From c5425ab35931cffa30ac7a4d53cc1d90d360d04a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Sat, 3 Apr 2021 17:27:03 +0000 Subject: Update Serbian translation --- gnome-help/sr/sr.po | 1241 ++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 542 insertions(+), 699 deletions(-) diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po index cebe0b72..2e4b2458 100644 --- a/gnome-help/sr/sr.po +++ b/gnome-help/sr/sr.po @@ -5,16 +5,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-16 23:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-19 22:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-01 16:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-03 19:05+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. (itstool) path: p/link @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 -#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 +#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 -#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17 +#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 #: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 #: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 -#: C/tips.page:9 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 -#: C/user-delete.page:25 +#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 +#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 msgid "Shaun McCance" msgstr "Шон Мек Кенс" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Шон Мек Кенс" #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 #: C/net-wireless-noconnection.page:14 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 -#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 +#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 #: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Фил Бул" #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 -#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19 +#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19 #: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Фил Бул" #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 +#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 #: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 @@ -144,11 +144,12 @@ msgstr "Фил Бул" #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22 #: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 -#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 -#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 +#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14 +#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 -#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 -#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17 +#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 +#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 +#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 @@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "Фил Бул" #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16 #: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 #: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20 -#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 +#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 #: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 @@ -185,20 +186,20 @@ msgstr "Мајкл Хил" #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 #: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21 #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23 -#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 -#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23 +#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27 +#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 -#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 +#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 #: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 -#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23 +#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 @@ -1304,7 +1305,7 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 -#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18 +#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15 C/files-autorun.page:18 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 #: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15 @@ -1319,7 +1320,7 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 -#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 +#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 #: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 @@ -1983,7 +1984,6 @@ msgstr "Налози" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts.page:20 -#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" msgid "Connect to your accounts with various online services." msgstr "Повежите се на ваше налоге са разним услугама на мрежи." @@ -2776,8 +2776,9 @@ msgid "" "\">discoverable or visible and place it within 5-10 meters (about " "16-33 feet) of your computer." msgstr "" -"Наместите да други Блутут уређај буде " -"откривен или видљив и поставите га на 5-10 метара од вашег рачунара." +"Наместите да други Блутут уређај буде откривен или видљив и поставите га на 5-10 метара од вашег " +"рачунара." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-connect-device.page:75 @@ -3418,10 +3419,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'" @@ -3440,10 +3437,6 @@ msgstr "Сат, календар, и састанци" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -#| "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " @@ -3796,11 +3789,6 @@ msgstr "Како да калибришем мој фото-апарат?" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-camera.page:22 -#| msgid "" -#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under " -#| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF " -#| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control " -#| "panel." msgid "" "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " @@ -5337,7 +5325,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:66 -#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact." msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts." msgstr "Изаберите контакт који желите да развежете из вашег списка контаката." @@ -5481,7 +5468,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 -#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19 +#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22 msgid "Natalia Ruz Leiva" @@ -6520,9 +6507,10 @@ msgid "To set the screen blanking time:" msgstr "Да подесите време затамњивања екрана:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 -#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33 -#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32 +#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66 +#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32 +#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 +#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Power." @@ -6531,9 +6519,10 @@ msgstr "" "gui> и почните да куцате Напајање." #. (itstool) path: item/p -#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 -#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37 -#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36 +#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70 +#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 +#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55 +#: C/power-wireless.page:37 msgid "Click Power to open the panel." msgstr "Кликните на Напајање да отворите панел." @@ -6543,8 +6532,8 @@ msgid "" "Use the Blank screen drop-down list under Power Saving " "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely." msgstr "" -"Користите падајући списак Затамни екран у Уштеда ел. " -"енергије да подесите време затамњивања екрана, или да га у потпуности " +"Користите падајући списак Затамни екран у Уштеда " +"напајања да подесите време затамњивања екрана, или да га у потпуности " "искључите." #. (itstool) path: note/p @@ -6559,17 +6548,17 @@ msgstr "" "screenlocks\"/>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/display-brightness.page:44 +#: C/display-brightness.page:41 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light." msgstr "Измените осветљеност екрана да побољшате читљивост при јаком светлу." #. (itstool) path: page/title -#: C/display-brightness.page:48 +#: C/display-brightness.page:45 msgid "Set screen brightness" msgstr "Подесите осветљеност екрана" #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:50 +#: C/display-brightness.page:47 msgid "" "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to " "save power or to make the screen more readable in bright light." @@ -6578,7 +6567,7 @@ msgstr "" "уштеде енергије или да учините екран читљивијим при јаком светлу." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:53 +#: C/display-brightness.page:50 msgid "" "To change the brightness of your screen, click the system menu on the right side of the top bar " @@ -6591,7 +6580,7 @@ msgstr "" "Промена ће одмах ступити у дејство." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-brightness.page:59 +#: C/display-brightness.page:56 msgid "" "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These " "often have a picture that looks like the sun. Hold down the Fn " @@ -6602,7 +6591,7 @@ msgstr "" "тастер Фн да користите тај тастер." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:64 +#: C/display-brightness.page:61 msgid "" "You can also adjust the screen brightness by using the Power " "panel." @@ -6611,21 +6600,26 @@ msgstr "" "gui>." #. (itstool) path: steps/title -#: C/display-brightness.page:67 +#: C/display-brightness.page:64 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:" msgstr "Да подесите осветљеност екрана користећи панел напајања:" #. (itstool) path: item/p -#: C/display-brightness.page:76 +#: C/display-brightness.page:73 +#| msgid "" +#| "Adjust the Screen brightness slider to the value you want to " +#| "use. The change should take effect immediately." msgid "" -"Adjust the Screen brightness slider to the value you want to use. " -"The change should take effect immediately." +"In the Power Saving section, adjust the Screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect " +"immediately." msgstr "" -"Подесите клизач осветљења екрана на вредност која вам одговара. " -"Промена ће одмах ступити у дејство." +"У одељку Уштеда напајања, подесите клизач осветљења " +"екрана на вредност која вам одговара. Промена ће одмах ступити у " +"дејство." #. (itstool) path: note/p -#: C/display-brightness.page:82 +#: C/display-brightness.page:80 msgid "" "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness " "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen " @@ -6635,7 +6629,7 @@ msgstr "" "себи бити подешена. Ово можете да искључите у панелу напајања." #. (itstool) path: page/p -#: C/display-brightness.page:87 +#: C/display-brightness.page:85 msgid "" "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have " "the screen dim automatically to save power. For more information, see Night Light to open the settings." msgid "Click Night Light in the top bar to open the settings." msgstr "" "Кликните на Ноћно светло на горњој траци да отворите поставке." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:43 -#| msgid "Ensure the File History switch is set to on." msgid "Ensure the Night Light switch is set to on." msgstr "" "Уверите се да је прекидач Ноћно светло постављен на укључено." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:46 -#| msgid "" -#| "Press Sunset to Sunrise to make the screen color follow the " -#| "sunset and sunrise times for your location. Press the Manual " -#| "button to set the times to a custom schedule." msgid "" "Under Schedule, select Sunset to Sunrise to make the " "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select " @@ -6921,15 +6909,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:53 -#| msgid "" -#| "Open the Activities " -#| "overview and start typing Keyboard." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Removable Media." msgstr "" -"Отворите преглед Активности" -" и почните да куцате Уклоњиви медиј." +"Отворите преглед Активности и почните да куцате Уклоњиви медиј." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:57 @@ -6977,10 +6962,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/files-autorun.page:78 -#| msgid "" -#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever " -#| "you plug in, select Never prompt or start programs on media " -#| "insertion at the bottom of the Details window." msgid "" "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you " "plug in, select Never prompt or start programs on media insertion " @@ -8386,7 +8367,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/files-search.page:39 -#| msgid "Search" msgctxt "link:trail" msgid "Search" msgstr "Тражите" @@ -8465,9 +8445,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:78 -#| msgid "" -#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to " -#| "search a file's full text, or to only search for file names." msgid "" "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search " "a file’s full text, or to only search for file names." @@ -8477,9 +8454,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-search.page:80 -#| msgid "" -#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the " -#| "file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" msgid "" "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file " "manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:" @@ -9281,9 +9255,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-classic.page:50 -#| msgid "" -#| "You can also use the Orientation drop-down list to choose a " -#| "different orientation:" msgid "" "You can use the Applications menu on the top bar to launch " "applications." @@ -9308,9 +9279,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/gnome-classic.page:59 -#| msgid "" -#| "Open the Activities " -#| "overview by clicking Activities at the top left of the screen" msgid "" "The Activities overview is " "available by clicking the button at the left-hand side of the window list at " @@ -9366,9 +9334,6 @@ msgstr "Да се пребаците из Гнома у Класи #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:85 -#| msgid "" -#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " -#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option." msgid "" "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right " "side of the top bar and then choose the right option." @@ -9401,14 +9366,11 @@ msgstr "подешавања" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:96 -#| msgid "" -#| "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner." msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner." msgstr "Кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:100 -#| msgid "Select Wi-Fi from the list on the left." msgid "Select GNOME Classic from the list." msgstr "Изаберите Класичан Гном са списка." @@ -9419,7 +9381,6 @@ msgstr "Унесите вашу лозинку у поље за унос лоз #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133 -#| msgid "Press Enter to save the changes." msgid "Press Enter." msgstr "Притисните Унеси." @@ -9440,13 +9401,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:124 -#| msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen." msgid "Click the options icon in the bottom right corner." msgstr "Кликните на иконицу опција у доњем десном углу." #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:127 -#| msgid "Select Wi-Fi from the list on the left." msgid "Select GNOME from the list." msgstr "Изаберите Гном са списка." @@ -9462,9 +9421,6 @@ msgstr "Одредите које издање Гнома је покренут #. (itstool) path: page/p #: C/gnome-version.page:21 -#| msgid "" -#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " -#| "going to the Details/About panel in Settings." msgid "" "You can determine the version of GNOME that is running on your system by " "going to the About panel in Settings." @@ -9548,12 +9504,13 @@ msgid "" "click Files in the top bar and select the Sidebar.)" msgstr "" -"Отворите Датотеке из прегледа Активности. Да ли се убачена картица појавила на левој " -"бочној површи? Понекад картица се појави на овом списку али не бива " -"прикачена; кликните на њу да је прикачите. Ако бочна површ није приказана, " -"притисните Ф9 или кликните Датотеке на " -"горњој траци и изаберите Бочна површ." +"Отворите Датотеке из прегледа Активности. Да ли се убачена картица " +"појавила на левој бочној површи? Понекад картица се појави на овом списку " +"али не бива прикачена; кликните на њу да је прикачите. Ако бочна површ није " +"приказана, притисните Ф9 или кликните Датотеке на горњој траци и изаберите Бочна " +"површ." #. (itstool) path: item/p #: C/hardware-cardreader.page:48 @@ -9865,15 +9822,12 @@ msgstr "Гномова помоћ" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:11 -#| msgid "Help" msgctxt "link:trail" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:16 -#| msgctxt "link" -#| msgid "GNOME Help" msgid "GNOME Help" msgstr "Гномова помоћ" @@ -10040,32 +9994,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76 -#| msgid "" -#| "Click Keyboard Shortcuts in the sidebar to open the panel." msgid "Click Keyboard in the sidebar to open the panel." msgstr "Кликните на Тастатура у бочној површи да отворите панел." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78 -#| msgid "In the Only print menu, select Even sheets." msgid "" "In the Keyboard Shortcuts section, select Customize " "Shortcuts." msgstr "" -"У одељку Пречице тастатуре, изаберите Произвољне " -"пречице." +"У одељку Пречице тастатуре, изаберите Произвољне пречице." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:61 -#| msgid "Select the General tab." msgid "Select the System category." msgstr "Изаберите категорију Систем." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:64 -#| msgid "" -#| "In the System category, click the row with Show the " -#| "activities overview." msgid "Click the row with Show the activities overview." msgstr "Кликнните на ред Прикажи претпреглед активности." @@ -10222,15 +10169,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layouts.page:114 -#| msgid "" -#| "The fastest way to change to another layout is by using the Input " -#| "Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the " -#| "Input Source chooser where you can move forward and backward. " -#| "By default, you can switch to the next input source with SuperSpace and to " -#| "the previous one with ShiftSuperSpace. You can change these shortcuts in the Keyboard " -#| "settings." msgid "" "The fastest way to change to another layout is by using the Input " "Source Keyboard Shortcuts. These shortcuts open the " @@ -10242,15 +10180,15 @@ msgid "" "under Keyboard ShortcutsCustomize ShortcutsTyping." msgstr "" -"Најбржи начин да промените распоред је да користите Пречице " -"тастатуре Извора улаза. Те пречице отварају бирача " -"Извора улаза у коме можете да се крећете напред и назад. По основи, " -"можете да се пребаците на следећи извор улаза тастерима СуперРазмак а на следећи " -"тастерима ШифтСупер Размак" -". Можете да измените ове пречице у поставкама Тастатуре под " -"Пречице тастатуреПроизвољне " -"пречицеКуцање." +"Најбржи начин да промените распоред је да користите Пречице тастатуре Извора улаза. Те пречице отварају бирача Извора улаза у коме можете да се крећете напред и назад. По основи, можете да се " +"пребаците на следећи извор улаза тастерима СуперРазмак а на следећи тастерима " +"ШифтСупер Размак. Можете " +"да измените ове пречице у поставкама Тастатуре под " +"Пречице тастатуреПроизвољне пречицеКуцање." #. (itstool) path: p/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -10258,10 +10196,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:124 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " -#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " @@ -10793,22 +10727,30 @@ msgstr "доле" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-osk.page:73 +#| msgid "" +#| "You can press the <_:media-1/> button to hide " +#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " +#| "you next press on something where you can use it." msgid "" "You can press the <_:media-1/> button to hide " "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when " -"you next press on something where you can use it." +"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can " +"also pull up the touchscreen by dragging " +"up from the bottom edge." msgstr "" -"Можете да притиснете иконицу <_:media-1/> да " +"Можете да притиснете дугме <_:media-1/> да " "привремено сакријете тастатуру. Тастатура ће се сама поново приказати када " -"следећи пут будете притисли на нешто где бисте могли да је користите." +"следећи пут будете притисли на нешто где бисте могли да је користите. На " +"екрану на додир, можете такође да подигнете екран на додир превлачењем са доње ивице." #. (itstool) path: media/span -#: C/keyboard-osk.page:78 +#: C/keyboard-osk.page:80 msgid "flag" msgstr "заставица" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-osk.page:77 +#: C/keyboard-osk.page:79 msgid "" "Press the <_:media-1/> button to change your " "settings for Language or СуперСтраница гореСуперЛ" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 -#| msgid "Show the Power Off / Restart dialog" msgid "Show the Power Off dialog" msgstr "Приказује прозорче гашења" @@ -11706,25 +11645,22 @@ msgstr "Произвољне пречице" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 +#| msgid "" +#| "To create your own application keyboard shortcut in the Keyboard settings:" msgid "" -"To create your own application keyboard shortcut in the Keyboard " +"To create your own application keyboard shortcut in the Keyboard " "settings:" msgstr "" -"Да направите сопствене пречице програма у подешавањима Тастатуре:" +"Да направите сопствене пречице програма у поставкама Тастатуре:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:499 -#| msgid "Select Bluetooth Sharing." msgid "Select Custom Shortcuts." msgstr "Изаберите Произвољне пречице." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 -#| msgid "" -#| "Select Custom Shortcuts in the left pane, and click the + button (or click the + button in any category). The Custom Shortcut window will " -#| "appear." msgid "" "Click the Add Shortcut button if no custom " "shortcut is set yet. Otherwise click the + " @@ -11749,16 +11685,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:514 -#| msgid "" -#| "Click the row that was just added. When the Set Custom Shortcut window opens, hold down the desired shortcut key combination." msgid "" "Click the Add Shortcut… button. In the Add " "Custom Shortcut window, hold down the desired shortcut key combination." msgstr "" -"Кликните на дугме Додај пречицу…. У прозору " -"Додајте произвољну пречицу, држите притиснутом комбинацију тастера " -"жељене пречице." +"Кликните на дугме Додај пречицу…. У прозору " +"Додајте произвољну пречицу, држите притиснутом комбинацију " +"тастера жељене пречице." