68 -msgid "Switch the Tap to click switch to on." -msgstr "Ustaw Klikanie przez stuknięcie na | (włączone)." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:74 +#: C/mouse-touchpad-click.page:60 msgid "To click, tap on the touchpad." msgstr "Aby kliknąć, stuknij panel dotykowy." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:77 +#: C/mouse-touchpad-click.page:63 msgid "To double-click, tap twice." msgstr "Aby kliknąć podwójnie, stuknij dwa razy." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:80 +#: C/mouse-touchpad-click.page:66 msgid "" "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." @@ -12636,7 +12651,7 @@ msgstr "" "palec, aby przeciągnąć." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:85 +#: C/mouse-touchpad-click.page:71 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" @@ -12650,7 +12665,7 @@ msgstr "" "przycisku myszy." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:91 +#: C/mouse-touchpad-click.page:77 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once." @@ -12660,7 +12675,7 @@ msgstr "" "trzema palcami naraz." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:98 +#: C/mouse-touchpad-click.page:84 msgid "" "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " @@ -12670,23 +12685,45 @@ msgstr "" "palce są dostatecznie odsunięte od siebie. Jeśli palce są za blisko siebie, " "to komputer może je wykryć jako jeden palec." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:90 +msgid "Enable Tap to Click" +msgstr "Włączanie klikania przez stuknięcie" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 +msgid "" +"In the Touchpad section, make sure the Touchpad switch " +"is set to on." +msgstr "" +"W sekcji Panel dotykowy upewnij się, że Panel dotykowy " +"jest ustawiony na | (włączone)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:102 +msgid "" +"The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." +msgstr "" +"Sekcja Panel dotykowy jest wyświetlana tylko, jeśli komputer ma " +"panel dotykowy." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:107 +msgid "Switch the Tap to Click switch to on." +msgstr "Ustaw Klikanie przez stuknięcie na | (włączone)." + #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:106 +#: C/mouse-touchpad-click.page:113 msgid "Two finger scroll" msgstr "Przewijanie dwoma palcami" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:108 +#: C/mouse-touchpad-click.page:117 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." msgstr "Można przewijać za pomocą panelu dotykowego dwoma palcami." -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:123 -msgid "Switch the Two-finger Scrolling switch to on." -msgstr "Ustaw Przewijanie dwoma palcami na | (włączone)." - #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:127 +#: C/mouse-touchpad-click.page:119 msgid "" "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " @@ -12704,18 +12741,28 @@ msgstr "" "blisko siebie, to panel dotykowy wykrywa je jako jeden duży palec." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:135 +#: C/mouse-touchpad-click.page:127 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgstr "" "Przewijanie dwoma palcami może nie działać na wszystkich panelach dotykowych." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:131 +msgid "Enable Two-finger Scrolling" +msgstr "Włączanie przewijania dwoma palcami" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:144 +msgid "Switch the Two-finger Scrolling switch to on." +msgstr "Ustaw Przewijanie dwoma palcami na | (włączone)." + #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:141 +#: C/mouse-touchpad-click.page:150 msgid "Natural scrolling" msgstr "Naturalne przewijanie" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:143 +#: C/mouse-touchpad-click.page:152 msgid "" "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " "touchpad." @@ -12724,7 +12771,7 @@ msgstr "" "papieru." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:155 +#: C/mouse-touchpad-click.page:164 msgid "" "In the Touchpad section, make sure that the Touchpad " "switch is set to on." @@ -12733,12 +12780,12 @@ msgstr "" "jest ustawiony na | (włączone)." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:159 +#: C/mouse-touchpad-click.page:168 msgid "Switch the Natural Scrolling switch to on." msgstr "Ustaw Naturalne przewijanie na | (włączone)." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:164 +#: C/mouse-touchpad-click.page:173 msgid "This feature is also known as Reverse Scrolling." msgstr "Ta funkcja jest znana także jako Odwrócone przewijanie." @@ -12750,7 +12797,7 @@ msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 -#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23 +#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24 #: C/shell-apps-favorites.page:22 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" @@ -12779,48 +12826,50 @@ msgstr "" "przebudzić mysz lub panel dotykowy, można kliknąć przycisk myszy lub ją " "poruszyć." -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:29 -msgid "" -"Left-handed, speed and sensitivity, touchpad clicking and scrolling…" +msgctxt "link:trail" +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mouse.page:30 +msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements." msgstr "" -"Mysz leworęczna, prędkość kursora, klikanie i przewijanie za pomocą panelu dotykowego…" +"Dostosowanie zachowania urządzeń wskazujących, aby spełnić osobiste " +"wymagania." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse.page:36 +#: C/mouse.page:33 msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen" msgstr "Mysz, panel dotykowy i ekran dotykowy" #. (itstool) path: info/title -#: C/mouse.page:47 +#: C/mouse.page:44 msgctxt "link" msgid "Common mouse problems" msgstr "Częste problemy z myszą" #. (itstool) path: info/title -#: C/mouse.page:48 +#: C/mouse.page:45 msgctxt "link:trail" msgid "Common problems" msgstr "Częste problemy" #. (itstool) path: info/title -#: C/mouse.page:55 +#: C/mouse.page:52 msgctxt "link" msgid "Mouse tips" msgstr "Wskazówki nt. myszy" #. (itstool) path: info/title -#: C/mouse.page:56 +#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21 msgctxt "link:trail" msgid "Tips" msgstr "Wskazówki" #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse.page:58 +#: C/mouse.page:55 msgid "Tips" msgstr "Wskazówki" @@ -12891,11 +12940,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 msgid "" -"You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." +"You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." msgstr "" -"Więcej informacji o DRM można znaleźć na stronie Electronic Frontier Foundation (w języku angielskim)." +"Więcej informacji o DRM można znaleźć na stronie Electronic Frontier Foundation (w języku " +"angielskim)." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-ipodtransfer.page:13 @@ -14367,13 +14417,19 @@ msgstr "Podaje datę i czas ostatniej modyfikacji pliku." msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified." msgstr "Podaje datę lub czas ostatniej modyfikacji pliku." -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-prefs.page:11 +msgctxt "link:trail" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/nautilus-prefs.page:12 msgid "View and set preferences for the file browser." msgstr "Wyświetlanie i ustawianie preferencji menedżera plików." #. (itstool) path: page/title -#: C/nautilus-prefs.page:16 +#: C/nautilus-prefs.page:17 msgid "File manager preferences" msgstr "Preferencje menedżera plików" @@ -14594,19 +14650,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 -#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17 -#: C/net-wireless.page:22 +#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14 +#: C/net-wireless.page:19 msgid "The Ubuntu Documentation Team" msgstr "Zespół dokumentacji Ubuntu" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-browser.page:17 -msgid "Change the default browser…" -msgstr "" -"Zmiana domyślnej przeglądarki…" +msgid "Change your default web browser." +msgstr "Zmiana domyślnej przeglądarki WWW." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-browser.page:22 +#: C/net-browser.page:20 msgid "Web browsers" msgstr "Przeglądarki WWW" @@ -14790,17 +14845,21 @@ msgstr "" msgid "The GNOME Documentation Project" msgstr "Projekt dokumentacji GNOME" -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: info/title #: C/net-email.page:25 -msgid "" -"Default email apps, Should I scan for viruses?…" +msgctxt "link:trail" +msgid "Email" +msgstr "Poczta e-mail" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-email.page:26 +msgid "Set your default app and stay safe with email." msgstr "" -"Domyślny klient poczty, Czy muszę obawiać się wirusów?…" +"Ustawianie domyślnych programów i zachowanie bezpieczeństwa podczas " +"korzystania z poczty." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-email.page:31 +#: C/net-email.page:29 msgid "Email & email software" msgstr "Poczta e-mail i klienty poczty" @@ -14828,7 +14887,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:49 -msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address" +msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address" msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia przewodowego" #. (itstool) path: item/p @@ -14845,15 +14904,6 @@ msgstr "" "Adres IP połączenia przewodowego jest wyświetlany po prawej, wraz z pewnymi " "informacjami." -#. (itstool) path: media/span -#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58 -#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 -#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 -#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 -#: C/net-wrongnetwork.page:48 -msgid "settings" -msgstr "ustawienia" - #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:64 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection." @@ -14874,7 +14924,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:78 -msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address" +msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address" msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia bezprzewodowego" #. (itstool) path: item/p @@ -14899,7 +14949,7 @@ msgstr "Jak znaleźć swój zewnętrzny (internetowy) adres IP" #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:99 msgid "" -"Visit whatismyipaddress.comwhatismyipaddress.com." msgstr "" "Odwiedź stronę Find your IP address, WEP & WPA security, MAC addresses, proxies…" +"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the " +"internet." msgstr "" -"Jak znaleźć swój adres IP, zabezpieczenia WEP i WPA, adresy MAC, pośredniki…" +"Więcej informacji o adresach IP, pośrednikach internetowych i o tym, jak " +"zachować bezpieczeństwo w Internecie." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-general.page:29 +#: C/net-general.page:26 msgid "Networking terms & tips" msgstr "Terminy sieciowe i wskazówki" @@ -15467,14 +15515,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:53 msgid "" -"Select <_:media-1/> Mobile Broadband Off. The Mobile " -"Broadband section of the menu will expand." +"Select Mobile Broadband Off. The Mobile Broadband " +"section of the menu will expand." msgstr "" -"Wybierz <_:media-1/> Sieć komórkowa jest wyłączona. Sekcja menu " -"Sieć komórkowa zostanie rozwinięta." +"Wybierz Sieć komórkowa jest wyłączona. Sekcja menu Sieć " +"komórkowa zostanie rozwinięta." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-mobile.page:58 +#: C/net-mobile.page:57 msgid "" "If Mobile Broadband does not appear in the system menu, ensure " "that your device is not set to connect as Mass Storage." @@ -15484,7 +15532,7 @@ msgstr "" "danych." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:62 +#: C/net-mobile.page:61 msgid "" "Select Connect. If you are connecting for the first time, the " "Set up a Mobile Broadband Connection wizard is launched. The " @@ -15497,7 +15545,7 @@ msgstr "" "\">Dalej." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:66 +#: C/net-mobile.page:65 msgid "" "Choose your provider’s country or region from the list. Click Next." @@ -15506,14 +15554,14 @@ msgstr "" "\"button\">Dalej." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:68 +#: C/net-mobile.page:67 msgid "" "Choose your provider from the list. Click Next." msgstr "" "Wybierz dostawcę z listy. Kliknij przycisk Dalej." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:70 +#: C/net-mobile.page:69 msgid "" "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will " "determine the Access Point Name. Click Next." @@ -15522,7 +15570,7 @@ msgstr "" "dostępowego. Kliknij przycisk Dalej." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-mobile.page:73 +#: C/net-mobile.page:72 msgid "" "Confirm the settings you have selected by clicking Apply. The wizard will close and the Network panel will " @@ -15632,17 +15680,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-problem.page:17 -msgid "" -"Troubleshooting wireless " -"connections, finding your Wi-Fi " -"network…" +msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks." msgstr "" -"Rozwiązywanie problemów " -"z połączeniami bezprzewodowymi, jak " -"znaleźć swoją sieć Wi-Fi…" +"Rozwiązywanie problemów z łącznością z sieciami bezprzewodowymi " +"i przewodowymi." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-problem.page:23 +#: C/net-problem.page:20 msgid "Network problems" msgstr "Problemy z siecią" @@ -15885,19 +15929,21 @@ msgstr "" "xref=\"net-firewall-on-off\">zapory sieciowej, aby wspomóc ochronę " "komputera przed włamaniem." -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: info/title #: C/net-security.page:17 -msgid "" -"Antivirus software, basic firewalls, firewall ports…" +msgctxt "link:trail" +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-security.page:18 +msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics." msgstr "" -"Oprogramowanie antywirusowe, podstawy zapory sieciowej, porty zapory sieciowej…" +"Zapoznaj się z zaporami sieciowymi, wirusami i innymi tematami " +"bezpieczeństwa w Internecie." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-security.page:24 +#: C/net-security.page:21 msgid "Keeping safe on the internet" msgstr "Bezpieczeństwo w Internecie" @@ -16306,15 +16352,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 -msgid "" -"Wired internet connections, Fixed IP addresses…" +msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address." msgstr "" -"Przewodowe połączenia internetowe, " -"stałe adresy IP…" +"Używanie przewodowego połączenia z Internetem i ustawienie statycznego " +"adresu IP." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wired.page:22 +#: C/net-wired.page:19 msgid "Wired networking" msgstr "Sieć przewodowa" @@ -16348,21 +16392,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:56 msgid "" -"Select <_:media-1/> Wi-Fi Not Connected or the name of the " -"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " -"the menu will expand." +"Select Wi-Fi Not Connected or the name of the wireless network to " +"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." msgstr "" -"Wybierz <_:media-1/> Nie połączono z siecią Wi-Fi lub nazwę sieci " +"Wybierz Nie połączono z siecią Wi-Fi lub nazwę sieci " "bezprzewodowej, z którą już połączono. Sekcja menu Sieć Wi-Fi " "zostanie rozwinięta." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49 +#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48 msgid "Click Wi-Fi Settings." msgstr "Kliknij Ustawienia Wi-Fi." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-adhoc.page:63 +#: C/net-wireless-adhoc.page:62 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Turn On Wi-Fi Hotspot…." @@ -16371,7 +16414,7 @@ msgstr "" "Wi-Fi…." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-adhoc.page:65 +#: C/net-wireless-adhoc.page:64 msgid "" "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect " @@ -16383,7 +16426,7 @@ msgstr "" "aby potwierdzić." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-adhoc.page:71 +#: C/net-wireless-adhoc.page:70 msgid "" "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " @@ -16393,6 +16436,15 @@ msgstr "" "Nazwa sieci zostanie utworzona na podstawie nazwy komputera. Inne urządzenia " "potrzebują tych informacji do łączenia się z utworzonym hotspotem." +#. (itstool) path: note/p +#: C/net-wireless-adhoc.page:75 +msgid "" +"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your " +"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner." +msgstr "" +"Można także połączyć się z siecią bezprzewodową skanując kod QR na telefonie " +"lub tablecie za pomocą wbudowanej aplikacji aparatu lub skanera kodów QR." + #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:30 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on." @@ -16466,17 +16518,17 @@ msgstr "" "Wyłącz." #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-wireless-connect.page:25 +#: C/net-wireless-connect.page:26 msgid "Get on the internet — wirelessly." msgstr "Połącz się z Internetem — bezprzewodowo." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless-connect.page:29 +#: C/net-wireless-connect.page:30 msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:31 +#: C/net-wireless-connect.page:32 msgid "" "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " "network that is within range to get access to the internet, view shared " @@ -16487,13 +16539,13 @@ msgstr "" "udostępniane pliki w sieci i tak dalej." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44 +#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44 msgid "" -"Select <_:media-1/> Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the " -"menu will expand." +"Select Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will " +"expand." msgstr "" -"Wybierz <_:media-1/> Nie połączono z siecią Wi-Fi. Sekcja menu " -"Sieć Wi-Fi zostanie rozwinięta." +"Wybierz Nie połączono z siecią Wi-Fi. Sekcja menu Sieć Wi-" +"Fi zostanie rozwinięta." #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:46 @@ -16546,8 +16598,9 @@ msgid "" "to the network." msgstr "Ikona sieci zmieni się w trakcie próby połączenia się z siecią." -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-connect.page:69 +#. (itstool) path: when/p +#. (itstool) path: choose/p +#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77 msgid "" "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger " @@ -16560,7 +16613,7 @@ msgstr "" "zawodne połączenie." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:77 +#: C/net-wireless-connect.page:86 msgid "" "If the connection is not successful, you may be asked for your password " "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. " @@ -16577,7 +16630,7 @@ msgstr "" "informacji, jak to naprawić." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-connect.page:84 +#: C/net-wireless-connect.page:93 msgid "" "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " "you have a faster internet connection, or that you will have faster download " @@ -16805,7 +16858,7 @@ msgstr "" "z taką siecią:" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-hidden.page:51 +#: C/net-wireless-hidden.page:50 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Connect to Hidden Network…." @@ -16814,7 +16867,7 @@ msgstr "" "z ukrytą siecią…." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-hidden.page:54 +#: C/net-wireless-hidden.page:53 msgid "" "In the window that appears, select a previously-connected hidden network " "using the Connection drop-down list, or New for a new " @@ -16825,7 +16878,7 @@ msgstr "" "aby skorzystać z nowego połączenia." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-hidden.page:59 +#: C/net-wireless-hidden.page:58 msgid "" "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless " "security from the Wi-Fi security drop-down list." @@ -16834,17 +16887,17 @@ msgstr "" "bezprzewodowych z rozwijanej listy Zabezpieczenia sieci Wi-Fi." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-hidden.page:63 +#: C/net-wireless-hidden.page:62 msgid "Enter the password or other security details." msgstr "Wpisz hasło i inne informacje o zabezpieczeniach." #. (itstool) path: item/p -#: C/net-wireless-hidden.page:66 +#: C/net-wireless-hidden.page:65 msgid "Click Connect." msgstr "Kliknij przycisk Połącz." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-hidden.page:70 +#: C/net-wireless-hidden.page:69 msgid "" "You may have to check the settings of the wireless access point or router to " "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you " @@ -16859,7 +16912,7 @@ msgstr "" "spodzie punktu dostępowego." #. (itstool) path: page/p -#: C/net-wireless-hidden.page:76 +#: C/net-wireless-hidden.page:75 msgid "" "You should also check the security settings for the wireless access point. " "Look for terms like WEP and WPA." @@ -16868,7 +16921,7 @@ msgstr "" "dostępowego. Poszukaj takich terminów, jak WEP i WPA." #. (itstool) path: note/p -#: C/net-wireless-hidden.page:80 +#: C/net-wireless-hidden.page:79 msgid "" "You may think that hiding your wireless network will improve security by " "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this " @@ -17822,16 +17875,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless.page:15 msgid "" -"Connect to Wi-Fi, hidden networks, Wi-Fi disconnecting…" +"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created " +"from phone tethering." msgstr "" -"Łączenie z siecią Wi-Fi, ukryte sieci, rozłączanie się Wi-Fi…" +"Łączenie z sieciami bezprzewodowymi, w tym ukrytymi i sieciami utworzonymi " +"przez połączenie z telefonem." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-wireless.page:33 +#: C/net-wireless.page:30 msgid "Wireless networking" msgstr "Sieć bezprzewodowa" @@ -17892,27 +17943,29 @@ msgstr "" " zawiera instrukcje, jak ponownie " "połączyć z właśnie usuniętą siecią." +#. (itstool) path: info/title +#: C/net.page:21 +msgctxt "link:trail" +msgid "Networking" +msgstr "Sieć" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/net.page:20 +#: C/net.page:22 msgid "" -"Wireless, wired, connection problems, web browsing, email " -"accounts…" +"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a " +"wireless hotspot." msgstr "" -"Sieci bezprzewodowe, przewodowe, problemy " -"z połączeniem, przeglądanie Internetu, konta e-mail…" +"Łączenie z sieciami bezprzewodowymi i przewodowymi. Zachowanie " +"bezpieczeństwa dzięki sieci VPN. Tworzenie hotspotu bezprzewodowego." #. (itstool) path: page/title -#: C/net.page:45 +#: C/net.page:29 msgid "Networking, web & email" msgstr "Sieć, WWW i poczta e-mail" #. (itstool) path: credit/years -#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 -#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16 +#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 +#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17 msgid "2016" msgstr "2016" @@ -17956,17 +18009,17 @@ msgstr "" "(wyłączone)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-autosuspend.page:22 +#: C/power-autosuspend.page:21 msgid "Configure your computer to suspend automatically." msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania komputera." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-autosuspend.page:25 +#: C/power-autosuspend.page:24 msgid "Set up automatic suspend" msgstr "Konfiguracja automatycznego usypiania" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-autosuspend.page:27 +#: C/power-autosuspend.page:26 msgid "" "You can configure your computer to automatically suspend when idle. " "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." @@ -17976,16 +18029,15 @@ msgstr "" "z akumulatora i na zasilaniu z gniazdka." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autosuspend.page:40 +#: C/power-autosuspend.page:39 msgid "" -"In the Suspend & Power Button section, click Automatic " -"suspend." +"In the Power Saving section, click Automatic suspend." msgstr "" -"W sekcji Usypianie i przycisk zasilania kliknij Automatyczne " +"W sekcji Oszczędzanie energii kliknij Automatyczne " "usypianie." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autosuspend.page:44 +#: C/power-autosuspend.page:43 msgid "" "Choose On Battery Power or Plugged In, set the switch " "to on, and select a Delay. Both options can be configured." @@ -17995,7 +18047,7 @@ msgstr "" "Opóźnienie. Można skonfigurować obie opcje." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-autosuspend.page:49 +#: C/power-autosuspend.page:48 msgid "" "On a desktop computer, there is one option labeled When Idle." msgstr "" @@ -18003,7 +18055,7 @@ msgstr "" "bezczynności." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-batteryestimate.page:12 +#: C/power-batteryestimate.page:15 msgid "" "The battery life displayed when you click on the battery icon is " "an estimate." @@ -18012,12 +18064,12 @@ msgstr "" "akumulatora jest liczbą szacunkową." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-batteryestimate.page:34 +#: C/power-batteryestimate.page:37 msgid "The estimated battery life is wrong" msgstr "Szacunkowy czas pracy na zasilaniu z akumulatora jest błędny" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:36 +#: C/power-batteryestimate.page:39 msgid "" "When you check the remaining battery life, you may find that the time " "remaining that it reports is different to how long the battery actually " @@ -18030,7 +18082,7 @@ msgstr "" "szacowany. Zwykle szacunki z czasem są coraz bardziej dokładne." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:41 +#: C/power-batteryestimate.page:44 msgid "" "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " @@ -18049,7 +18101,7 @@ msgstr "" "przewidzieć." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:48 +#: C/power-batteryestimate.page:51 msgid "" "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " @@ -18061,7 +18113,7 @@ msgstr "" "w przybliżeniu oszacować pozostały czas pracy na zasilaniu z akumulatora." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:52 +#: C/power-batteryestimate.page:55 msgid "" "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " @@ -18072,7 +18124,7 @@ msgstr "" "zasilaniu z akumulatora. Nigdy nie będzie on jednak zupełnie dokładny." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-batteryestimate.page:57 +#: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " @@ -18083,7 +18135,7 @@ msgstr "" "części danych potrzebnych do wykonania rozsądnego szacunku." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-batteryestimate.page:60 +#: C/power-batteryestimate.page:63 msgid "" "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " @@ -18457,7 +18509,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 -#: C/tips-specialchars.page:66 msgid "" "You need to have Tweaks installed on your computer to change this " "setting." @@ -18467,7 +18518,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: if/p #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 -#: C/tips-specialchars.page:69 msgid "" "Install Tweaks" @@ -18497,7 +18547,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 -#: C/tips-specialchars.page:77 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Tweaks." @@ -18507,7 +18556,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 -#: C/tips-specialchars.page:81 msgid "Click Tweaks to open the application." msgstr "Kliknij ikonę Dostrajanie, aby otworzyć program." @@ -18524,7 +18572,7 @@ msgstr "" "(wyłączone)." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102 +#: C/power-closelid.page:93 msgid "Close the Tweaks window." msgstr "Zamknij okno programu Dostrajanie." @@ -18859,32 +18907,122 @@ msgstr "" "Zachowaj ostrożność podczas zmieniania kabli zasilających lub używania " "adapterów podróżnych. Najpierw wyłącz wszystko, jeśli to możliwe." +#. (itstool) path: credit/years +#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55 +msgid "2021" +msgstr "2021" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-percentage.page:22 +msgid "Display the battery percentage in the top bar." +msgstr "Wyświetlanie procentu naładowania akumulatora na górnym pasku." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-percentage.page:25 +msgid "Show the battery status as a percentage" +msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora jako procent" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-percentage.page:27 +msgid "" +"The status icon in the top " +"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is " +"currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a " +"percentage." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/power-percentage.page:34 +msgid "Display the battery percentage in the top bar" +msgstr "Wyświetlanie procentu naładowania akumulatora na górnym pasku" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-percentage.page:44 +msgid "" +"In the Suspend & Power Button section, set Show Battery " +"Percentage to on." +msgstr "" +"W sekcji Usypianie i przycisk zasilania ustaw Poziom " +"naładowania akumulatora w procentach na | (włączone)." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-profile.page:20 +msgid "Balance performance and battery usage." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-profile.page:23 +msgid "Choose a power profile" +msgstr "Wybór profilu zasilania" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-profile.page:25 +msgid "" +"You can manage power usage by choosing a Power Mode. There are " +"three possible profiles:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:30 +msgid "" +"Balanced Power: Standard performance and power usage. This is the " +"default setting." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:34 +msgid "" +"Power Saver: Reduced performance and power usage. This setting " +"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent " +"them from being switched off." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:39 +msgid "" +"Performance: High performance and power usage. This mode will " +"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable " +"if your computer is running on AC power. If your device supports lap " +"detection, you will not be able to select this option if the device is " +"running on someone's lap." +msgstr "" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/power-profile.page:48 +msgid "To choose a power profile:" +msgstr "Aby wybrać profil zasilania:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:57 +msgid "In the Power Mode section, choose one of the profiles." +msgstr "W sekcji Tryb zasilania wybierz jeden z profili." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-status.page:21 +#: C/power-status.page:22 msgid "Display the status of the battery and connected devices." msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora i podłączonych urządzeń." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-status.page:24 +#: C/power-status.page:25 msgid "Check the battery status" msgstr "Sprawdzanie stanu akumulatora" #. (itstool) path: steps/title -#: C/power-status.page:28 +#: C/power-status.page:29 msgid "Display the status of the battery and connected devices" msgstr "Wyświetlanie stanu akumulatora i podłączonych urządzeń" #. (itstool) path: item/p -#: C/power-status.page:35 +#: C/power-status.page:36 msgid "" -"Click Power to open the panel. The status of known devices is " -"displayed." +"Click Power to open the panel. The status of Batteries " +"and known Devices is displayed." msgstr "" "Kliknij Zasilanie, aby otworzyć panel. Zostanie wyświetlony stan " -"znanych urządzeń." +"naładowania Akumulatorów i znanych Urządzeń." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-status.page:41 +#: C/power-status.page:42 msgid "" "If an internal battery is detected, the Batteries section " "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows " @@ -18898,11 +19036,20 @@ msgstr "" "jest zasilany z akumulatora." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-status.page:58 +#: C/power-status.page:59 msgid "" "The Devices section displays the status of connected devices." msgstr "Sekcja Urządzenia wyświetla stan podłączonych urządzeń." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-status.page:62 +msgid "" +"The status icon in the top " +"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is " +"currently charging or not. It can also display the charge as a percentage." +msgstr "" + #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend." @@ -19223,7 +19370,7 @@ msgstr "" "naprawy." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-wireless.page:21 +#: C/power-wireless.page:22 msgid "" "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " "use." @@ -19232,12 +19379,12 @@ msgstr "" "akumulator." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-wireless.page:24 +#: C/power-wireless.page:25 msgid "Switch off unused wireless technologies" msgstr "Wyłączanie nieużywanych sieci bezprzewodowych" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-wireless.page:26 +#: C/power-wireless.page:27 msgid "" "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " "broadband when they are not in use." @@ -19246,106 +19393,94 @@ msgstr "" "i komórkowe, kiedy nie są używane." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-wireless.page:39 +#: C/power-wireless.page:40 msgid "" -"The Power Saving section contains switches for Wi-Fi, " -"Mobile broadband, and Bluetooth. Switch the unused " -"services to off. Re-enable when needed by switching to on." +"The Power Saving section contains switches for Wi-Fi " +"and Bluetooth. Switch the unused services to off. Re-enable when " +"needed by switching to on." msgstr "" "Sekcja Oszczędzanie energii zawiera przełączniki dla sieci " -"Wi-Fi, komórkowychBluetooth. Przełącz " -"nieużywane sieci na (wyłączone). Włącz je ponownie, kiedy są " -"potrzebne, przełączając na | (włączone)." +"Wi-FiBluetooth. Przełącz nieużywane sieci na " +" (wyłączone). Włącz je ponownie, kiedy są potrzebne, " +"przełączając na | (włączone)." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 msgid "Natalia Ruz" msgstr "Natalia Ruz" -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: info/title #: C/power.page:23 -msgid "" -"Battery status, suspend, screen dimming…" +msgctxt "link:trail" +msgid "Power" +msgstr "Zasilanie" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power.page:24 +msgid "View your battery status and change power saving settings." msgstr "" -"Stan akumulatora, usypianie, przygaszanie ekranu…" +"Wyświetlanie stanu naładowania akumulatora i zmiana ustawień oszczędzania " +"energii." #. (itstool) path: page/title -#: C/power.page:31 +#: C/power.page:27 msgid "Power & battery" msgstr "Zasilanie i akumulator" #. (itstool) path: section/title -#: C/power.page:39 +#: C/power.page:35 msgid "Power saving settings" msgstr "Ustawienia oszczędzania energii" #. (itstool) path: section/title -#: C/power.page:43 +#: C/power.page:39 msgid "Questions" msgstr "Pytania" #. (itstool) path: info/title -#: C/power.page:49 +#: C/power.page:45 msgctxt "link" msgid "Power problems" msgstr "Problemy z zasilaniem" #. (itstool) path: info/desc -#: C/power.page:51 +#: C/power.page:47 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." msgstr "Rozwiązywanie problemów z zasilaniem i akumulatorem." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-display.page:17 -msgid "" -"Background, size and orientation, brightness, color temperature…" +msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures." msgstr "" -"Tło, rozmiar i orientacja, jasność, temperatura kolorów…" +"Ustawianie tła, konfiguracja monitorów i zarządzanie temperaturą kolorów." #. (itstool) path: page/title -#: C/prefs-display.page:27 +#: C/prefs-display.page:23 msgid "Display & screen" msgstr "Ekran" #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-language.page:17 -msgid "" -"Language, region and formats, keyboard " -"layouts…" +msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts." msgstr "" -"Język, region i formaty, układy " -"klawiatury…" +"Ustawianie preferowanych języków, regionów, formatów i układów klawiatury." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-sharing.page:20 msgid "" -"Bluetooth sharing, Personal file sharing, Screen sharing, Media sharing…" +"Share your screen, or share media and other files over a local network or " +"Bluetooth." msgstr "" -"Udostępnianie przez Bluetooth, udostępnianie plików osobistych, udostępnianie ekranu, udostępnianie multimediów…" +"Udostępnianie ekranu lub multimediów i innych plików przez sieć lokalną lub " +"Bluetooth." #. (itstool) path: page/title -#: C/prefs-sharing.page:28 +#: C/prefs-sharing.page:24 msgid "Sharing Settings" msgstr "Ustawienia udostępniania" #. (itstool) path: page/p -#: C/prefs-sharing.page:30 +#: C/prefs-sharing.page:26 msgid "" "The Sharing Settings help you control what is shared over the local " "network, or through other technologies such as Bluetooth." @@ -19354,26 +19489,18 @@ msgstr "" "przez sieć lokalną lub przez inne technologie, takie jak Bluetooth." #. (itstool) path: info/title -#: C/prefs.page:7 +#: C/prefs.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. (itstool) path: info/desc -#: C/prefs.page:14 -msgid "" -"Keyboard, mouse & " -"touchpad, display, languages, user " -"accounts…" +#: C/prefs.page:15 +msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you." msgstr "" -"Klawiatura, mysz i panel " -"dotykowy, ekran, język, konta " -"użytkowników…" #. (itstool) path: page/title -#: C/prefs.page:24 +#: C/prefs.page:21 msgid "User & system settings" msgstr "Ustawienia użytkownika i systemu" @@ -19770,8 +19897,8 @@ msgstr "Aby anulować zadanie wydruku:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 -#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76 -#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76 +#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84 +#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Printers." @@ -19781,7 +19908,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 -#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80 +#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88 msgid "Click Printers to open the panel." msgstr "Kliknij Drukarki, aby otworzyć panel." @@ -20078,23 +20205,23 @@ msgstr "" "nie potrafią zgłaszać poziomów tuszu." #. (itstool) path: info/desc -#: C/printing-name-location.page:27 +#: C/printing-name-location.page:28 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." msgstr "Zmiana nazwy lub położenia drukarki w ustawieniach drukarki." #. (itstool) path: page/title -#: C/printing-name-location.page:31 +#: C/printing-name-location.page:32 msgid "Change the name or location of a printer" msgstr "Zmiana nazwy lub położenia drukarki" #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-name-location.page:33 +#: C/printing-name-location.page:34 msgid "" "You can change the name or location of a printer in the printer settings." msgstr "Można zmienić nazwę i położenie drukarki w jej ustawieniach." #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-name-location.page:37 +#: C/printing-name-location.page:38 msgid "" "You need administrative privileges " "on the system to change the name or location of a printer." @@ -20103,57 +20230,63 @@ msgstr "" "explain\">uprawnienia administracyjne na komputerze." #. (itstool) path: section/title -#: C/printing-name-location.page:42 +#: C/printing-name-location.page:43 msgid "Change printer name" msgstr "Zmiana nazwy drukarki" #. (itstool) path: section/p -#: C/printing-name-location.page:44 +#: C/printing-name-location.page:45 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:" msgstr "Aby zmienić nazwę drukarki:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 -#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83 -#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 -#: C/user-delete.page:60 +#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 +#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83 msgid "" -"Press Unlock in the top right corner and type in " -"your password when prompted." +"Depending on your system, you may have to press Unlock in the top right corner and type in your password when " +"prompted." msgstr "" -"Kliknij przycisk Odblokuj w górnym prawym rogu " -"i wpisz swoje hasło." +"W zależności od używanego systemu może być konieczne kliknięcie przycisku " +"Odblokuj w górnym prawym rogu i wpisanie swojego " +"hasła." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:59 -msgid "" -"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer." -msgstr "Kliknij nazwę drukarki i zacznij pisać nową." +#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 +#: C/printing-setup-default-printer.page:63 +msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." +msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> obok drukarki." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100 +msgid "Select Printer Details." +msgstr "Wybierz Informacje o drukarce." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:63 -msgid "Press Enter to save your changes." -msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby zapisać zmiany." +#: C/printing-name-location.page:68 +msgid "Enter a new name for the printer in the Name field." +msgstr "Wpisz nową nazwę drukarki w polu Nazwa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 +#: C/tips-specialchars.page:89 +msgid "Close the dialog." +msgstr "Zamknij okno." #. (itstool) path: section/title -#: C/printing-name-location.page:70 +#: C/printing-name-location.page:78 msgid "Change printer location" msgstr "Zmiana położenia drukarki" #. (itstool) path: section/p -#: C/printing-name-location.page:72 +#: C/printing-name-location.page:80 msgid "To change the location of your printer:" msgstr "Aby zmienić położenie drukarki:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:87 -msgid "Click the location, and start editing the location." -msgstr "Kliknij położenie i zacznij wpisywać nowe." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/printing-name-location.page:90 -msgid "Press Enter to save the changes." -msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby zapisać zmiany." +#: C/printing-name-location.page:103 +msgid "Enter a new location for the printer in the Location field." +msgstr "Wpisz nowe położenie drukarki w polu Położenie." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-order.page:23 @@ -20340,17 +20473,17 @@ msgstr "" "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" #. (itstool) path: info/desc -#: C/printing-setup-default-printer.page:35 +#: C/printing-setup-default-printer.page:36 msgid "Pick the printer that you use most often." msgstr "Wybieranie najczęściej używanej drukarki." #. (itstool) path: page/title -#: C/printing-setup-default-printer.page:38 +#: C/printing-setup-default-printer.page:39 msgid "Set the default printer" msgstr "Ustawianie domyślnej drukarki" #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-setup-default-printer.page:40 +#: C/printing-setup-default-printer.page:41 msgid "" "If you have more than one printer available, you can select which will be " "your default printer. You may want to pick the printer you use most often." @@ -20359,7 +20492,7 @@ msgstr "" "domyślna. Warto wybrać najczęściej używaną drukarkę." #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-setup-default-printer.page:44 +#: C/printing-setup-default-printer.page:45 msgid "" "You need administrative privileges " "on the system to set the default printer." @@ -20368,23 +20501,18 @@ msgstr "" "\">uprawnienia administracyjne na komputerze." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80 +#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80 msgid "Click Printers." msgstr "Kliknij Drukarki." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup-default-printer.page:57 +#: C/printing-setup-default-printer.page:67 msgid "" -"Select your desired default printer from the list of available printers." -msgstr "Wybierz drukarkę z listy dostępnych drukarek." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup-default-printer.page:65 -msgid "Select the Default printer checkbox." -msgstr "Zaznacz pole wyboru Domyślna drukarka." +"Select the Use Printer by Default checkbox." +msgstr "Zaznacz pole wyboru Domyślna drukarka." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-setup-default-printer.page:69 +#: C/printing-setup-default-printer.page:71 msgid "" "When you print in an application, the default printer is automatically used, " "unless you choose a different printer." @@ -20462,12 +20590,12 @@ msgstr "" "w ustawieniach drukarki:" #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup.page:87 +#: C/printing-setup.page:88 msgid "Press the Add… button." msgstr "Kliknij przycisk Dodaj…." #. (itstool) path: item/p -#: C/printing-setup.page:90 +#: C/printing-setup.page:91 msgid "" "In the pop-up window, select your new printer and press Add." @@ -20476,7 +20604,7 @@ msgstr "" "Dodaj." #. (itstool) path: note/p -#: C/printing-setup.page:93 +#: C/printing-setup.page:94 msgid "" "If your printer is not discovered automatically, but you know its network " "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then " @@ -20487,7 +20615,7 @@ msgstr "" "przycisk Dodaj." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-setup.page:100 +#: C/printing-setup.page:101 msgid "" "If your printer does not appear in the Add Printer window, you " "may need to install print drivers." @@ -20496,7 +20624,7 @@ msgstr "" "należy zainstalować dla niej sterowniki." #. (itstool) path: page/p -#: C/printing-setup.page:108 +#: C/printing-setup.page:109 msgid "" "After you install the printer, you may wish to change your default printer." @@ -20667,64 +20795,56 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 msgid "" -"Local setup, order and collate, two-sided and " -"multi-page…" +"Set up local and network printers. Learn about different printing options " +"like collation and multi-sided printing." msgstr "" -"Lokalna drukarka, kolejność i segregowanie, dwustronnie i wielostronicowo…" #. (itstool) path: info/title -#: C/printing.page:37 +#: C/printing.page:31 msgctxt "link:trail" msgid "Setup" msgstr "Konfiguracja" #. (itstool) path: section/title -#: C/printing.page:39 +#: C/printing.page:33 msgid "Set up a printer" msgstr "Konfiguracja drukarki" #. (itstool) path: info/title -#: C/printing.page:44 +#: C/printing.page:38 msgctxt "link:trail" msgid "Sizes and layouts" msgstr "Rozmiary i układy" #. (itstool) path: section/title -#: C/printing.page:46 +#: C/printing.page:40 msgid "Different paper sizes and layouts" msgstr "Różne rozmiary i układy papieru" #. (itstool) path: info/desc -#: C/printing.page:52 +#: C/printing.page:46 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" msgstr "Niewykryte drukarki, zacięty papier, źle wyglądające wydruki…" #. (itstool) path: section/title -#: C/printing.page:54 +#: C/printing.page:48 msgid "Printer problems" msgstr "Problemy z drukarką" #. (itstool) path: info/desc #: C/privacy.page:29 msgid "" -"Screen lock, Usage history, Purge trash & temporary files…" +"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like " +"cameras and microphones." msgstr "" -"Blokada ekranu, historia używanych plików, usuwanie plików w koszu i plików tymczasowych…" #. (itstool) path: page/title -#: C/privacy.page:36 +#: C/privacy.page:33 msgid "Privacy Settings" msgstr "Ustawienia prywatności" #. (itstool) path: page/p -#: C/privacy.page:38 +#: C/privacy.page:35 msgid "" "The Privacy Settings help you control whether or not certain parts " "of your desktop are visible to others. You can also use these settings to " @@ -21181,24 +21301,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:84 -msgid "Prt Scrn to take a screenshot of the desktop." -msgstr "Prt Scrn wykonuje zrzut ekranu." +msgid "Print Screen to take a screenshot of the desktop." +msgstr "Print Screen wykonuje zrzut ekranu." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:87 msgid "" -"AltPrt Scrn to take a screenshot of a " -"window." +"AltPrint Screen to take a screenshot " +"of a window." msgstr "" -"AltPrt Scrn wykonuje zrzut okna." +"AltPrint Screen wykonuje zrzut okna." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:91 msgid "" -"ShiftPrt Scrn to take a screenshot of " -"an area you select." +"ShiftPrint Screen to take a " +"screenshot of an area you select." msgstr "" -"ShiftPrt Scrn wykonuje zrzut " +"ShiftPrint Screen wykonuje zrzut " "zaznaczonego obszaru." #. (itstool) path: section/p @@ -21652,17 +21772,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 -msgid "" -"Desktop sharing, Share files by email, Media " -"sharing…" -msgstr "" -"Udostępnianie ekranu, wysyłanie plików pocztą, udostępnianie multimediów…" +msgid "Share your desktop, files, or media." +msgstr "Udostępnianie ekranu, plików lub multimediów." #. (itstool) path: page/title -#: C/sharing.page:25 +#: C/sharing.page:21 msgid "Sharing" msgstr "Udostępnianie" @@ -22372,13 +22486,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 msgid "" -"Some applications have icons in the dash, the vertical strip of " -"icons on the left-hand side of the Activities overview. Click one " -"of these to start the corresponding application." +"Some applications have icons in the dash, the horizontal strip of " +"icons at the bottom of the Activities overview. Click one of " +"these to start the corresponding application." msgstr "" -"Niektóre programy mają ikony na pasku ulubionych, pionowym pasku " -"ikon po lewej stronie ekranu podglądu. Kliknij jedną z nich, aby " -"uruchomić dany program." +"Niektóre programy mają ikony na pasku ulubionych, poziomym pasku " +"ikon na dole ekranu podglądu. Kliknij jedną z nich, aby uruchomić " +"dany program." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:66 @@ -22392,13 +22506,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the first page " -"of all installed applications. To see more applications, press the dots on " -"the right, to view other applications. Press on the application to start it." +"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the " +"first page of all installed applications. To see more applications, press " +"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on " +"the application to start it." msgstr "" -"Kliknij ostatni przycisk na pasku ulubionych. Zostanie wyświetlona pierwsza " -"strona wszystkich zainstalowanych programów. Aby wyświetlić więcej " -"programów, kliknij kropki po prawej stronie. Kliknij program, aby go " +"Kliknij ostatni przycisk (ten z dziewięcioma kropkami) na pasku ulubionych. " +"Zostanie wyświetlona pierwsza strona wszystkich zainstalowanych programów. " +"Aby wyświetlić więcej programów, kliknij kropki na dole, nad paskiem " +"ulubionych, aby wyświetlić pozostałe programy. Kliknij program, aby go " "uruchomić." #. (itstool) path: item/p @@ -22406,32 +22522,28 @@ msgstr "" msgid "" "You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " -"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application " -"will open in the chosen workspace." +"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace." msgstr "" "Można uruchomić program na oddzielnym obszarze roboczym przeciągając jego ikonę z paska ulubionych na " -"jeden z obszarów roboczych po prawej stronie ekranu. Program zostanie " -"otwarty na wybranym obszarze." +"jeden z obszarów roboczych. Program zostanie otwarty na wybranym obszarze." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-apps-open.page:82 +#: C/shell-apps-open.page:81 msgid "" "You can launch an application in a new workspace by dragging its " -"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to " -"the small gap between two workspaces." +"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces." msgstr "" "Można uruchomić program na nowym obszarze roboczym przeciągając " -"jego ikonę na pusty obszar na dole przełącznika obszarów roboczych lub mały " -"odstęp między dwoma obszarami." +"jego ikonę na pusty obszar lub mały odstęp między dwoma obszarami." #. (itstool) path: note/title -#: C/shell-apps-open.page:89 +#: C/shell-apps-open.page:92 msgid "Quickly running a command" msgstr "Szybkie uruchamianie polecenia" #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-apps-open.page:90 +#: C/shell-apps-open.page:93 msgid "" "Another way of launching an application is to press AltF2, enter its command name, and then press " @@ -22442,7 +22554,7 @@ msgstr "" "em>, a następnie naciśnięcie klawisza Enter." #. (itstool) path: note/p -#: C/shell-apps-open.page:93 +#: C/shell-apps-open.page:96 msgid "" "For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type ‘rhythmbox’ (without the " @@ -22454,7 +22566,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-apps-open.page:97 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 +#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." msgstr "" "Użyj klawiszy strzałek, aby szybko przejść do poprzednio wykonywanych " @@ -22687,10 +22799,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'" +"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" msgstr "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'" +"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'" #. (itstool) path: media/p #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55 @@ -22733,43 +22845,32 @@ msgstr "" msgid "Activities overview" msgstr "Ekran podglądu" -#. (itstool) path: section/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:74 -msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-activities-dash.png' " -"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" +"When you start GNOME, you automatically enter the Activities " +"overview. The overview allows you to access your windows and applications. " +"In the overview, you can also just start typing to search your applications, " +"files, folders, and the web." msgstr "" -"external ref='figures/shell-activities-dash.png' " -"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" - -#. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:75 -msgid "Activities button and Dash" -msgstr "Przycisk Podgląd i pasek ulubionych" +"Po uruchomieniu GNOME automatycznie wyświetlony zostanie ekran " +"podglądu. Umożliwia on dostęp do okien i programów. Na ekranie " +"podglądu można także zacząć pisać, aby wyszukiwać programy, pliki, katalogi " +"i w Internecie." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:78 +#: C/shell-introduction.page:79 msgid "" -"To access your windows and applications, click the Activities " -"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " -"also press the Super key on your " -"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can " -"also just start typing to search your applications, files, folders, and the " -"web." +"To access the overview at any time, click the Activities button, " +"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also " +"press the Super key on your keyboard." msgstr "" -"Aby używać okien i programów, kliknij przycisk Podgląd lub " -"przenieś kursor myszy do górnego lewego rogu ekranu. Można także nacisnąć " -"klawisz Super. Okna i programy " -"zostaną wyświetlone na ekranie podglądu. Można także zacząć pisać, aby " -"wyszukiwać programy, pliki, katalogi i w Internecie." +"Aby otworzyć ekran podglądu w dowolnej chwili, kliknij przycisk " +"Podgląd lub przenieś kursor myszy do górnego lewego rogu ekranu. " +"Można także nacisnąć klawisz Super." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:85 +#: C/shell-introduction.page:84 msgid "" "To access your windows and applications, click the button at the bottom left " "of the screen in the window list. You can also press the dash. The dash shows " -"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " -"open that application; if the application is already running, it will have a " -"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently " -"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any " -"workspace on the right." -msgstr "" -"Po lewej stronie ekranu podglądu znajduje się pasek ulubionych. " -"Wyświetla on ulubione i uruchomione programy. Kliknij ikonę na pasku, aby " -"otworzyć dany program. Jeśli jest on już uruchomiony, to pod jego ikoną " -"będzie widoczna mała kropka. Kliknięcie ikony programu podniesie jego " -"ostatnio używane okno. Można także przeciągnąć ikonę na ekran podglądu lub " -"na dowolny obszar roboczy po prawej." +#: C/shell-introduction.page:92 +msgid "" +"At the bottom of the overview, you will find the dash. The dash " +"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash " +"to open that application; if the application is already running, it will " +"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most " +"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace." +msgstr "" +"Po dole ekranu podglądu znajduje się pasek ulubionych. Wyświetla on " +"ulubione i uruchomione programy. Kliknij ikonę na pasku, aby otworzyć dany " +"program. Jeśli jest on już uruchomiony, to pod jego ikoną będzie widoczna " +"mała kropka. Kliknięcie ikony programu podniesie jego ostatnio używane okno. " +"Można także przeciągnąć ikonę na obszar roboczy." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:97 +#: C/shell-introduction.page:98 msgid "" "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " "in a running application, or to open a new window. You can also click the " @@ -22810,7 +22909,7 @@ msgstr "" "kliknąć ikonę przytrzymując klawisz Ctrl, aby otworzyć nowe okno." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:101 +#: C/shell-introduction.page:102 msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." @@ -22819,25 +22918,26 @@ msgstr "" "Wyświetlane będą miniatury wszystkich okien na obecnym obszarze roboczym." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:105 +#: C/shell-introduction.page:106 msgid "" -"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " -"overview. This shows you all the applications installed on your computer. " -"Click any application to run it, or drag an application to the overview or " -"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash " -"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when " -"they’re not running, so you can access them quickly." +"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the " +"applications overview. This shows you all the applications installed on your " +"computer. Click any application to run it, or drag an application to the " +"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag " +"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " +"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " +"access them quickly." msgstr "" -"Kliknij ostatni przycisk na pasku ulubionych, aby wyświetlić przegląd " -"programów. Wyświetlane będą wszystkie programy zainstalowane na komputerze. " -"Kliknij program, aby go uruchomić lub przeciągnij go na ekran podglądu lub " -"miniaturę obszaru roboczego. Można także przeciągnąć program na pasek " -"ulubionych, aby go do niego dodać. Ulubione programy zostają na pasku " -"ulubionych nawet wtedy, kiedy nie są uruchomione, aby można je było szybko " -"włączać." +"Kliknij ostatni przycisk (ten z dziewięcioma kropkami) na pasku ulubionych, " +"aby wyświetlić przegląd programów. Wyświetlane będą wszystkie programy " +"zainstalowane na komputerze. Kliknij program, aby go uruchomić lub " +"przeciągnij go na obszar roboczy wyświetlany nad zainstalowanymi programami. " +"Można także przeciągnąć program na pasek ulubionych, aby go do niego dodać. " +"Ulubione programy zostają na pasku ulubionych nawet wtedy, kiedy nie są " +"uruchomione, aby można je było szybko włączać." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:114 +#: C/shell-introduction.page:115 msgid "" "Learn more about starting applications." msgstr "" @@ -22845,7 +22945,7 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:118 +#: C/shell-introduction.page:119 msgid "" "Learn more about windows and workspaces." msgstr "" @@ -22853,7 +22953,7 @@ msgstr "" "roboczych." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:126 +#: C/shell-introduction.page:127 msgid "Application menu" msgstr "Menu programu" @@ -22862,22 +22962,22 @@ msgstr "Menu programu" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:130 +#: C/shell-introduction.page:131 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'" +"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'" +"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142 +#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143 msgid "App Menu of Terminal" msgstr "Menu programu Terminal" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:133 +#: C/shell-introduction.page:134 msgid "" "Application menu, located beside the Activities button, shows the " "name of the active application alongside with its icon and provides quick " @@ -22892,7 +22992,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:141 +#: C/shell-introduction.page:142 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " @@ -22902,7 +23002,7 @@ msgstr "" "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:144 +#: C/shell-introduction.page:145 msgid "" "Application menu, located next to the Applications and " "Places menus, shows the name of the active application alongside " @@ -22916,17 +23016,17 @@ msgstr "" "różnią się w zależności od programu." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:155 +#: C/shell-introduction.page:156 msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:160 +#: C/shell-introduction.page:161 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:170 +#: C/shell-introduction.page:171 msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " @@ -22941,7 +23041,7 @@ msgstr "" "kalendarza bezpośrednio z menu." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:179 +#: C/shell-introduction.page:180 msgid "" "Learn more about the calendar and appointments." "" @@ -22950,7 +23050,7 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:183 +#: C/shell-introduction.page:184 msgid "" "Learn more about notifications and the " "notification list." @@ -22959,7 +23059,7 @@ msgstr "" "i liście powiadomień." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:192 +#: C/shell-introduction.page:193 msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" @@ -22968,15 +23068,15 @@ msgstr "Menu systemowe" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:196 +#: C/shell-introduction.page:197 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202 +#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203 msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" @@ -22985,17 +23085,17 @@ msgstr "Menu użytkownika" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:201 +#: C/shell-introduction.page:202 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'" +"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" msgstr "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'" +"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:207 +#: C/shell-introduction.page:208 msgid "" "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " "and your computer." @@ -23004,7 +23104,7 @@ msgstr "" "systemu i komputerem." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:218 +#: C/shell-introduction.page:219 msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " @@ -23022,7 +23122,7 @@ msgstr "" "obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:228 +#: C/shell-introduction.page:229 msgid "" "Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer." @@ -23031,12 +23131,12 @@ msgstr "" "wylogowywaniu i wyłączaniu komputera." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:235 +#: C/shell-introduction.page:236 msgid "Lock Screen" msgstr "Blokada ekranu" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:237 +#: C/shell-introduction.page:238 msgid "" "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " @@ -23049,7 +23149,7 @@ msgstr "" "informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:244 +#: C/shell-introduction.page:245 msgid "" "Learn more about the lock screen." msgstr "" @@ -23057,12 +23157,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268 +#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269 msgid "Window List" msgstr "Lista okien" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:256 +#: C/shell-introduction.page:257 msgid "" "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " @@ -23073,7 +23173,7 @@ msgstr "" "na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:261 +#: C/shell-introduction.page:262 msgid "" "Learn more about switching windows." @@ -23086,7 +23186,7 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:267 +#: C/shell-introduction.page:268 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " @@ -23096,7 +23196,7 @@ msgstr "" "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:273 +#: C/shell-introduction.page:274 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four " "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you " @@ -23360,8 +23460,8 @@ msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 -msgid "Prnt Scrn" -msgstr "Prnt Scrn" +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 @@ -23371,8 +23471,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 -msgid "AltPrnt Scrn" -msgstr "AltPrnt Scrn" +msgid "AltPrint Screen" +msgstr "AltPrint Screen" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 @@ -23384,8 +23484,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 -msgid "ShiftPrnt Scrn" -msgstr "ShiftPrnt Scrn" +msgid "ShiftPrint Screen" +msgstr "ShiftPrint Screen" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 @@ -23651,51 +23751,45 @@ msgstr "" "(wyłączone)." #. (itstool) path: info/title -#: C/shell-overview.page:8 +#: C/shell-overview.page:9 msgctxt "link:trail" msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-overview.page:25 +#: C/shell-overview.page:26 msgid "" -"Calendar, notifications, keyboard shortcuts, windows and " -"workspaces…" +"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things " +"that matter in the top bar." msgstr "" -"Kalendarz, powiadomienia, skróty klawiszowe, okna i obszary " -"robocze…" #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-overview.page:33 +#: C/shell-overview.page:31 msgid "Your desktop" msgstr "Pulpit użytkownika" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-overview.page:38 +#: C/shell-overview.page:36 msgid "Customize your desktop" msgstr "Dostosowywanie pulpitu" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-overview.page:42 +#: C/shell-overview.page:40 msgid "Applications and windows" msgstr "Programy i okna" #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-windows-lost.page:23 +#: C/shell-windows-lost.page:24 msgid "Check the Activities overview or other workspaces." msgstr "Sprawdź ekran podglądu i inne obszary robocze." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-windows-lost.page:26 +#: C/shell-windows-lost.page:27 msgid "Find a lost window" msgstr "Odnajdywanie zgubionego okna" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-windows-lost.page:28 +#: C/shell-windows-lost.page:29 msgid "" "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " "easily found using the :" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-windows-lost.page:34 +#: C/shell-windows-lost.page:35 msgid "" "Open the Activities overview. If the missing window is on the " "current workspaceworkspace " -"selector at the right-hand side of the screen to try to find your " -"window, or" +"selector to try to find your window, or" msgstr "" "Kliknij inny obszar roboczy na przełączniku " -"obszarów roboczych po prawej stronie ekranu, aby znaleźć zgubione " -"okno, albo" +"obszarów roboczych, aby znaleźć zgubione okno, albo" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-windows-lost.page:46 +#: C/shell-windows-lost.page:47 msgid "" "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. " "Click the window in the list to switch to it." @@ -23739,12 +23831,12 @@ msgstr "" "wyświetlone jego otwarte okna. Kliknij okno na liście, aby na nie przełączyć." #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-windows-lost.page:57 +#: C/shell-windows-lost.page:58 msgid "Using the window switcher:" msgstr "Używanie przełącznika okien:" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-windows-lost.page:61 +#: C/shell-windows-lost.page:62 msgid "" "Press SuperTab to display the window " @@ -23760,7 +23852,7 @@ msgstr "" "keyseq>, aby przejść do tyłu." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-windows-lost.page:69 +#: C/shell-windows-lost.page:70 msgid "" "If an application has multiple open windows, hold down Super and " "press ` (or the key above Tab) to step through them." @@ -24082,18 +24174,24 @@ msgstr "" "ekranu, albo użyj tego samego skrótu klawiszowego, którego użyto do " "maksymalizacji." +#. (itstool) path: info/title +#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61 +msgctxt "link:trail" +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-windows.page:18 +#: C/shell-windows.page:19 msgid "Move and organize your windows." msgstr "Przenoszenie i organizowanie okien." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-windows.page:21 +#: C/shell-windows.page:22 msgid "Windows and workspaces" msgstr "Okna i obszary robocze" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-windows.page:23 +#: C/shell-windows.page:24 msgid "" "Like other desktops, the system uses windows to display your running " "applications. Using both the workspace selector will expand." +msgid "" +"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side " +"of the screen." msgstr "" -"Przełącznik obszarów roboczych zostanie " -"rozwinięty." +"Kliknij i przeciągnij okno na obszar roboczy częściowo wyświetlany na boku " +"ekranu." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66 msgid "" -"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " -"the workspace selector." +"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window " +"onto one of the non-adjacent workspaces in the workspace selector between the search field and the window list. " +"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty " +"workspace appears at the end of the workspace selector." msgstr "" -"Upuść okno na pusty obszar roboczy. Ten obszar będzie teraz zawierał " -"upuszczone okno, a nowy obszar pojawi się na dole przełącznika obszarów " -"roboczych." +"Jeśli jest już używany więcej niż jeden obszar roboczy, to można także " +"przeciągnąć okno na jeden z nieprzylegających obszarów roboczych w przełączniku obszarów roboczych między polem " +"wyszukiwania a listą okien. Ten obszar będzie teraz zawierał upuszczone " +"okno, a nowy obszar pojawi się na końcu przełącznika obszarów roboczych." #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53 msgid "Using the keyboard:" msgstr "Używanie klawiatury:" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79 msgid "" "Select the window that you want to move (for example, using the SuperTab SuperTab)." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84 msgid "" "Press SuperShiftPage Up to " -"move the window to a workspace which is above the current workspace on the " +"move the window to a workspace left of the current workspace on the " "workspace selector." msgstr "" "Naciśnij klawisze SuperShiftPage Up, aby przenieść okno do obszaru roboczego nad obecnym obszarem " -"na przełączniku obszarów roboczych." +"key>, aby przenieść okno do obszaru roboczego na lewo od obecnego " +"obszaru na przełączniku obszarów roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87 msgid "" "Press SuperShiftPage Down " -"to move the window to a workspace which is below the current workspace on " -"the workspace selector." +"to move the window to a workspace right of the current workspace on the " +"workspace selector." msgstr "" "Naciśnij klawisze SuperShiftPage Down, aby przenieść okno do obszaru roboczego pod obecnym obszarem " -"na przełączniku obszarów roboczych." +"key>, aby przenieść okno do obszaru roboczego na prawo od obecnego " +"obszaru na przełączniku obszarów roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90 msgid "" "Press ShiftCtrl Alt to move the window to a workspace which is left of the current " @@ -24261,7 +24355,7 @@ msgstr "" "od obecnego obszaru na przełączniku obszarów roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93 msgid "" "Press ShiftCtrl Alt to move the window to a workspace which is right of the current " @@ -24293,34 +24387,44 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:39 msgid "" -"Click on a workspace in the workspace " -"selector on the right side of the screen to view the open windows on " -"that workspace." +"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the " +"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the " +"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace " +"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace." msgstr "" -"Kliknij obszar roboczy na przełączniku " -"obszarów roboczych po prawej stronie ekranu, aby wyświetlić otwarte " -"okna na tym obszarze." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:44 -msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." -msgstr "Kliknij dowolną miniaturę okna, aby aktywować obszar roboczy." +#: C/shell-workspaces-switch.page:43 +msgid "" +"If more than one workspace is being used, then you can also click on the " +"workspace selector between the search " +"field and the window list to directly access another workspace." +msgstr "" +"Jeśli jest już używany więcej niż jeden obszar roboczy, to można także " +"kliknąć przełącznik obszarów roboczych " +"między polem wyszukiwania a listą okien, aby bezpośrednio otworzyć inny " +"obszar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-switch.page:48 +msgid "Click on the workspace to activate the workspace." +msgstr "Kliknij obszar roboczy, aby go aktywować." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:51 +#: C/shell-workspaces-switch.page:55 msgid "" "Press SuperPage Up or CtrlAltUp " -"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace " -"selector." +"to move to the workspace shown left of the current workspace in the " +"workspace selector." msgstr "" "Naciśnij klawisze SuperPage Up lub CtrlAltUp, aby przejść do obszaru roboczego nad obecnym " -"obszarem na przełączniku obszarów roboczych." +"key>Up, aby przejść do obszaru roboczego na lewo od " +"obecnego obszaru na przełączniku obszarów roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:56 +#: C/shell-workspaces-switch.page:60 msgid "" "Press Ctrl Alt to move to " "the workspace shown left of the current workspace on the workspace " @@ -24331,18 +24435,19 @@ msgstr "" "przełączniku obszarów roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:61 +#: C/shell-workspaces-switch.page:65 msgid "" "Press SuperPage Down or " "CtrlAltDown to move to the " -"workspace shown below the current workspace in the workspace selector." +"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector." msgstr "" "Naciśnij klawisze SuperPage Down lub " "CtrlAltDown, aby przejść " -"do obszaru roboczego pod obecnym obszarem na przełączniku obszarów roboczych." +"do obszaru roboczego na prawo od obecnego obszaru na przełączniku obszarów " +"roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:64 +#: C/shell-workspaces-switch.page:68 msgid "" "Press Ctrl Alt to move to " "the workspace shown right of the current workspace on the workspace " @@ -24363,7 +24468,7 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?" msgstr "Czym są obszary robocze i do czego mogę je używać?" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces.page:36 +#: C/shell-workspaces.page:31 msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " @@ -24374,7 +24479,7 @@ msgstr "" "do zmniejszenia nieładu i ułatwiają nawigację na pulpicie." #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces.page:41 +#: C/shell-workspaces.page:36 msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " @@ -24385,7 +24490,7 @@ msgstr "" "do zmniejszenia nieładu i ułatwiają nawigację na pulpicie." #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces.page:46 +#: C/shell-workspaces.page:41 msgid "" "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " @@ -24398,21 +24503,21 @@ msgstr "" "można umieścić odtwarzacz muzyki." #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces.page:51 +#: C/shell-workspaces.page:46 msgid "Using workspaces:" msgstr "Używanie obszarów roboczych:" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:55 +#: C/shell-workspaces.page:50 msgid "" "In the Activities " -"overview, move your cursor to the right-most side of the screen." +"overview, you can horizontally navigate between the workspaces." msgstr "" -"Na ekranie podglądu " -"przenieś kursor do prawej krawędzi ekranu." +"Na ekranie podglądu można " +"przełączać między obszarami roboczymi w poziomie." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:58 +#: C/shell-workspaces.page:53 msgid "" "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or " "press the Super key to open the " @@ -24423,16 +24528,15 @@ msgstr "" "ekran podglądu." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:64 +#: C/shell-workspaces.page:59 msgid "" -"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty " -"workspace. This is the workspace selector." +"If more than one workspace is already in use, the workspace selector is shown between the search field and the window list. It will display " +"currently used workspaces plus an empty workspace." msgstr "" -"Rozwinięty zostanie pionowy panel wyświetlający używane obszary robocze, " -"plus jeden pusty. To przełącznik obszarów roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:67 +#: C/shell-workspaces.page:62 msgid "" "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace " "selector." @@ -24441,18 +24545,19 @@ msgstr "" "obszarów roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:71 +#: C/shell-workspaces.page:66 msgid "" "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " -"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it." +"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to " +"it." msgstr "" "Aby dodać obszar roboczy, przeciągnij okno z istniejącego obszaru na pusty " "obszar na przełączniku obszarów roboczych. Ten obszar będzie teraz zawierał " -"upuszczone okno, a nowy pusty obszar pojawi się pod nim." +"upuszczone okno, a nowy pusty obszar pojawi się obok niego." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:75 +#: C/shell-workspaces.page:70 msgid "" "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace " "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have " @@ -24463,7 +24568,7 @@ msgstr "" "okno." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:80 +#: C/shell-workspaces.page:75 msgid "" "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " "workspaces." @@ -24472,12 +24577,31 @@ msgstr "" "przenieś je na inne obszary." #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces.page:85 +#: C/shell-workspaces.page:80 msgid "There is always at least one workspace." msgstr "Zawsze jest co najmniej jeden obszar roboczy." +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/shell-workspaces.page:83 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/shell-workspaces.png' " +"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" +msgstr "" +"external ref='figures/shell-workspaces.png' " +"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/shell-workspaces.page:84 +msgid "Workspace selector" +msgstr "Przełącznik obszarów roboczych" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/sound-alert.page:29 +#: C/sound-alert.page:26 msgid "" "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " "alert sounds." @@ -24486,12 +24610,12 @@ msgstr "" "wyłączanie go." #. (itstool) path: page/title -#: C/sound-alert.page:33 +#: C/sound-alert.page:30 msgid "Choose or disable the alert sound" msgstr "Wybieranie lub wyłączanie dźwięków alarmów" #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-alert.page:35 +#: C/sound-alert.page:32 msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " @@ -24502,8 +24626,8 @@ msgstr "" "głośności systemu lub całkowicie je wyłączyć." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 -#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61 +#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 +#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Sound." @@ -24512,13 +24636,13 @@ msgstr "" "i zacznij pisać Dźwięk." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 -#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65 +#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 +#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62 msgid "Click on Sound to open the panel." msgstr "Kliknij Dźwięk, aby otworzyć panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-alert.page:49 +#: C/sound-alert.page:46 msgid "" "In the Alert Sound section, select an alert sound. Each sound " "will play when you click on it so you can hear how it sounds." @@ -24527,11 +24651,11 @@ msgstr "" "zostanie odtworzony po jego kliknięciu, aby można było sprawdzić, jak brzmi." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-alert.page:54 +#: C/sound-alert.page:51 msgid "" -"Use the volume slider for System Soundsin the Volume Levels section to set the volume of the alert sound. This will not affect the " -"volume of your music, movies, or other sound files." +"Use the volume slider for System Sounds in the Volume " +"Levels section to set the volume of the alert sound. This will not " +"affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" "Użyj suwaka głośności dla Dźwięków systemowych w sekcji " "Poziomy głośności, aby ustawić głośność dźwięku alarmu. Nie " @@ -24640,7 +24764,7 @@ msgstr "" "o karcie dźwiękowej." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sound-nosound.page:24 +#: C/sound-nosound.page:21 msgid "" "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and " "that the sound card is detected." @@ -24649,12 +24773,12 @@ msgstr "" "oraz czy karta dźwiękowa jest wykrywana." #. (itstool) path: page/title -#: C/sound-nosound.page:28 +#: C/sound-nosound.page:25 msgid "I cannot hear any sounds on the computer" msgstr "Nie słychać żadnych dźwięków na komputerze" #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-nosound.page:30 +#: C/sound-nosound.page:27 msgid "" "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to " "play music, go through the following troubleshooting tips." @@ -24663,12 +24787,12 @@ msgstr "" "odtwarzania muzyki, to można spróbować poniższych wskazówek." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:34 +#: C/sound-nosound.page:31 msgid "Make sure that the sound is not muted" msgstr "Upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:36 +#: C/sound-nosound.page:33 msgid "" "Open the system menu and " "make sure that the sound is not muted or turned down." @@ -24677,7 +24801,7 @@ msgstr "" "i upewnij się, że dźwięk nie jest wyciszony lub ustawiony na niską głośność." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:39 +#: C/sound-nosound.page:36 msgid "" "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing " "that key to see if it unmutes the sound." @@ -24686,7 +24810,7 @@ msgstr "" "ten klawisz, aby zobaczyć, czy nie włączy to dźwięku." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:42 +#: C/sound-nosound.page:39 msgid "" "You should also check that you have not muted the application that you are " "using to play sound (for example, your music player or movie player). The " @@ -24698,28 +24822,28 @@ msgstr "" "wyciszania lub głośności w głównym oknie, który należy sprawdzić." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:47 -msgid "" -"Also, you can check the Applications tab in the Sound " -"GUI:" -msgstr "" -"Można także sprawdzić kartę Programy w panelu Dźwięk:" +#: C/sound-nosound.page:44 +msgid "Also, you can check the volume slider in the Sound panel:" +msgstr "Można także sprawdzić suwak głośności w panelu Dźwięk:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:58 +#: C/sound-nosound.page:54 msgid "" -"Under Volume Levels, check that your application is not muted." +"Under Volume Levels, check that your application is not muted. " +"The button at the end of the volume slider toggles Mute on and " +"off." msgstr "" "W sekcji Poziomy głośności sprawdź, czy program nie jest " -"wyciszony." +"wyciszony. Przycisk na końcu suwaka głośności przełącza Wyciszenie." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:66 +#: C/sound-nosound.page:63 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" msgstr "Sprawdź, czy głośniki są włączone i poprawnie podłączone" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:67 +#: C/sound-nosound.page:64 msgid "" "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " @@ -24732,7 +24856,7 @@ msgstr "" "komputerze. To zwykle jasnozielone złącze." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:72 +#: C/sound-nosound.page:69 msgid "" "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the " "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The " @@ -24745,7 +24869,7 @@ msgstr "" "głośników do innego złącza dźwięku na komputerze." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:78 +#: C/sound-nosound.page:75 msgid "" "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too." @@ -24754,12 +24878,12 @@ msgstr "" "do tyłu głośników. Niektóre głośniki mogą mieć więcej niż jedno wejście." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:83 +#: C/sound-nosound.page:80 msgid "Check that the correct sound device is selected" msgstr "Sprawdź, czy wybrane jest właściwe urządzenie dźwiękowe" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:85 +#: C/sound-nosound.page:82 msgid "" "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are " "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " @@ -24771,32 +24895,24 @@ msgstr "" "właściwe. Wypróbuj różne urządzenia, aż trafisz na właściwe." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:99 +#: C/sound-nosound.page:96 msgid "" -"Under Output, change the Profile settings for the " -"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go " -"through the list and try each profile." +"Under Output, select an Output Device and click the " +"Test button to see if it works." msgstr "" -"W sekcji Wyjście zmień Profil dla wybranego urządzenia " -"i odtwórz dźwięk, aby zobaczyć, czy działa. Być może trzeba będzie " -"wypróbować każdy profil na liście." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:103 -msgid "" -"If that does not work, you might want to try doing the same for any other " -"devices that are listed." +#: C/sound-nosound.page:99 +msgid "You might need to try each available device." msgstr "" -"Jeśli to nie pomoże, można spróbować zrobić to samo dla wszystkich " -"pozostałych urządzeń na liście." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-nosound.page:112 +#: C/sound-nosound.page:107 msgid "Check that the sound card was detected properly" msgstr "Sprawdź, czy karta dźwiękowa została poprawnie wykryta" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:114 +#: C/sound-nosound.page:109 msgid "" "Your sound card may not have been detected properly probably because the " "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers " @@ -24807,7 +24923,7 @@ msgstr "" "ręcznie zainstalować. Sposób instalacji zależy od typu karty." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:118 +#: C/sound-nosound.page:113 msgid "" "Run the lspci command in the Terminal to find out what sound card " "you have:" @@ -24815,12 +24931,12 @@ msgstr "" "Wykonaj polecenie lspci w terminalu, aby poznać używaną kartę:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:122 +#: C/sound-nosound.page:117 msgid "Go to the Activities overview and open a Terminal." msgstr "Przejdź do ekranu podglądu i otwórz program Terminal." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:125 +#: C/sound-nosound.page:120 msgid "" "Run lspci as superuser; " "either type sudo lspci and type your password, or type sulspci." #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-nosound.page:131 +#: C/sound-nosound.page:126 msgid "" "Check if an audio controller or audio device is listed: in " "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, " @@ -24845,7 +24961,7 @@ msgstr "" "lspci -v wyświetla bardziej szczegółową listę." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:137 +#: C/sound-nosound.page:132 msgid "" "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask " "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " @@ -24855,7 +24971,7 @@ msgstr "" "jest zapytać na forach wsparcia dla używanej dystrybucji systemu Linux." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-nosound.page:141 +#: C/sound-nosound.page:136 msgid "" "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " @@ -24866,19 +24982,19 @@ msgstr "" "karty dźwiękowe USB." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sound-usemic.page:29 +#: C/sound-usemic.page:26 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." msgstr "" "Używanie mikrofonu analogowego lub USB i wybór domyślnego urządzenia " "wejściowego." #. (itstool) path: page/title -#: C/sound-usemic.page:33 +#: C/sound-usemic.page:30 msgid "Use a different microphone" msgstr "Używanie innego mikrofonu" #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-usemic.page:35 +#: C/sound-usemic.page:32 msgid "" "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " @@ -24893,7 +25009,7 @@ msgstr "" "dźwięku." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-usemic.page:41 +#: C/sound-usemic.page:38 msgid "" "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " @@ -24910,7 +25026,7 @@ msgstr "" "umożliwiają wybór domyślnego urządzenia wejścia dźwięku." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-usemic.page:48 +#: C/sound-usemic.page:45 msgid "" "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " @@ -24921,27 +25037,27 @@ msgstr "" "określić domyślnie używany mikrofon." #. (itstool) path: steps/title -#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58 +#: C/sound-usemic.page:50 msgid "Select a default audio input device" msgstr "Wybór domyślnego urządzenia wejścia dźwięku" #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-usemic.page:62 +#: C/sound-usemic.page:59 msgid "" -"In the Input tab, select the device that you want to use. The " +"In the Input section, select the device that you want to use. The " "input level indicator should respond when you speak." msgstr "" -"W karcie Wejście wybierz urządzenie do użycia. Wskaźnik poziomu " +"W sekcji Wejście wybierz urządzenie do użycia. Wskaźnik poziomu " "wejścia powinien reagować na mowę." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-usemic.page:67 +#: C/sound-usemic.page:64 msgid "" "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." msgstr "Można dostosować głośność i wyłączyć mikrofon w tym panelu." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sound-usespeakers.page:30 +#: C/sound-usespeakers.page:27 msgid "" "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." msgstr "" @@ -24949,12 +25065,12 @@ msgstr "" "dźwięku." #. (itstool) path: page/title -#: C/sound-usespeakers.page:34 +#: C/sound-usespeakers.page:31 msgid "Use different speakers or headphones" msgstr "Używanie innych głośników lub słuchawek" #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-usespeakers.page:36 +#: C/sound-usespeakers.page:33 msgid "" "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " "usually either connect using a circular TRS (tip, ring, sleeve) " @@ -24964,7 +25080,7 @@ msgstr "" "podłączane za pomocą okrągłej wtyczki minijack lub wtyczki USB." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-usespeakers.page:40 +#: C/sound-usespeakers.page:37 msgid "" "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " @@ -24981,7 +25097,7 @@ msgstr "" "poniższe instrukcje umożliwiają wybór domyślnego urządzenia." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-usespeakers.page:47 +#: C/sound-usespeakers.page:44 msgid "" "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " @@ -24994,7 +25110,7 @@ msgstr "" "złączy, to można przetestować wyjście dźwięku w ustawieniach." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-usespeakers.page:52 +#: C/sound-usespeakers.page:49 msgid "" "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " @@ -25005,22 +25121,28 @@ msgstr "" "Głośniki USB działają jako oddzielne urządzenia dźwiękowe, i zwykle trzeba " "określić domyślnie używane głośniki." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/sound-usespeakers.page:55 +msgid "Select a default audio output device" +msgstr "Wybór domyślnego urządzenia wyjścia dźwięku" + #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-usespeakers.page:67 -msgid "In the Output tab, select the device that you want to use." -msgstr "W karcie Wyjście wybierz urządzenie do użycia." +#: C/sound-usespeakers.page:64 +msgid "" +"In the Output section, select the device that you want to use." +msgstr "W sekcji Wyjście wybierz urządzenie do użycia." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-usespeakers.page:72 +#: C/sound-usespeakers.page:69 msgid "" -"Use the Test Speakers button to check that all " -"speakers are working and are connected to the correct socket." +"Use the Test button to check that all speakers " +"are working and are connected to the correct socket." msgstr "" -"Użyj przycisku Test głośników, aby sprawdzić, " -"czy wszystkie głośniki działają i są podłączone do właściwych złączy." +"Użyj przycisku Testuj, aby sprawdzić, czy " +"wszystkie głośniki działają i są podłączone do właściwych złączy." #. (itstool) path: info/desc -#: C/sound-volume.page:28 +#: C/sound-volume.page:25 msgid "" "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " "application." @@ -25029,12 +25151,12 @@ msgstr "" "programu." #. (itstool) path: page/title -#: C/sound-volume.page:32 +#: C/sound-volume.page:29 msgid "Change the sound volume" msgstr "Zmiana głośności dźwięku" #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-volume.page:34 +#: C/sound-volume.page:31 msgid "" "To change the sound volume, open the system menu from the right side of the top " @@ -25047,7 +25169,7 @@ msgstr "" "wyłączyć dźwięk przeciągając suwak na lewy koniec." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-volume.page:39 +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " @@ -25061,7 +25183,7 @@ msgstr "" "użyć." #. (itstool) path: page/p -#: C/sound-volume.page:44 +#: C/sound-volume.page:41 msgid "" "If you have external speakers, you can also change the volume using the " "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too." @@ -25070,12 +25192,12 @@ msgstr "" "pomocą przycisków głośności na głośnikach. Niektóre słuchawki także je mają." #. (itstool) path: section/title -#: C/sound-volume.page:49 +#: C/sound-volume.page:46 msgid "Changing the sound volume for individual applications" msgstr "Zmiana głośności dla poszczególnych programów" #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-volume.page:51 +#: C/sound-volume.page:48 msgid "" "You can change the volume for one application and leave the volume for " "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing " @@ -25088,7 +25210,7 @@ msgstr "" "nie przerywały muzyki." #. (itstool) path: section/p -#: C/sound-volume.page:56 +#: C/sound-volume.page:53 msgid "" "Some applications have volume controls in their main windows. If your " "application has its volume control, use that to change the volume. If not:" @@ -25097,15 +25219,17 @@ msgstr "" "ma, to użyj ich do zmiany głośności. Jeśli nie:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sound-volume.page:68 +#: C/sound-volume.page:65 msgid "" "Under Volume Levels, change the volume of the application listed " -"there." +"there. The button at the end of the volume slider toggles Mute on " +"and off." msgstr "" -"W sekcji Poziomy głośności zmień głośność programu na liście." +"W sekcji Poziomy głośności zmień głośność programu na liście. " +"Przycisk na końcu suwaka głośności przełącza Wyciszenie." #. (itstool) path: note/p -#: C/sound-volume.page:72 +#: C/sound-volume.page:70 msgid "" "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is " "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets " @@ -25118,318 +25242,358 @@ msgstr "" "można zmienić jego głośności." #. (itstool) path: credit/name -#: C/status-icons.page:13 +#: C/status-icons.page:48 msgid "Monica Kochofar" msgstr "Monica Kochofar" #. (itstool) path: info/desc -#: C/status-icons.page:20 +#: C/status-icons.page:60 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." msgstr "Wyjaśnia znaczenie ikon położonych po prawej stronie górnego paska." #. (itstool) path: page/title -#: C/status-icons.page:23 +#: C/status-icons.page:63 msgid "What do the icons in the top bar mean?" msgstr "Co oznaczają ikony na górnym pasku?" #. (itstool) path: page/p -#: C/status-icons.page:24 +#: C/status-icons.page:65 msgid "" -"This section explains the meaning of icons located on the top right corner " -"of the screen. More specifically, the different variations of the icons " +"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of " +"the screen. More specifically, the different variations of the icons " "provided by the system are described." msgstr "" -"Ta sekcja wyjaśnia znaczenie ikon położonych w górnym prawym rogu ekranu. " +"Ta strona wyjaśnia znaczenie ikon położonych w górnym prawym rogu ekranu. " "Mówiąc dokładniej, opisane są różne rodzaje ikon wyświetlanych przez system." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:29 -msgid "Accessibility Menu Icons" -msgstr "Ikony menu ułatwień dostępu" +#: C/status-icons.page:71 +msgid "Accessibility icons" +msgstr "Ikony ułatwień dostępu" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:34 -msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings." -msgstr "Prowadzi do menu, które umożliwia włączanie ustawień ułatwień dostępu." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:42 -msgid "Volume Control Icons" -msgstr "Ikony sterowania głośnością" +#: C/status-icons.page:83 +msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings." +msgstr "Umożliwia szybkie przełączanie różnych ustawień ułatwień dostępu." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:47 -msgid "The volume is set to high." -msgstr "Głośność jest wysoka." +#: C/status-icons.page:94 +msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click." +msgstr "" -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:51 -msgid "The volume is set to medium." -msgstr "Głośność jest średnia." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:99 +msgid "Learn more about accessibility." +msgstr "Więcej informacji o ułatwieniach dostępu." -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:55 -msgid "The volume is set to low." -msgstr "Głośność jest niska." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:100 +msgid "Learn more about Hover Click." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/status-icons.page:106 +msgid "Audio icons" +msgstr "Ikony dźwięku" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:59 -msgid "The volume is muted." -msgstr "Dźwięk jest wyciszony." +#: C/status-icons.page:118 +msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones." +msgstr "Pokazuje głośność głośników lub słuchawek." -#. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:66 -msgid "Bluetooth Manager Icons" -msgstr "Ikony menedżera Bluetooth" +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:129 +msgid "The speakers or headphones are muted." +msgstr "Głośniki lub słuchawki są wyciszone." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:71 -msgid "Bluetooth has been activated." -msgstr "Bluetooth jest włączone." +#: C/status-icons.page:140 +msgid "Indicates the sensitivity of the microphone." +msgstr "Pokazuje czułość mikrofonu." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:75 -msgid "Bluetooth has been disabled." -msgstr "Bluetooth jest wyłączone." +#: C/status-icons.page:151 +msgid "The microphone is muted." +msgstr "Mikrofon jest wyciszony." -#. (itstool) path: info/desc -#: C/status-icons.page:83 -msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons." -msgstr "Wyjaśnia znaczenie ikon menedżera sieci." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:156 +msgid "Learn more about sound volume." +msgstr "Więcej informacji o głośności dźwięku." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:86 -msgid "Network Manager Icons" -msgstr "Ikony menedżera sieci" +#: C/status-icons.page:162 +msgid "Battery icons" +msgstr "Ikony akumulatorów" -#. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:88 -msgid "Cellular Connection" -msgstr "Połączenie komórkowe" +#. (itstool) path: td/p +#: C/status-icons.page:174 +msgid "Indicates the battery level while the battery is charging." +msgstr "Pokazuje poziom naładowania akumulatora podczas ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:93 -msgid "Connected to a 3G network." -msgstr "Połączono z siecią 3G." +#: C/status-icons.page:185 +msgid "The battery is fully charged and charging." +msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany, ale jest w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:97 -msgid "Connected to a 4G network." -msgstr "Połączono z siecią 4G." +#: C/status-icons.page:196 +msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging." +msgstr "" +"Pokazuje poziom naładowania akumulatora, kiedy nie jest w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:101 -msgid "Connected to an EDGE network." -msgstr "Połączono z siecią EDGE." +#: C/status-icons.page:207 +msgid "The battery is fully charged and not charging." +msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany i nie jest w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:105 -msgid "Connected to a GPRS network." -msgstr "Połączono z siecią GPRS." +#: C/status-icons.page:218 +msgid "Power icon displayed on systems without a battery." +msgstr "Ikona zasilania wyświetlana na komputerach bez akumulatora." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:223 +msgid "Learn more about battery status." +msgstr "Więcej informacji o stanie akumulatora." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/status-icons.page:229 +msgid "Bluetooth icons" +msgstr "Ikony Bluetooth" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:109 -msgid "Connected to a UMTS network." -msgstr "Połączono z siecią UMTS." +#: C/status-icons.page:241 +msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:113 -msgid "Connected to a cellular network." -msgstr "Połączono z siecią komórkową." +#: C/status-icons.page:252 +msgid "" +"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there " +"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled." +msgstr "" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417 +msgid "Learn more about airplane mode." +msgstr "Więcej informacji o trybie samolotowym." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:260 +msgid "Learn more about Bluetooth." +msgstr "Więcej informacji o Bluetooth." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/status-icons.page:275 +msgid "Networking icons" +msgstr "Ikony sieci" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/status-icons.page:278 +msgid "Wireless (Wi-Fi) connections" +msgstr "Połączenia bezprzewodowe (Wi-Fi)" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:117 -msgid "Acquiring a cellular network connection." -msgstr "Łączenie z siecią komórkową." +#: C/status-icons.page:288 +msgid "" +"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is " +"on." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223 -msgid "Very high signal strength." -msgstr "Bardzo silny sygnał." +#: C/status-icons.page:299 +msgid "Connecting to a wireless network." +msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227 -msgid "High signal strength." -msgstr "Silny sygnał." +#: C/status-icons.page:310 +msgid "Indicates the strength of a wireless network connection." +msgstr "Pokazuje siłę połączenia z siecią bezprzewodową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231 -msgid "Medium signal strength." -msgstr "Średnia siła sygnału." +#: C/status-icons.page:321 +msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal." +msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową, ale nie ma zasięgu." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235 -msgid "Low signal strength." -msgstr "Niska siła sygnału." +#: C/status-icons.page:332 +msgid "" +"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal " +"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:137 -msgid "Extremely low signal strength." -msgstr "Wyjątkowo niska siła sygnału." +#: C/status-icons.page:344 +msgid "" +"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This " +"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an " +"outage with your internet service provider." +msgstr "" -#. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:143 -msgid "Local Area Network (LAN) Connection" -msgstr "Połączenie lokalne (LAN)" +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:352 +msgid "Learn more about wireless networking." +msgstr "Więcej informacji o sieciach bezprzewodowych." -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:147 -msgid "There has been an error in finding the network." -msgstr "Błąd podczas wyszukiwania sieci." +#. (itstool) path: table/title +#: C/status-icons.page:356 +msgid "Cellular networking (mobile broadband)" +msgstr "Sieć komórkowa" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:151 -msgid "The network is inactive." -msgstr "Sieć jest nieaktywna." +#: C/status-icons.page:366 +msgid "" +"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is " +"on." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:155 -msgid "There is no route found for the network." -msgstr "Nie odnaleziono trasy dla sieci." +#: C/status-icons.page:377 +msgid "Connecting to a cellular network." +msgstr "Łączenie z siecią komórkową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:159 -msgid "The network is offline." -msgstr "Sieć jest rozłączona." +#: C/status-icons.page:388 +msgid "Indicates the strength of a cellular network connection." +msgstr "Pokazuje siłę połączenia z siecią komórkową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:163 -msgid "The network is receiving data." -msgstr "Sieć pobiera dane." +#: C/status-icons.page:399 +msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal." +msgstr "Połączono z siecią komórkową, ale nie ma zasięgu." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:167 -msgid "The network is transmitting and receiving data." -msgstr "Sieć wysyła i pobiera dane." +#: C/status-icons.page:410 +msgid "" +"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal " +"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If " +"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown " +"instead." +msgstr "" -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:171 -msgid "The network is transmitting data." -msgstr "Sieć wysyła dane." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:418 +msgid "Learn more about cellular networking." +msgstr "Więcej informacji o sieciach komórkowych." -#. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:177 -msgid "Virtual Private Network (VPN) Connection" -msgstr "Połączenie VPN" +#. (itstool) path: table/title +#: C/status-icons.page:422 +msgid "Wired connections" +msgstr "Połączenia przewodowe" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194 -msgid "Acquiring a network connection." -msgstr "Łączenie z siecią." +#: C/status-icons.page:432 +msgid "Connecting to a wired connection." +msgstr "Łączenie z siecią przewodową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:185 -msgid "Connected to a VPN network." -msgstr "Połączono z siecią VPN." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:190 -msgid "Wired Connection" -msgstr "Połączenie przewodowe" +#: C/status-icons.page:443 +msgid "Connected to a wired network." +msgstr "Połączono z siecią przewodową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:198 +#: C/status-icons.page:454 msgid "Disconnected from the network." msgstr "Rozłączono z sieci." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:202 -msgid "Connected to a wired network." -msgstr "Połączono z siecią przewodową." +#: C/status-icons.page:465 +msgid "" +"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This " +"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an " +"outage with your internet service provider." +msgstr "" -#. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:207 -msgid "Wireless Connection" -msgstr "Połączenie bezprzewodowe" +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:472 +msgid "Learn more about wired networking." +msgstr "Więcej informacji o sieciach przewodowych." -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:211 -msgid "Acquiring a wireless connection." -msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową." +#. (itstool) path: table/title +#: C/status-icons.page:476 +msgid "VPN (virtual private networking)" +msgstr "VPN (wirtualna sieć prywatna)" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:215 -msgid "The wireless network is encrypted." -msgstr "Sieć bezprzewodowa jest zaszyfrowana." +#: C/status-icons.page:486 +msgid "Connecting to a virtual private network." +msgstr "Łączenie z siecią VPN." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:219 -msgid "Connected to a wireless network." -msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową." +#: C/status-icons.page:497 +msgid "Connected to a virtual private network." +msgstr "Połączono z siecią VPN." -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:239 -msgid "Very low signal strength." -msgstr "Bardzo niska siła sygnału." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:502 +msgid "Learn more about virtual private networks." +msgstr "Więcej informacji o sieciach VPN." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:246 -msgid "Power Manager Icons" -msgstr "Ikony menedżera zasilania" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:251 -msgid "The battery is full." -msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany." +#: C/status-icons.page:509 +msgid "Other icons" +msgstr "Pozostałe ikony" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:255 -msgid "The battery is partially drained." -msgstr "Akumulator jest częściowo rozładowany." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:259 -msgid "The battery is low." -msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski." +#: C/status-icons.page:520 +msgid "" +"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to " +"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have " +"multiple input methods configured." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:263 -msgid "Caution: The battery is very low." -msgstr "Uwaga: poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski." +#: C/status-icons.page:533 +msgid "" +"An app is currently accessing your location. You can disable location access " +"from the menu." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:267 -msgid "The battery is extremely low." -msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest wyjątkowo niski." +#: C/status-icons.page:545 +msgid "" +"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye " +"strain. You can temporarily disable night light from the menu." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:271 -msgid "The battery has been unplugged." -msgstr "Akumulator jest odłączony." +#: C/status-icons.page:558 +msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:275 -msgid "The battery is fully charged." -msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany." +#: C/status-icons.page:569 +msgid "An app is currently sharing the screen or another window." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:279 -msgid "The battery is full and charging." -msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany, ale jest w trakcie ładowania." +#: C/status-icons.page:580 +msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock." +msgstr "" -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:283 -msgid "The battery is partially full and charging." -msgstr "Akumulator jest częściowo naładowany i w trakcie ładowania." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:585 +msgid "Learn more about keyboard layouts." +msgstr "Więcej informacji o układach klawiatury." -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:287 -msgid "The battery is low and charging." -msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski i jest w trakcie ładowania." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:586 +msgid "Learn more about privacy and location services." +msgstr "" -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:291 -msgid "The battery is very low and charging." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:587 +msgid "Learn more about night light and color temperature." msgstr "" -"Poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski i jest w trakcie ładowania." -#. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:295 -msgid "The battery is empty and charging." -msgstr "Akumulator jest rozładowany, ale jest w trakcie ładowania." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:588 +msgid "Learn more about screenshots and screencasts." +msgstr "Więcej informacji o zrzutach i nagraniach ekranu." #. (itstool) path: info/desc -#: C/tips-specialchars.page:33 +#: C/tips-specialchars.page:34 msgid "" "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " "mathematical symbols, and dingbats." @@ -25438,12 +25602,12 @@ msgstr "" "symbole matematyczne i inne kształty." #. (itstool) path: page/title -#: C/tips-specialchars.page:36 +#: C/tips-specialchars.page:37 msgid "Enter special characters" msgstr "Wpisywanie znaków specjalnych" #. (itstool) path: page/p -#: C/tips-specialchars.page:38 +#: C/tips-specialchars.page:39 msgid "" "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s " "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " @@ -25454,17 +25618,17 @@ msgstr "" "sposobów wpisywania znaków specjalnych." #. (itstool) path: links/title -#: C/tips-specialchars.page:43 +#: C/tips-specialchars.page:44 msgid "Methods to enter characters" msgstr "Metody wprowadzania znaków" #. (itstool) path: section/title -#: C/tips-specialchars.page:47 +#: C/tips-specialchars.page:48 msgid "Characters" msgstr "Znaki" #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:48 +#: C/tips-specialchars.page:49 msgid "" "The character map application allows you to find and insert unusual " "characters, including emoji, by browsing character categories or searching " @@ -25474,17 +25638,17 @@ msgstr "" "emoji, przez przeglądanie kategorii znaków i wyszukiwanie słów kluczowych." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:52 +#: C/tips-specialchars.page:53 msgid "You can launch Characters from the Activities overview." msgstr "Można uruchomić program Znaki z ekranu podglądu." #. (itstool) path: section/title -#: C/tips-specialchars.page:57 +#: C/tips-specialchars.page:58 msgid "Compose key" msgstr "Klawisz Compose" #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:58 +#: C/tips-specialchars.page:59 msgid "" "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " "row to get a special character. For example, to type the accented letter " @@ -25497,7 +25661,7 @@ msgstr "" "'e." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:62 +#: C/tips-specialchars.page:63 msgid "" "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of " "the existing keys on your keyboard as a compose key." @@ -25506,48 +25670,38 @@ msgstr "" "określić, aby jeden z istniejących klawiszy działał jako klawisz Compose." #. (itstool) path: steps/title -#: C/tips-specialchars.page:75 +#: C/tips-specialchars.page:67 msgid "Define a compose key" msgstr "Określanie klawisza Compose" #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:84 -msgid "Click the Keyboard & Mouse tab." -msgstr "Kliknij kartę Klawiatura i mysz." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:87 -msgid "Click Disabled next to the Compose Key setting." -msgstr "" -"Kliknij przycisk Wyłączone obok ustawienia Klawisz ComposeType Special Characters section, click Compose Key." +msgstr "" +"W sekcji Wpisywanie znaków specjalnych kliknij Klawisz " +"Compose." #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:91 -msgid "" -"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to " -"use." -msgstr "Włącz klawisz Compose w oknie i wybierz skrót klawiszowy do użycia." +#: C/tips-specialchars.page:82 +msgid "Turn the switch on for the Compose Key." +msgstr "" #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:95 +#: C/tips-specialchars.page:85 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key." msgstr "Zaznacz pole wyboru klawisza, który ustawić jako klawisz Compose." -#. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:99 -msgid "Close the dialog." -msgstr "Zamknij okno." - #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:106 +#: C/tips-specialchars.page:93 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" msgstr "" "Można wpisywać wiele popularnych znaków za pomocą klawisza Compose, na " "przykład:" #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:110 +#: C/tips-specialchars.page:97 msgid "" "Press compose then ' then a letter to place an acute " "accent over that letter, such as é." @@ -25556,7 +25710,7 @@ msgstr "" "kreskę nad tą literą, taką jak é." #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:112 +#: C/tips-specialchars.page:99 msgid "" "Press compose then ` (back tick) then a letter to " "place a grave accent over that letter, such as è." @@ -25565,7 +25719,7 @@ msgstr "" "umieścić grawis nad tą literą, taką jak è." #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:115 +#: C/tips-specialchars.page:102 msgid "" "Press compose then \" then a letter to place an umlaut " "over that letter, such as ë." @@ -25574,7 +25728,7 @@ msgstr "" "kreskę nad tą literą, taką jak é." #. (itstool) path: item/p -#: C/tips-specialchars.page:117 +#: C/tips-specialchars.page:104 msgid "" "Press compose then - then a letter to place a macron " "over that letter, such as ē." @@ -25583,9 +25737,9 @@ msgstr "" "makron nad tą literą, taką jak ē." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:120 +#: C/tips-specialchars.page:107 msgid "" -"For more compose key sequences, see the compose key page on " "Wikipedia." msgstr "" @@ -25594,12 +25748,12 @@ msgstr "" "o klawiszu Compose w Wikipedii zawiera więcej dostępnych sekwencji." #. (itstool) path: section/title -#: C/tips-specialchars.page:126 +#: C/tips-specialchars.page:113 msgid "Code points" msgstr "Punkty kodowe" #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:128 +#: C/tips-specialchars.page:115 msgid "" "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" @@ -25613,7 +25767,7 @@ msgstr "" "Znaki. Punkt kodowy to cztery znaki po U+." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:134 +#: C/tips-specialchars.page:121 msgid "" "To enter a character by its code point, press CtrlShiftU, then type the four-character code " @@ -25629,12 +25783,12 @@ msgstr "" "je szybko wpisywać." #. (itstool) path: section/title -#: C/tips-specialchars.page:144 +#: C/tips-specialchars.page:131 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Układy klawiatury" #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:145 +#: C/tips-specialchars.page:132 msgid "" "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " @@ -25647,12 +25801,12 @@ msgstr "" "pasku. zawiera więcej informacji." #. (itstool) path: section/title -#: C/tips-specialchars.page:152 +#: C/tips-specialchars.page:139 msgid "Input methods" msgstr "Metody wprowadzania" #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:154 +#: C/tips-specialchars.page:141 msgid "" "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters " "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could " @@ -25665,7 +25819,7 @@ msgstr "" "metody gestów lub japońskie znaki na klawiaturze dla alfabetu łacińskiego." #. (itstool) path: section/p -#: C/tips-specialchars.page:159 +#: C/tips-specialchars.page:146 msgid "" "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu " "Input Method, choose an input method you want to use. There is no " @@ -25678,40 +25832,36 @@ msgstr "" "o tym, jak ich używać." #. (itstool) path: info/desc -#: C/tips.page:12 -msgid "" -"Special characters, middle click shortcuts…" +#: C/tips.page:13 +msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips." msgstr "" -"Znaki specjalne, skróty za pomocą kliknięcia środkowym przyciskiem myszy…" #. (itstool) path: page/title -#: C/tips.page:16 +#: C/tips.page:19 msgid "Tips & tricks" msgstr "Porady i wskazówki" #. (itstool) path: info/desc -#: C/touchscreen-gestures.page:19 -msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen." -msgstr "Używanie komputera za pomocą gestów na ekranie dotykowym." +#: C/touchscreen-gestures.page:28 +msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen." +msgstr "Używanie komputera za pomocą gestów na panelu lub ekranie dotykowym." #. (itstool) path: page/title -#: C/touchscreen-gestures.page:22 -msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" -msgstr "Używanie gestów na ekranie dotykowym do poruszania się po środowisku" +#: C/touchscreen-gestures.page:31 +msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens" +msgstr "Używanie gestów na panelach i ekranach dotykowych" #. (itstool) path: page/p -#: C/touchscreen-gestures.page:24 +#: C/touchscreen-gestures.page:33 msgid "" -"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as " -"well as in applications." +"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system " +"navigation, as well as in applications." msgstr "" -"Można używać gestów na ekranie dotykowym do poruszania się po systemie, " -"a także w programach." +"Można używać gestów na panelu lub ekranie dotykowym do poruszania się po " +"systemie, a także w programach." #. (itstool) path: page/p -#: C/touchscreen-gestures.page:27 +#: C/touchscreen-gestures.page:36 msgid "" "A number of applications make use of gestures. In Document Viewer, documents can be zoomed and swiped with gestures, and Image " @@ -25723,125 +25873,109 @@ msgstr "" "i przesuwanie." #. (itstool) path: section/title -#: C/touchscreen-gestures.page:32 +#: C/touchscreen-gestures.page:41 msgid "System-wide gestures" msgstr "Gesty systemowe" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:37 -msgid "Open the Activities Overview" -msgstr "Otwarcie ekranu podglądu" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:38 -msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." -msgstr "Przybliż do siebie trzy lub więcej palców, dotykając ekran." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:42 -msgid "Open the Applications View" -msgstr "Otwarcie widoku programów" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:43 -msgid "Slide right from the left screen edge." -msgstr "Przesuń palec w prawo od lewej krawędzi ekranu." +#: C/touchscreen-gestures.page:46 +msgid "Open the Activities Overview and Applications View" +msgstr "Otwarcie ekranu podglądu i widoku programów" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:47 -msgid "Bring down the notifications list" -msgstr "Wyświetlenie listy powiadomień" +msgid "" +"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to " +"open the Activities Overview." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:48 -msgid "Slide down from the top center edge." -msgstr "Przesuń palec w dół od górnej krawędzi ekranu na środku." +msgid "" +"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:52 -msgid "Bring down the system menu" -msgstr "Wyświetlenie menu systemowego" +msgid "Switch Workspace" +msgstr "Przełączenie obszarów roboczych" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:53 -msgid "Slide down from the top right edge." -msgstr "Przesuń palec w dół od górnej krawędzi ekranu po prawej stronie." +msgid "" +"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:57 -msgid "Bring up the on-screen keyboard" -msgstr "Wyświetlenie klawiatury ekranowej" +msgid "Exit from fullscreen" +msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:58 -msgid "Slide up from the bottom screen edge." -msgstr "Przesuń palec w górę od dolnej krawędzi ekranu." +msgid "" +"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen " +"mode of any window." +msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:62 -msgid "Switch Application" -msgstr "Przełączenie programów" +msgid "Bring up the on-screen keyboard" +msgstr "Wyświetlenie klawiatury ekranowej" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:63 -msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth." -msgstr "Przytrzymaj trzy palce na powierzchni, stukając czwartym." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:67 -msgid "Switch Workspace" -msgstr "Przełączenie obszarów roboczych" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:68 -msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen." -msgstr "Przeciągnij w górę lub w dół czterema palcami, dotykając ekran." +msgid "" +"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the on-screen keyboard, if the on-screen keyboard is " +"enabled." +msgstr "" #. (itstool) path: section/title -#: C/touchscreen-gestures.page:75 +#: C/touchscreen-gestures.page:71 msgid "Application gestures" msgstr "Gesty programów" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:80 +#: C/touchscreen-gestures.page:76 msgid "Open an item, launch an application, play a song" msgstr "Otwarcie elementu, uruchomienie programu, odtworzenie utworu" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:81 +#: C/touchscreen-gestures.page:77 msgid "Tap on an item." msgstr "Stuknij element." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:85 +#: C/touchscreen-gestures.page:81 msgid "Select an item and list actions that can be performed" msgstr "" "Zaznaczenie elementu i wyświetlenie działań, które można wykonać" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:86 +#: C/touchscreen-gestures.page:82 msgid "Press and hold for a second or two." msgstr "Stuknij i przytrzymaj przez sekundę lub dwie." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:90 +#: C/touchscreen-gestures.page:86 msgid "Scroll the area on the screen" msgstr "Przewinięcie obszaru na ekranie" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:91 +#: C/touchscreen-gestures.page:87 msgid "Drag: slide a finger touching the surface." msgstr "Przeciągnięcie: przesuń palec, dotykając powierzchni." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:98 +#: C/touchscreen-gestures.page:91 msgid "" "Change the zoom level of a view (Maps, Photos)" msgstr "" "Zmiana poziomu powiększenia (Mapy, Zdjęcia)" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:100 +#: C/touchscreen-gestures.page:93 msgid "" "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while " "bringing them closer or further apart." @@ -25850,12 +25984,12 @@ msgstr "" "palcami, przybliżając lub oddalając je od siebie." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:106 +#: C/touchscreen-gestures.page:98 msgid "Rotate a photo" msgstr "Obrócenie zdjęcia" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:107 +#: C/touchscreen-gestures.page:99 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate." msgstr "Obrót dwoma palcami: dotknij powierzchnię dwoma palcami i obróć." @@ -25933,21 +26067,19 @@ msgstr "Użytkownicy" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 msgid "" -"Add user, change password, administrators…" +"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative " +"privileges." msgstr "" -"Dodawanie użytkownika, zmiana hasła, administratorzy…" +"Dodawanie i usuwanie kont użytkowników. Zmiana haseł. Nadawanie uprawnień " +"administracyjnych." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-accounts.page:28 +#: C/user-accounts.page:25 msgid "User accounts" msgstr "Konta użytkowników" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-accounts.page:31 +#: C/user-accounts.page:28 msgid "" "Each person that uses the computer should have a different user account. " "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " @@ -25959,30 +26091,24 @@ msgstr "" "i wybieranie własnych ustawień. Jest to także bezpieczniejsze. Dostęp do " "innego konta użytkownika wymaga hasła." -#. (itstool) path: info/title -#: C/user-accounts.page:38 -msgctxt "link:trail" -msgid "Accounts" -msgstr "Konta" - #. (itstool) path: section/title -#: C/user-accounts.page:40 +#: C/user-accounts.page:37 msgid "Manage user accounts" msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników" #. (itstool) path: section/title -#: C/user-accounts.page:44 +#: C/user-accounts.page:41 msgid "Passwords" msgstr "Hasła" #. (itstool) path: info/title -#: C/user-accounts.page:49 +#: C/user-accounts.page:46 msgctxt "link:trail" msgid "Privileges" msgstr "Uprawnienia" #. (itstool) path: section/title -#: C/user-accounts.page:51 +#: C/user-accounts.page:48 msgid "User privileges" msgstr "Uprawnienia użytkowników" @@ -26017,6 +26143,16 @@ msgstr "" "Do dodawania kont użytkowników wymagane są uprawnienia administratora." +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 +#: C/user-delete.page:60 +msgid "" +"Press Unlock in the top right corner and type in " +"your password when prompted." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Odblokuj w górnym prawym rogu " +"i wpisz swoje hasło." + #. (itstool) path: item/p #: C/user-add.page:58 msgid "" @@ -27274,18 +27410,20 @@ msgstr "" "Jeśli używany jest więcej niż jeden rysik, to użyj przełącznika obok nazwy " "urządzenia, aby wybrać rysik do konfiguracji." -#. (itstool) path: info/desc +#. (itstool) path: info/title #: C/wacom.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Wacom" +msgstr "Tablet firmy Wacom" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/wacom.page:8 msgid "" -"Map a monitor, configure the stylus, use " -"the tablet left handed…" +"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which " +"monitor it is mapped to." msgstr "" -"Mapowanie monitora, konfiguracja rysika, używanie tabletu lewą ręką…" #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom.page:31 +#: C/wacom.page:29 msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Tablet graficzny firmy Wacom" -- cgit v1.2.1