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83 @@ -11779,10 +11712,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:528 -#| msgid "" -#| "If you want to change the command that is associated with a custom " -#| "keyboard shortcut, click the name of the shortcut. The Set " -#| "Custom Shortcut window will appear, and you can edit the command." msgid "" "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " "shortcut, click the row of the shortcut. The Set Custom Shortcut " @@ -12320,8 +12249,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 -#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112 -#: C/mouse-touchpad-click.page:148 +#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133 +#: C/mouse-touchpad-click.page:157 msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Mouse & Touchpad." @@ -12331,8 +12260,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 -#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116 -#: C/mouse-touchpad-click.page:152 +#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137 +#: C/mouse-touchpad-click.page:161 msgid "Click on Mouse & Touchpad to open the panel." msgstr "Кликните на Миш и додирна табла да отворите панел." @@ -12446,7 +12375,7 @@ msgstr "" "или средњим тастером миша." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 +#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 #: C/shell-notifications.page:23 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" @@ -12758,19 +12687,19 @@ msgstr "" "таблу, док је одељак Миш приказан само када је исти прикључен." #. (itstool) path: info/desc -#: C/mouse-touchpad-click.page:32 +#: C/mouse-touchpad-click.page:37 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "" "Кликните, превуците, или клизајте користећи лупкање и покрете на додирној " "табли." #. (itstool) path: page/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:36 +#: C/mouse-touchpad-click.page:41 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad" msgstr "Кликните, превуците, или клизајте на додирној табли" #. (itstool) path: page/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:38 +#: C/mouse-touchpad-click.page:43 msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " "without separate hardware buttons." @@ -12779,59 +12708,40 @@ msgstr "" "само додирну таблу, без засебних дугмића." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:42 +#: C/mouse-touchpad-click.page:47 +#| msgid "" +#| "Touchscreen gestures are " +#| "covered separately." msgid "" -"Touchscreen gestures are covered " +"Touchpad gestures are covered " "separately." msgstr "" -"Покрети екрана на додир су " +"Покрети додирне табле су " "размотрени одвојено." #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:47 +#: C/mouse-touchpad-click.page:52 msgid "Tap to click" msgstr "Лупни за клик" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:49 +#: C/mouse-touchpad-click.page:56 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button." msgstr "" "Можете да лупнете вашу додирну таблу за клик уместо да користите дугме." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119 -msgid "" -"In the Touchpad section, make sure the Touchpad switch " -"is set to on." -msgstr "" -"У одељку Додирна табла, уверите се да је прекидач Додирна " -"табла постављен на укључено." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:63 -msgid "" -"The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." -msgstr "" -"Одељак Додирна табла је приказан само ако ваш систем има додирну " -"таблу." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:68 -msgid "Switch the Tap to click switch to on." -msgstr "Пребаците прекидач Лупни за клик на укључено." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:74 +#: C/mouse-touchpad-click.page:60 msgid "To click, tap on the touchpad." msgstr "Да кликнете, лупните по додирној табли." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:77 +#: C/mouse-touchpad-click.page:63 msgid "To double-click, tap twice." msgstr "Да извршите двоклик, лупните двапут." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:80 +#: C/mouse-touchpad-click.page:66 msgid "" "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. " "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." @@ -12840,7 +12750,7 @@ msgstr "" "лупкања. Превуците ставку где желите, затим одигните ваш прст да је убаците." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:85 +#: C/mouse-touchpad-click.page:71 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" @@ -12854,7 +12764,7 @@ msgstr "" "миша." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:91 +#: C/mouse-touchpad-click.page:77 msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, middle-click by tapping with three fingers at once." @@ -12864,7 +12774,7 @@ msgstr "" "одједном." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:98 +#: C/mouse-touchpad-click.page:84 msgid "" "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " @@ -12874,23 +12784,47 @@ msgstr "" "довољно размакнути. Ако су ваши прсти превише близу, ваш рачунар може " "помислити да су у ствари један прст." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:90 +#| msgid "Tap to click" +msgid "Enable Tap to Click" +msgstr "Укључите лупкање за клик" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 +msgid "" +"In the Touchpad section, make sure the Touchpad switch " +"is set to on." +msgstr "" +"У одељку Додирна табла, уверите се да је прекидач Додирна " +"табла постављен на укључено." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:102 +msgid "" +"The Touchpad section only appears if your system has a touchpad." +msgstr "" +"Одељак Додирна табла је приказан само ако ваш систем има додирну " +"таблу." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:107 +#| msgid "Switch the Tap to click switch to on." +msgid "Switch the Tap to Click switch to on." +msgstr "Пребаците прекидач Лупни за клик на укључено." + #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:106 +#: C/mouse-touchpad-click.page:113 msgid "Two finger scroll" msgstr "Клизање са два прста" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:108 +#: C/mouse-touchpad-click.page:117 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers." msgstr "Можете да клизате користећи додирну таблу са два прста." -#. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:123 -msgid "Switch the Two-finger Scrolling switch to on." -msgstr "Пребаците прекидач Премицање са два прста на укључено." - #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:127 +#: C/mouse-touchpad-click.page:119 msgid "" "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as " "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will " @@ -12909,17 +12843,28 @@ msgstr "" "један велики прст." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:135 +#: C/mouse-touchpad-click.page:127 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." msgstr "Клизање са два прста можда неће радити на свим додирним таблама." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:131 +#| msgid "Two finger scroll" +msgid "Enable Two-finger Scrolling" +msgstr "Укључите премицање са два прста" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:144 +msgid "Switch the Two-finger Scrolling switch to on." +msgstr "Пребаците прекидач Премицање са два прста на укључено." + #. (itstool) path: section/title -#: C/mouse-touchpad-click.page:141 +#: C/mouse-touchpad-click.page:150 msgid "Natural scrolling" msgstr "Природно клизање" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:143 +#: C/mouse-touchpad-click.page:152 msgid "" "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " "touchpad." @@ -12928,7 +12873,7 @@ msgstr "" "додирну таблу." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:155 +#: C/mouse-touchpad-click.page:164 msgid "" "In the Touchpad section, make sure that the Touchpad " "switch is set to on." @@ -12937,12 +12882,12 @@ msgstr "" "табла постављен на укључено." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:159 +#: C/mouse-touchpad-click.page:168 msgid "Switch the Natural Scrolling switch to on." msgstr "Пребаците прекидач Природно премицање на укључено." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:164 +#: C/mouse-touchpad-click.page:173 msgid "This feature is also known as Reverse Scrolling." msgstr "Ова функција је такође позната као Обратно клизање." @@ -12984,7 +12929,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/mouse.page:29 -#| msgid "Mouse" msgctxt "link:trail" msgid "Mouse" msgstr "Миш" @@ -13095,15 +13039,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/music-cantplay-drm.page:25 -#| msgid "" -#| "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." msgid "" "You can learn more about DRM from the Electronic Frontier Foundation." msgstr "" -"Можете да сазнате више о ДРМ-у од Задужбине електронске границе." +"Можете да сазнате више о ДРМ-у од Задужбине електронске границе." #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-ipodtransfer.page:13 @@ -14143,8 +14084,8 @@ msgstr "" "Путања сваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном апсолутном " "путањом. То је јединствена „адреса“ датотеке на вашем рачунару, коју " "чини списак фасцикли кроз које ћете морати да прођете да бисте пронашли " -"датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом Плате.pdf" -" у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће /home/" +"датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом Плате.pdf у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће /home/" "pera а њена путања биће /home/pera/Плате.pdf." #. (itstool) path: item/title @@ -14580,7 +14521,6 @@ msgstr "Приказује датум или време када је после #. (itstool) path: info/title #: C/nautilus-prefs.page:11 -#| msgid "preferences" msgctxt "link:trail" msgid "Preferences" msgstr "Поставке" @@ -14819,7 +14759,6 @@ msgstr "Тим Убунту документације" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-browser.page:17 -#| msgid "Change your timezone" msgid "Change your default web browser." msgstr "Измените основни веб прегледник." @@ -14892,9 +14831,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-default-email.page:29 -#| msgid "" -#| "Change the default email client by going to Details in " -#| "Settings." msgid "" "Change the default email client by going to Default Applications " "in Settings." @@ -14925,19 +14861,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:42 -#| msgid "" -#| "Open the Activities " -#| "overview and start typing Default Applications." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Default Applications." msgstr "" -"Отворите преглед Активности" -" и почните да куцате Основни програми." +"Отворите преглед Активности и почните да куцате Основни програми." #. (itstool) path: item/p #: C/net-default-email.page:46 -#| msgid "Click the Startup Applications tab." msgid "Click Default Applications." msgstr "Изаберите Основни програми." @@ -15058,7 +14990,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:49 -#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address" msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address" msgstr "Сазнајте унутрашњу (мрежну) ИП адресу ваше жичане везе" @@ -15094,7 +15025,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/net-findip.page:78 -#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address" msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address" msgstr "Сазнајте унутрашњу (мрежну) ИП адрсесу ваше бежичне везе" @@ -15119,15 +15049,12 @@ msgstr "Сазнајте вашу спољну (интернет) ИП адрс #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:99 -#| msgid "" -#| "Visit whatismyipaddress.com." msgid "" "Visit whatismyipaddress.com." msgstr "" -"Посетите whatismyipaddress.com." +"Посетите whatismyipaddress." +"com." #. (itstool) path: item/p #: C/net-findip.page:103 @@ -15694,9 +15621,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-mobile.page:53 -#| msgid "" -#| "Select <_:media-1/> Mobile Broadband Off. The Mobile " -#| "Broadband section of the menu will expand." msgid "" "Select Mobile Broadband Off. The Mobile Broadband " "section of the menu will expand." @@ -16108,7 +16032,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/net-security.page:17 -#| msgid "Security" msgctxt "link:trail" msgid "Security" msgstr "Безбедност" @@ -16528,7 +16451,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wired.page:11 -#| msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address." msgstr "Користите жичану интернет везу и поставите статичку ИП адресу." @@ -16566,10 +16488,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:56 -#| msgid "" -#| "Select <_:media-1/> Wi-Fi Not Connected or the name of the " -#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of " -#| "the menu will expand." msgid "" "Select Wi-Fi Not Connected or the name of the wireless network to " "which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand." @@ -16719,9 +16637,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44 -#| msgid "" -#| "Select <_:media-1/> Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of " -#| "the menu will expand." msgid "" "Select Wi-Fi Not Connected. The Wi-Fi section of the menu will " "expand." @@ -17370,18 +17285,6 @@ msgstr "Употребите Виндоузове управљачке прог #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72 -#| msgid "" -#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating " -#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is " -#| "because they have different ways of handling devices. For wireless " -#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called " -#| "NDISwrapper which lets you use some Windows wireless drivers on " -#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have " -#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes " -#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper here. Note that not all wireless drivers can be " -#| "used through NDISwrapper." msgid "" "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " @@ -17395,17 +17298,16 @@ msgid "" "drivers can be used through NDISwrapper." msgstr "" "Уопштено, не можете да користите управљачке програме уређаја осмишљене за " -"један оперативни систем (као што је Виндоуз) на другом оперативном систему (" -"као што је Линукс). Зато што они на другачије начине рукују уређајима. За " +"један оперативни систем (као што је Виндоуз) на другом оперативном систему " +"(као што је Линукс). Зато што они на другачије начине рукују уређајима. За " "бежичне прилагођиваче, међутим, можете да инсталирате слој сагласности под " "називом НДИСомотач који вам допуштају да користите неке Виндоузове " "бежичне управљачке програме на Линуксу. Ово је корисно зато што бежични " "прилагођивачи скоро увек имају доступне Виндоузове управљачке програме, с " "обзиром да Линуксови управљачки програми понекад нису доступни. Можете да " -"сазнате више о томе како да користите НДИСомотач овде. " -"Знајте да не могу сви бежични управљачки програми бити коришћени у " -"НДИСомотачу." +"сазнате више о томе како да користите НДИСомотач овде. Знајте " +"да не могу сви бежични управљачки програми бити коришћени у НДИСомотачу." #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85 @@ -18158,7 +18060,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/net.page:21 -#| msgid "Networks" msgctxt "link:trail" msgid "Networking" msgstr "Умрежавање" @@ -18178,8 +18079,8 @@ msgid "Networking, web & email" msgstr "Умрежавање, веб и е-пошта" #. (itstool) path: credit/years -#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 -#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16 +#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16 +#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17 msgid "2016" msgstr "2016" @@ -18211,7 +18112,7 @@ msgid "" "In the Power Saving section, ensure that the Automatic " "brightness switch is set to on." msgstr "" -"У одељку Уштеда потрошње, уверите се да је Аутоматско " +"У одељку Уштеда напајања, уверите се да је Аутоматско " "осветљење постављено на укључено." #. (itstool) path: page/p @@ -18220,17 +18121,17 @@ msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off." msgstr "Да искључите самостално осветљавање екрана пребаците га на искључено." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-autosuspend.page:22 +#: C/power-autosuspend.page:21 msgid "Configure your computer to suspend automatically." msgstr "Подесите ваш рачунар да сам обуставља рад." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-autosuspend.page:25 +#: C/power-autosuspend.page:24 msgid "Set up automatic suspend" msgstr "Подесите аутоматско обустављање" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-autosuspend.page:27 +#: C/power-autosuspend.page:26 msgid "" "You can configure your computer to automatically suspend when idle. " "Different intervals can be specified for running on battery or plugged in." @@ -18239,16 +18140,18 @@ msgstr "" "могу бити наведени када ради на батерији или када се напаја из мреже." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autosuspend.page:40 +#: C/power-autosuspend.page:39 +#| msgid "" +#| "In the Suspend & Power Button section, click " +#| "Automatic suspend." msgid "" -"In the Suspend & Power Button section, click Automatic " -"suspend." +"In the Power Saving section, click Automatic suspend." msgstr "" -"У одељку Обустављање и дугме напајања, кликните на " -"Аутоматско обустављање." +"У одељку Уштеда напајања, кликните на Аутоматско " +"обустављање." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-autosuspend.page:44 +#: C/power-autosuspend.page:43 msgid "" "Choose On Battery Power or Plugged In, set the switch " "to on, and select a Delay. Both options can be configured." @@ -18258,14 +18161,14 @@ msgstr "" "могу бити подешене." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-autosuspend.page:49 +#: C/power-autosuspend.page:48 msgid "" "On a desktop computer, there is one option labeled When Idle." msgstr "" "На стоним рачунарима, има једна опција са натписом Када мирује." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-batteryestimate.page:12 +#: C/power-batteryestimate.page:15 msgid "" "The battery life displayed when you click on the battery icon is " "an estimate." @@ -18274,12 +18177,12 @@ msgstr "" "батерије је само процена." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-batteryestimate.page:34 +#: C/power-batteryestimate.page:37 msgid "The estimated battery life is wrong" msgstr "Процењени радни век батерије је погрешан" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:36 +#: C/power-batteryestimate.page:39 msgid "" "When you check the remaining battery life, you may find that the time " "remaining that it reports is different to how long the battery actually " @@ -18292,7 +18195,7 @@ msgstr "" "бити само процењен. Процењивање ће се побољшати с временом." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:41 +#: C/power-batteryestimate.page:44 msgid "" "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " @@ -18311,7 +18214,7 @@ msgstr "" "предвиђање." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:48 +#: C/power-batteryestimate.page:51 msgid "" "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " @@ -18322,7 +18225,7 @@ msgstr "" "приближна процена о преосталом радном времену батерије може бити урађена." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-batteryestimate.page:52 +#: C/power-batteryestimate.page:55 msgid "" "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge " "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " @@ -18333,7 +18236,7 @@ msgstr "" "Ипак, ово неће никада бити у потпуности тачно." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-batteryestimate.page:57 +#: C/power-batteryestimate.page:60 msgid "" "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to " @@ -18344,7 +18247,7 @@ msgstr "" "је потребан за осетљивију процену." #. (itstool) path: note/p -#: C/power-batteryestimate.page:60 +#: C/power-batteryestimate.page:63 msgid "" "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the " @@ -19004,7 +18907,7 @@ msgstr "" "Ако сте обуставили ваш рачунар, можете увидети да ваша бежична интернет веза " "не ради када га поново повратите. То се дешава када управљачки програми бежичног уређаја не подржавају у " -"потпуности неке функције за уштеду енергије. Уобичајено, бежичне везе не " +"потпуности неке функције за уштеду напајања. Уобичајено, бежичне везе не " "успевају да се укључе исправно када се рачунар поврати." #. (itstool) path: page/p @@ -19112,32 +19015,147 @@ msgstr "" "Будите пажљиви приликом мењања каблова напајања или приликом коришћења " "преносних прилагођивача. Искључите све ако можете." +#. (itstool) path: credit/years +#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55 +msgid "2021" +msgstr "2021" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-percentage.page:22 +msgid "Display the battery percentage in the top bar." +msgstr "Прикажите проценат батерије на горњој траци." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-percentage.page:25 +#| msgid "Check the battery status" +msgid "Show the battery status as a percentage" +msgstr "Прикажите стање батерије у процентима" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-percentage.page:27 +msgid "" +"The status icon in the top " +"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is " +"currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a " +"percentage." +msgstr "" +"Иконица стања на горњој " +"траци показује ниво напуњености главне унутрашње батерије и да ли се " +"тренутно пуни или не. Као додатак, пуњење се може приказати у процентима." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/power-percentage.page:34 +msgid "Display the battery percentage in the top bar" +msgstr "Прикажите проценат батерије на горњој траци" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-percentage.page:44 +#| msgid "" +#| "In the Suspend & Power Button section, click " +#| "Automatic suspend." +msgid "" +"In the Suspend & Power Button section, set Show Battery " +"Percentage to on." +msgstr "" +"У одељку Обустављање и дугме напајања, поставите Прикажи " +"проценат батерије на укључено." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-profile.page:20 +msgid "Balance performance and battery usage." +msgstr "Уравнотежите учинковитост и коришћење батерије." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-profile.page:23 +#| msgid "Color profiles" +msgid "Choose a power profile" +msgstr "Изаберите профил напајања" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-profile.page:25 +msgid "" +"You can manage power usage by choosing a Power Mode. There are " +"three possible profiles:" +msgstr "" +"Можете да управљате коришћењем напајања изабравши Режим напајања. " +"Постоје три могућа профила:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:30 +msgid "" +"Balanced Power: Standard performance and power usage. This is the " +"default setting." +msgstr "" +"Уравнотежено напајање: Уобичајена учинковитост и коришћење " +"напајања. Ово је основна поставка." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:34 +msgid "" +"Power Saver: Reduced performance and power usage. This setting " +"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent " +"them from being switched off." +msgstr "" +"Штедиша напајања: Умањена учинковитост и коришћење напајања. Ова " +"поставка повећава трајање батерије. Може укључити неке опције уштеде " +"напајања и спречи њихово искључивање." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:39 +msgid "" +"Performance: High performance and power usage. This mode will " +"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable " +"if your computer is running on AC power. If your device supports lap " +"detection, you will not be able to select this option if the device is " +"running on someone's lap." +msgstr "" +"Учинковитост: Висока учинковитост и коришћење напајања. Овај ће " +"режим бити видљив само ако га ваш рачунар подржава. Биће избирљив ако се ваш " +"рачунар напаја наизменичном струјом. Ако ваш уређај подржава откривање " +"крила, нећете моћи да изаберете ову опцију ако уређај ради на нечијем крилу. " + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/power-profile.page:48 +#| msgid "What is a color profile?" +msgid "To choose a power profile:" +msgstr "Да изаберете профил напајања:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-profile.page:57 +#| msgid "" +#| "In the Touchpad section, check Two finger scroll." +msgid "In the Power Mode section, choose one of the profiles." +msgstr "У одељку Режим напајања, изаберите један од профила." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-status.page:21 +#: C/power-status.page:22 msgid "Display the status of the battery and connected devices." msgstr "Прикажите стање батерије и повезаних уређаја." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-status.page:24 +#: C/power-status.page:25 msgid "Check the battery status" msgstr "Проверите стање батерије" #. (itstool) path: steps/title -#: C/power-status.page:28 +#: C/power-status.page:29 msgid "Display the status of the battery and connected devices" msgstr "Прикажите стање батерије и повезаних уређаја" #. (itstool) path: item/p -#: C/power-status.page:35 +#: C/power-status.page:36 +#| msgid "" +#| "Click Power to open the panel. The status of known devices is " +#| "displayed." msgid "" -"Click Power to open the panel. The status of known devices is " -"displayed." +"Click Power to open the panel. The status of Batteries " +"and known Devices is displayed." msgstr "" -"Кликните на Напајање да отворите панел. Приказаће се стање " -"познатих уређаја." +"Кликните на Напајање да отворите панел. Приказаће се " +"Батерије и познати Уређаји." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-status.page:41 +#: C/power-status.page:42 msgid "" "If an internal battery is detected, the Batteries section " "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows " @@ -19150,11 +19168,24 @@ msgstr "" "мрежу, и време које преостаје када ради на батерији." #. (itstool) path: page/p -#: C/power-status.page:58 +#: C/power-status.page:59 msgid "" "The Devices section displays the status of connected devices." msgstr "Одељак Уређаји приказује стање повезаних уређаја." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-status.page:62 +msgid "" +"The status icon in the top " +"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is " +"currently charging or not. It can also display the charge as a percentage." +msgstr "" +"Иконица стања на горњој " +"траци показује ниво напуњености главне унутрашње батерије и да ли се " +"тренутно пуни или не. Може такође да прикаже напуњеност у процентима." + #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:13 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend." @@ -19476,7 +19507,7 @@ msgstr "" "поправку." #. (itstool) path: info/desc -#: C/power-wireless.page:21 +#: C/power-wireless.page:22 msgid "" "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery " "use." @@ -19485,12 +19516,12 @@ msgstr "" "искоришћености батерије." #. (itstool) path: page/title -#: C/power-wireless.page:24 +#: C/power-wireless.page:25 msgid "Switch off unused wireless technologies" msgstr "Искључите некоришћене бежичне технологије" #. (itstool) path: page/p -#: C/power-wireless.page:26 +#: C/power-wireless.page:27 msgid "" "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile " "broadband when they are not in use." @@ -19499,16 +19530,19 @@ msgstr "" "мобилне мреже онда када се не користе." #. (itstool) path: item/p -#: C/power-wireless.page:39 +#: C/power-wireless.page:40 +#| msgid "" +#| "The Power Saving section contains switches for Wi-Fi, Mobile broadband, and Bluetooth. Switch the " +#| "unused services to off. Re-enable when needed by switching to on." msgid "" -"The Power Saving section contains switches for Wi-Fi, " -"Mobile broadband, and Bluetooth. Switch the unused " -"services to off. Re-enable when needed by switching to on." +"The Power Saving section contains switches for Wi-Fi " +"and Bluetooth. Switch the unused services to off. Re-enable when " +"needed by switching to on." msgstr "" -"Одељак Уштеда потрошње садржи прекидаче за Бежичну, " -"Мобилну широкопојасну, и Блутут. Пребаците услуге које " -"не користите на искључено. Поново их укључите када вам затребају " -"пребацивањем на укључено." +"Одељак Уштеда напајања садржи прекидаче за Бежичну и " +"Блутут. Пребаците услуге које не користите на искључено. Поново " +"их укључите када вам затребају пребацивањем на укључено." #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:13 @@ -20358,27 +20392,22 @@ msgstr "Ако желите да измените назив штампача, #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 #: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83 -#| msgid "" -#| "Press Unlock in the top right corner and type " -#| "in your password when prompted." msgid "" "Depending on your system, you may have to press Unlock in the top right corner and type in your password when " "prompted." msgstr "" -"У зависности од вашег система, мораћете да притисните Откључај у горњем десном углу и унесите вашу лозинку." +"У зависности од вашег система, мораћете да притисните Откључај у горњем десном углу и унесите вашу лозинку." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 #: C/printing-setup-default-printer.page:63 -#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network." msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer." msgstr "Кликните на дугме <_:media-1/> поред штампача." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100 -#| msgid "Press Create Contact." msgid "Select Printer Details." msgstr "Изаберите Детаљи штампача." @@ -20627,7 +20656,6 @@ msgstr "Кликните Штампачи." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:67 -#| msgid "Select the Default printer checkbox." msgid "" "Select the Use Printer by Default checkbox." msgstr "" @@ -21065,15 +21093,12 @@ msgstr "Ограничите количину времена за праћење #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52 -#| msgid "" -#| "Open the Activities " -#| "overview and start typing Date & Time." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing File History & Trash." msgstr "" -"Отворите преглед Активности" -" и почните да куцате Историјат датотека и смеће." +"Отворите преглед Активности и почните да куцате Историјат датотека и смеће." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-history-recent-off.page:72 @@ -21125,15 +21150,12 @@ msgstr "Искључите функцију геопроналажења на р #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:35 -#| msgid "" -#| "Open the Activities " -#| "overview and start typing Printers." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Location Services." msgstr "" -"Отворите преглед Активности" -" и почните да куцате Услуге локације." +"Отворите преглед Активности и почните да куцате Услуге локације." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-location.page:39 @@ -21283,15 +21305,12 @@ msgstr "Да поставите време након кога ће се ваш #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48 -#| msgid "" -#| "Open the Activities " -#| "overview and start typing Search." msgid "" "Open the Activities " "overview and start typing Screen Lock." msgstr "" -"Отворите преглед Активности" -" и почните да куцате Закључавање екрана." +"Отворите преглед Активности и почните да куцате Закључавање екрана." #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53 @@ -21399,9 +21418,6 @@ msgstr "Кликните Сликај екран." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:62 -#| msgid "" -#| "If you selected Select area to grab, the pointer changes into " -#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot." msgid "" "If you selected Selection, the pointer changes into a crosshair. " "Click and drag the area you want for the screenshot." @@ -21446,15 +21462,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:84 -#| msgid "Prt Scrn to take a screenshot of the desktop." msgid "Print Screen to take a screenshot of the desktop." msgstr "Штампај екран да снимите радну површ." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:87 -#| msgid "" -#| "AltPrt Scrn to take a screenshot " -#| "of a window." msgid "" "AltPrint Screen to take a screenshot " "of a window." @@ -21463,9 +21475,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:91 -#| msgid "" -#| "ShiftPrt Scrn to take a screenshot " -#| "of an area you select." msgid "" "ShiftPrint Screen to take a " "screenshot of an area you select." @@ -21769,10 +21778,6 @@ msgstr "Притисните на Готово да #. (itstool) path: item/p #: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70 -#| msgid "" -#| "Respond to the prompt, Your session needs to be restarted for " -#| "changes to take effect by clicking Restart " -#| "Now, or click × to restart later." msgid "" "Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click " "Restart…, or manually log back in later." @@ -21836,7 +21841,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-language.page:67 -#| msgid "Click Done to save." msgid "Click Select to save." msgstr "Кликните Изабери да сачувате." @@ -21871,15 +21875,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-screenlocks.page:32 -#| msgid "" -#| "Change how long to wait before locking the screen in the Privacy settings." msgid "" "Change how long to wait before locking the screen in the Screen Lock settings." msgstr "" -"Измените након ког времена ће се закључати екран у поставкама " -"Закључавање екрана." +"Измените након ког времена ће се закључати екран у поставкама " +"Закључавање екрана." #. (itstool) path: page/title #: C/session-screenlocks.page:36 @@ -21908,9 +21909,6 @@ msgstr "Да би се екран закључавао након дужег в #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:56 -#| msgid "" -#| "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in " -#| "the Lock screen after blank for drop-down list." msgid "" "If Automatic Screen Lock is on, you can change the value in the " "Automatic Screen Lock Delay drop-down list." @@ -21929,7 +21927,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing.page:11 -#| msgid "Share your desktop" msgid "Share your desktop, files, or media." msgstr "Делите радну површ, датотеке или медије." @@ -22642,10 +22639,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:63 -#| msgid "" -#| "Some applications have icons in the dash, the vertical strip of " -#| "icons on the left-hand side of the Activities overview. Click " -#| "one of these to start the corresponding application." msgid "" "Some applications have icons in the dash, the horizontal strip of " "icons at the bottom of the Activities overview. Click one of " @@ -22666,12 +22659,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:71 -#| msgid "" -#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the " -#| "frequently used applications if the Frequent " -#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the All button at the bottom to view all the " -#| "applications. Press on the application to start it." msgid "" "Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the " "first page of all installed applications. To see more applications, press " @@ -22685,26 +22672,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:77 -#| msgid "" -#| "You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash, and dropping it " -#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The " -#| "application will open in the chosen workspace." msgid "" "You can launch an application in a separate workspace by dragging its icon from the dash, and dropping it onto " "one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace." msgstr "" -"Можете да покренете програм у посебном " -"радном простору превлачењем његове иконице из полетника, и пуштањем у " -"један од радних простора. Програм ће се отворити у изабраном радном простору." +"Можете да покренете програм у посебном радном простору превлачењем његове иконице из полетника, и " +"пуштањем у један од радних простора. Програм ће се отворити у изабраном " +"радном простору." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-open.page:81 -#| msgid "" -#| "You can launch an application in a new workspace by dragging its " -#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or " -#| "to the small gap between two workspaces." msgid "" "You can launch an application in a new workspace by dragging its " "icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces." @@ -22800,10 +22779,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:70 -#| msgid "" -#| "To Log Out or Switch User, click the system menu on the right side of " -#| "the top bar, click your name and then choose the correct option." msgid "" "To Log Out or Switch User, click the system menu on the right side of " @@ -22912,12 +22887,6 @@ msgstr "Гашење или поновно покретање" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:136 -#| msgid "" -#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, " -#| "click the system menu on the right side of the top bar, expand Power " -#| "Off / Log Out, and select Power Off…. A dialog will open " -#| "offering you the options to either Restart or Power Off." msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click " "the system menu on the right side of the top bar, expand Power Off / " @@ -22925,9 +22894,9 @@ msgid "" "gui>." msgstr "" "Ако желите да трајно угасите ваш рачунар, или да га поново покренете, " -"кликните на системски изборник на десној страни горње траке, раширите " -"Искључивање / Одјављивање, и изаберите Поново покрени… или " -"Угаси…." +"кликните на системски изборник на десној страни горње траке, раширите " +"Искључивање / Одјављивање, и изаберите Поново покрени… " +"или Угаси…." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-exit.page:140 @@ -22984,10 +22953,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:49 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -#| "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " @@ -23039,13 +23004,6 @@ msgstr "Преглед Активности" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:74 -#| msgid "" -#| "To access your windows and applications, click the Activities " -#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " -#| "can also press the Super key on " -#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. " -#| "You can also just start typing to search your applications, files, " -#| "folders, and the web." msgid "" "When you start GNOME, you automatically enter the Activities " "overview. The overview allows you to access your windows and applications. " @@ -23059,13 +23017,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:79 -#| msgid "" -#| "To access your windows and applications, click the Activities " -#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You " -#| "can also press the Super key on " -#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. " -#| "You can also just start typing to search your applications, files, " -#| "folders, and the web." msgid "" "To access the overview at any time, click the Activities button, " "or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also " @@ -23073,8 +23024,8 @@ msgid "" msgstr "" "Да приступите претпрегледу у било које време, кликните на дугме " "Активности, или једноставно померите показивач миша у горњи леви " -"угао. Такође можете да притиснете тастер Супер на вашој тастатури." +"угао. Такође можете да притиснете тастер Супер на вашој тастатури." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:84 @@ -23091,13 +23042,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:92 -#| msgid "" -#| "On the left of the overview, you will find the dash. The dash " -#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the " -#| "dash to open that application; if the application is already running, it " -#| "will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the " -#| "most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or " -#| "onto any workspace on the right." msgid "" "At the bottom of the overview, you will find the dash. The dash " "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash " @@ -23135,14 +23079,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:106 -#| msgid "" -#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the " -#| "applications overview. This shows you all the applications installed on " -#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to " -#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an " -#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite " -#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can " -#| "access them quickly." msgid "" "Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the " "applications overview. This shows you all the applications installed on your " @@ -23186,10 +23122,6 @@ msgstr "Изборник програма" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:131 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " @@ -23295,10 +23227,6 @@ msgstr "Системски изборник" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:197 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-exit.png' " -#| "md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'" @@ -23316,10 +23244,6 @@ msgstr "Кориснички изборник" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:202 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -#| "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " @@ -23615,9 +23539,6 @@ msgstr "Премешта текући прозор један монитор н #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 -#| msgid "" -#| "Show the Power Off / Restart dialog." msgid "Show the Power Off dialog." msgstr "Прикажите прозорче гашења." @@ -23699,7 +23620,6 @@ msgstr "Снимање екрана" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 -#| msgid "Prnt Scrn" msgid "Print Screen" msgstr "Штампај екран" @@ -23711,7 +23631,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 -#| msgid "AltPrnt Scrn" msgid "AltPrint Screen" msgstr "АлтШтампај екран" @@ -23725,7 +23644,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 -#| msgid "ShiftPrnt Scrn" msgid "ShiftPrint Screen" msgstr "ШифтШтампај екран" @@ -24054,10 +23972,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-windows-lost.page:42 -#| msgid "" -#| "Click different workspaces in the workspace selector at the right-hand side of the screen to try " -#| "to find your window, or" msgid "" "Click different workspaces in the workspace " "selector to try to find your window, or" @@ -24525,7 +24439,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 -#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgid "" "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side " "of the screen." @@ -24535,10 +24448,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:66 -#| msgid "" -#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom " -#| "of the workspace selector." msgid "" "If more than one workspace is already in use, you can also drop the window " "onto one of the non-adjacent workspaces in the SuperShiftPage Up " -#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on " -#| "the workspace selector." msgid "" "Press SuperShiftPage Up to " "move the window to a workspace left of the current workspace on the " "workspace selector." msgstr "" -"Притисните СуперШифтСтраница " -"горе да преместите прозор на радни простор који се налази са " -"леве стране текућег радног простора у бирачу радних простора." +"Притисните СуперШифтСтраница горе да преместите прозор на радни простор који се налази са леве стране " +"текућег радног простора у бирачу радних простора." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87 -#| msgid "" -#| "Press SuperShiftPage Down to move the window to a workspace which is below the current " -#| "workspace on the workspace selector." msgid "" "Press SuperShiftPage Down " "to move the window to a workspace right of the current workspace on the " "workspace selector." msgstr "" -"Притисните СуперШифтСтраница " -"доле да преместите прозор на радни простор са десне стране " -"текућег радног простора у бирачу радних простора." +"Притисните СуперШифтСтраница доле да преместите прозор на радни простор са десне стране текућег радног " +"простора у бирачу радних простора." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90 @@ -24655,10 +24556,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:43 -#| msgid "" -#| "Click on a workspace in the workspace " -#| "selector on the right side of the screen to view the open windows " -#| "on that workspace." msgid "" "If more than one workspace is being used, then you can also click on the " "workspace selector between the search " @@ -24670,17 +24567,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:48 -#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." msgid "Click on the workspace to activate the workspace." msgstr "Кликните на радни простор да га активирате." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:55 -#| msgid "" -#| "Press SuperPage Up or CtrlAltUp to move to the workspace shown above the current workspace in the " -#| "workspace selector." msgid "" "Press SuperPage Up or CtrlAltUp " @@ -24705,10 +24596,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-switch.page:65 -#| msgid "" -#| "Press SuperPage Down or " -#| "CtrlAltDown to move to " -#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector." msgid "" "Press SuperPage Down or " "CtrlAltDown to move to the " @@ -24784,9 +24671,6 @@ msgstr "Коришћење радних простора:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:50 -#| msgid "" -#| "In the Activities " -#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen." msgid "" "In the Activities " "overview, you can horizontally navigate between the workspaces." @@ -24812,8 +24696,8 @@ msgid "" "em> is shown between the search field and the window list. It will display " "currently used workspaces plus an empty workspace." msgstr "" -"Ако се користи више од једног радног простора, бирач радних простора" -" је приказан између поља претраге и списка прозора. Приказиваће тренутно " +"Ако се користи више од једног радног простора, бирач радних простора је приказан између поља претраге и списка прозора. Приказиваће тренутно " "коришћени и један празан радни простор." #. (itstool) path: item/p @@ -24827,11 +24711,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces.page:66 -#| msgid "" -#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace " -#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now " -#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will " -#| "appear below it." msgid "" "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " @@ -24874,10 +24753,6 @@ msgstr "Најмање један радни простор увек мора д #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-workspaces.page:83 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' " -#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-workspaces.png' " @@ -24944,17 +24819,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-alert.page:51 -#| msgid "" -#| "Use the volume slider for System Soundsin the Volume " -#| "Levels section to set the volume of the alert sound. This will not " -#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgid "" "Use the volume slider for System Sounds in the Volume " "Levels section to set the volume of the alert sound. This will not " "affect the volume of your music, movies, or other sound files." msgstr "" -"Користите клизач јачине звука за Звуке система у одељку " -"Нивои јачине звука да подесите јачину звука упозорења. Ово неће " +"Користите клизач јачине звука за Звуке система у одељку " +"Нивои јачине звука да подесите јачину звука упозорења. Ово неће " "утицати на јачину звука ваше музике, филмова, или других звучних датотека." #. (itstool) path: info/desc @@ -25117,17 +24988,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/sound-nosound.page:44 -#| msgid "" -#| "Also, you can check the Applications tab in the Sound GUI:" msgid "Also, you can check the volume slider in the Sound panel:" msgstr "" "Такође, можете да проверите клизач јачине звука у панелу звука:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-nosound.page:54 -#| msgid "" -#| "Under Volume Levels, check that your application is not muted." msgid "" "Under Volume Levels, check that your application is not muted. " "The button at the end of the volume slider toggles Mute on and " @@ -25344,9 +25210,6 @@ msgstr "Изаберите основни улазни звучни уређај #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usemic.page:59 -#| msgid "" -#| "In the Input tab, select the device that you want to use. The " -#| "input level indicator should respond when you speak." msgid "" "In the Input section, select the device that you want to use. The " "input level indicator should respond when you speak." @@ -25427,23 +25290,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/sound-usespeakers.page:55 -#| msgid "Select a default audio input device" msgid "Select a default audio output device" msgstr "Изаберите основни излазни звучни уређај" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-usespeakers.page:64 -#| msgid "" -#| "In the Output tab, select the device that you want to use." msgid "" "In the Output section, select the device that you want to use." msgstr "У одељку Излаз, изаберите уређај који желите да користите." #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usespeakers.page:69 -#| msgid "" -#| "Use the Test Speakers button to check that " -#| "all speakers are working and are connected to the correct socket." msgid "" "Use the Test button to check that all speakers " "are working and are connected to the correct socket." @@ -25529,9 +25386,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:65 -#| msgid "" -#| "Under Volume Levels, change the volume of the application " -#| "listed there." msgid "" "Under Volume Levels, change the volume of the application listed " "there. The button at the end of the volume slider toggles Mute on " @@ -25559,11 +25413,6 @@ msgstr "" msgid "Monica Kochofar" msgstr "Моника Кочофар" -#. (itstool) path: credit/years -#: C/status-icons.page:55 -msgid "2021" -msgstr "2021" - #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:60 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar." @@ -25576,10 +25425,6 @@ msgstr "Које је значење иконица на горњој траци #. (itstool) path: page/p #: C/status-icons.page:65 -#| msgid "" -#| "This section explains the meaning of icons located on the top right " -#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the " -#| "icons provided by the system are described." msgid "" "This page explains the meaning of icons located on the top right corner of " "the screen. More specifically, the different variations of the icons " @@ -25591,13 +25436,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:71 -#| msgid "Accessibility Menu Icons" msgid "Accessibility icons" msgstr "Иконице приступачности" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:83 -#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings." msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings." msgstr "Допушта вам да брзо промените разне поставке приступачности." @@ -25619,19 +25462,16 @@ msgstr "Сазнајте више о клику надношења." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:106 -#| msgid "Audio discs" msgid "Audio icons" msgstr "Иконице звука" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:118 -#| msgid "Use different speakers or headphones" msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones." msgstr "Показује јачину звука звучника или слушалица." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:129 -#| msgid "Use different speakers or headphones" msgid "The speakers or headphones are muted." msgstr "Звучници или слушалице су утишани." @@ -25642,31 +25482,26 @@ msgstr "Показује осетљивост микрофона." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:151 -#| msgid "The volume is muted." msgid "The microphone is muted." msgstr "Микрофон је утишан." #. (itstool) path: p/link #: C/status-icons.page:156 -#| msgid "Change the sound volume" msgid "Learn more about sound volume." msgstr "Сазнајте више о јачини звука." #. (itstool) path: section/title #: C/status-icons.page:162 -#| msgid "Battery settings" msgid "Battery icons" msgstr "Иконице батерије" #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:174 -#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged." msgid "Indicates the battery level while the battery is charging." msgstr "Показује ниво батерије када се пуни." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:185 -#| msgid "The battery is full and charging." msgid "The battery is fully charged and charging." msgstr "Батерија је пуна и пуни се." @@ -25677,7 +25512,6 @@ msgstr "Показује ниво батерије када се не пуни." #. (itstool) path: td/p #: C/status-icons.page:207 -#| msgid "The battery is full and charging." msgid "The battery is fully charged and not charging." msgstr "Батерија је пуна и не пуни се." @@ -25686,20 +25520,25 @@ msgstr "Батерија је пуна и не пуни се." msgid "Power icon displayed on systems without a battery." msgstr "Иконица напајања приказана на системима без батерије." +#. (itstool) path: p/link +#: C/status-icons.page:223 +#| msgid "Learn more about keyboard layouts." +msgid "Learn more about battery status." +msgstr "Сазнајте више о стању батерије." + #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:225 -#| msgid "Bluetooth" +#: C/status-icons.page:229 msgid "Bluetooth icons" msgstr "Иконице Блутута" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:237 +#: C/status-icons.page:241 msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "" "Режим у авиону је укључен. Блутут је искључен када је режим у авиону укључен." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:248 +#: C/status-icons.page:252 msgid "" "A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there " "is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled." @@ -25708,30 +25547,27 @@ msgstr "" "уређај активан, а не и када је Блутут укључен." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:347 C/status-icons.page:413 -#| msgid "To turn on airplane mode:" +#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417 msgid "Learn more about airplane mode." msgstr "Сазнајте више о режиму у авиону." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:256 +#: C/status-icons.page:260 msgid "Learn more about Bluetooth." msgstr "Сазнајте више о Блутуту." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:271 -#| msgid "Network Manager Icons" +#: C/status-icons.page:275 msgid "Networking icons" msgstr "Иконице умрежавања" #. (itstool) path: table/title -#: C/status-icons.page:274 -#| msgid "Wireless connection troubleshooter" +#: C/status-icons.page:278 msgid "Wireless (Wi-Fi) connections" msgstr "Бежичне (Wi-Fi) везе" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:284 +#: C/status-icons.page:288 msgid "" "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is " "on." @@ -25740,25 +25576,22 @@ msgstr "" "авиону укључен." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:295 -#| msgid "Connect to a wireless network" +#: C/status-icons.page:299 msgid "Connecting to a wireless network." msgstr "Повезивање на бежичну мрежу." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:306 -#| msgid "Connected to a wireless network." +#: C/status-icons.page:310 msgid "Indicates the strength of a wireless network connection." msgstr "Показује јачину везе бежичне мреже." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:317 -#| msgid "Connected to a wireless network." +#: C/status-icons.page:321 msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal." msgstr "Повезани сте на бежичну мрежу, али нема сигнала." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:328 +#: C/status-icons.page:332 msgid "" "Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal " "strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks." @@ -25767,7 +25600,7 @@ msgstr "" "сигнала не може бити одређена, као када се повезујете на ад-хок мреже." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:340 +#: C/status-icons.page:344 msgid "" "Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This " "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an " @@ -25778,19 +25611,17 @@ msgstr "" "интернет услуге." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:348 -#| msgid "Connect to a wireless network" +#: C/status-icons.page:352 msgid "Learn more about wireless networking." msgstr "Сазнајте више о бежичном умрежавању." #. (itstool) path: table/title -#: C/status-icons.page:352 -#| msgid "Connect to mobile broadband" +#: C/status-icons.page:356 msgid "Cellular networking (mobile broadband)" msgstr "Телефонско умрежавање (мобилна широкопојасна)" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:362 +#: C/status-icons.page:366 msgid "" "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is " "on." @@ -25799,25 +25630,22 @@ msgstr "" "у авиону укључен." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:373 -#| msgid "Connected to a cellular network." +#: C/status-icons.page:377 msgid "Connecting to a cellular network." msgstr "Повезивање на мрежу мобилног телефона." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:384 -#| msgid "Acquiring a cellular network connection." +#: C/status-icons.page:388 msgid "Indicates the strength of a cellular network connection." msgstr "Показује јачину везе телефонске мреже." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:395 -#| msgid "Connected to a cellular network." +#: C/status-icons.page:399 msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal." msgstr "Повезани сте на телефонску мрежу, али нема сигнала." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:406 +#: C/status-icons.page:410 msgid "" "Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal " "strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If " @@ -25830,35 +25658,32 @@ msgstr "" "сигнала." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:414 -#| msgid "Connected to a cellular network." +#: C/status-icons.page:418 msgid "Learn more about cellular networking." msgstr "Сазнајте више о телефонском умрежавању." #. (itstool) path: table/title -#: C/status-icons.page:418 -#| msgid "Wired Connection" +#: C/status-icons.page:422 msgid "Wired connections" msgstr "Жичне везе" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:428 -#| msgid "Connected to a wired network." +#: C/status-icons.page:432 msgid "Connecting to a wired connection." msgstr "Повезивање на жичану мрежу." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:439 +#: C/status-icons.page:443 msgid "Connected to a wired network." msgstr "Повезани сте на жичану мрежу." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:450 +#: C/status-icons.page:454 msgid "Disconnected from the network." msgstr "Искључени сте са мреже." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:461 +#: C/status-icons.page:465 msgid "" "Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This " "could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an " @@ -25869,41 +25694,37 @@ msgstr "" "услуге." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:468 -#| msgid "Connected to a wired network." +#: C/status-icons.page:472 msgid "Learn more about wired networking." msgstr "Сазнајте више о жичаном умрежавању." #. (itstool) path: table/title -#: C/status-icons.page:472 +#: C/status-icons.page:476 msgid "VPN (virtual private networking)" msgstr "ВПН (виртуелно приватно умрежавање)" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:482 -#| msgid "Connected to a wired network." +#: C/status-icons.page:486 msgid "Connecting to a virtual private network." msgstr "Повезивање на виртуелну приватну мрежу." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:493 -#| msgid "Connected to a wired network." +#: C/status-icons.page:497 msgid "Connected to a virtual private network." msgstr "Повезани сте на виртуелну приватну мрежу." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:498 +#: C/status-icons.page:502 msgid "Learn more about virtual private networks." msgstr "Сазнајте више о виртуелним приватним мрежама." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:505 -#| msgid "Other topics" +#: C/status-icons.page:509 msgid "Other icons" msgstr "Остале иконице" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:516 +#: C/status-icons.page:520 msgid "" "Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to " "select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have " @@ -25914,7 +25735,7 @@ msgstr "" "приказује само ако сте подесили више метода уноса." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:529 +#: C/status-icons.page:533 msgid "" "An app is currently accessing your location. You can disable location access " "from the menu." @@ -25923,7 +25744,7 @@ msgstr "" "локацији из изборника." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:541 +#: C/status-icons.page:545 msgid "" "Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye " "strain. You can temporarily disable night light from the menu." @@ -25932,39 +25753,37 @@ msgstr "" "очију. Из изборника можете привремено искључити ноћно светло." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:554 +#: C/status-icons.page:558 msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen." msgstr "Тренутно снимате видео запис читавог екрана." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:565 +#: C/status-icons.page:569 msgid "An app is currently sharing the screen or another window." msgstr "Програм тренутно дели екран или други прозор." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:576 +#: C/status-icons.page:580 msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock." msgstr "Повезивање са Тандерболт уређајем, као што је док." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:581 -#| msgid "Use alternative keyboard layouts" +#: C/status-icons.page:585 msgid "Learn more about keyboard layouts." msgstr "Сазнајте више о распоредима тастатуре." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:582 +#: C/status-icons.page:586 msgid "Learn more about privacy and location services." msgstr "Сазнајте више о услугама приватности и локацији." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:583 +#: C/status-icons.page:587 msgid "Learn more about night light and color temperature." msgstr "Сазнајте више о ноћном светлу и температури боје." #. (itstool) path: p/link -#: C/status-icons.page:584 -#| msgid "Screenshots and screencasts" +#: C/status-icons.page:588 msgid "Learn more about screenshots and screencasts." msgstr "Сазнајте више о снимцима екрана и токовима екрана." @@ -26053,8 +25872,6 @@ msgstr "Одредите саставни тастер" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:79 -#| msgid "" -#| "In the Touchpad section, check Disable while typing." msgid "" "In the Type Special Characters section, click Compose Key." @@ -26064,7 +25881,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/tips-specialchars.page:82 -#| msgid "Set the switch in the titlebar to OFF." msgid "Turn the switch on for the Compose Key." msgstr "Укључите прекидач за Саставни тастер." @@ -26118,18 +25934,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/tips-specialchars.page:107 -#| msgid "" -#| "For more compose key sequences, see the compose key page on " -#| "Wikipedia." msgid "" "For more compose key sequences, see the compose key page on " "Wikipedia." msgstr "" -"За још низова саставног тастера, погледајте " -"страницу саставног тастера на Википедији." +"За још низова саставног тастера, погледајте страницу " +"саставног тастера на Википедији." #. (itstool) path: section/title #: C/tips-specialchars.page:113 @@ -26226,26 +26038,33 @@ msgid "Tips & tricks" msgstr "Савети и трикови" #. (itstool) path: info/desc -#: C/touchscreen-gestures.page:19 -msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen." -msgstr "Управљајте радном површином користећи покрете по екрану на додир." +#: C/touchscreen-gestures.page:28 +#| msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen." +msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen." +msgstr "" +"Управљајте радном површином користећи покрете по додирној табли или по " +"екрану на додир." #. (itstool) path: page/title -#: C/touchscreen-gestures.page:22 -msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" -msgstr "Користите покрете екрана на додир да се крећете по радној површи" +#: C/touchscreen-gestures.page:31 +#| msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen" +msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens" +msgstr "Користите покрете на додирним таблама и екранима на додир" #. (itstool) path: page/p -#: C/touchscreen-gestures.page:24 +#: C/touchscreen-gestures.page:33 +#| msgid "" +#| "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as " +#| "well as in applications." msgid "" -"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as " -"well as in applications." +"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system " +"navigation, as well as in applications." msgstr "" -"Покрети више додира се могу користити на екранима на додир за кретање по " -"систему, као и у програмима." +"Покрети више додира се могу користити на додирним таблама и екранима на " +"додир за кретање по систему, као и у програмима." #. (itstool) path: page/p -#: C/touchscreen-gestures.page:27 +#: C/touchscreen-gestures.page:36 msgid "" "A number of applications make use of gestures. In Document Viewer, documents can be zoomed and swiped with gestures, and Image " @@ -26256,49 +26075,58 @@ msgstr "" "app> вам омогућава да зумирате, заокренете и раширите." #. (itstool) path: section/title -#: C/touchscreen-gestures.page:32 +#: C/touchscreen-gestures.page:41 msgid "System-wide gestures" msgstr "Свеопште системски покрети" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:42 -msgid "Open the Activities Overview" -msgstr "Отворите преглед активности" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:43 -msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." -msgstr "Скупите три или више прста док додирујете екран." +#: C/touchscreen-gestures.page:46 +#| msgid "Open the Activities Overview" +msgid "Open the Activities Overview and Applications View" +msgstr "Отворите преглед активности и преглед програма" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:47 -msgid "Open the Applications View" -msgstr "Отворите преглед програма" +msgid "" +"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to " +"open the Activities Overview." +msgstr "" +"Ставите три прста на додирну таблу или додирни екран и померите их напред да " +"отворите претпреглед активности." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:48 -msgid "Slide right from the left screen edge." -msgstr "Клизајте на десно са леве ивице екрана." +msgid "" +"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again." +msgstr "" +"Да отворите преглед програма, ставите три прста и поново их померите напред." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:52 -msgid "Bring down the notifications list" -msgstr "Призовите списак обавештења" +msgid "Switch Workspace" +msgstr "Промените радни простор" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:53 -msgid "Slide down from the top center edge." -msgstr "Превуците на доле са средине горње ивице." +msgid "" +"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right." +msgstr "" +"Ставите три прста на додирну таблу или додирни екран и померите их лево или " +"десно." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:57 -msgid "Bring down the system menu" -msgstr "Призовите изборник система" +msgid "Exit from fullscreen" +msgstr "Изађите из целог екрана" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:58 -msgid "Slide down from the top right edge." -msgstr "Превуците на доле са горње десне ивице." +msgid "" +"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen " +"mode of any window." +msgstr "" +"На екранима на додир, превуците на доле са горње ивице да изађете из режима " +"целог екрана било ког прозора." #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:62 @@ -26307,68 +26135,52 @@ msgstr "Призовите тастатуру на екрану" #. (itstool) path: td/p #: C/touchscreen-gestures.page:63 -msgid "Slide up from the bottom screen edge." -msgstr "Клизајте на горе са доње ивице екрана." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:67 -msgid "Switch Application" -msgstr "Промените програм" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:68 -msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth." -msgstr "Држите три прста на површини док не лупнете четвртим." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:72 -msgid "Switch Workspace" -msgstr "Промените радни простор" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:73 -#| msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen." -msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen." -msgstr "Превуците на лево или на десно са три прста додирујући екран." +msgid "" +"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the on-screen keyboard, if the on-screen keyboard is " +"enabled." +msgstr "" +"На екрану на додир, превуците на горе са доње ивице да добијете тастатуру на екрану, ако је укључена." #. (itstool) path: section/title -#: C/touchscreen-gestures.page:80 +#: C/touchscreen-gestures.page:71 msgid "Application gestures" msgstr "Покрети програма" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:85 +#: C/touchscreen-gestures.page:76 msgid "Open an item, launch an application, play a song" msgstr "Отворите ставку, покрените програм, пустите песму" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:86 +#: C/touchscreen-gestures.page:77 msgid "Tap on an item." msgstr "Лупните на ставку." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:90 +#: C/touchscreen-gestures.page:81 msgid "Select an item and list actions that can be performed" msgstr "" "Изаберите ставку и прикажите списак радњи које се могу обавити" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:91 +#: C/touchscreen-gestures.page:82 msgid "Press and hold for a second or two." msgstr "Притисните и држите око једне или две секунде." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:95 +#: C/touchscreen-gestures.page:86 msgid "Scroll the area on the screen" msgstr "Премакните област на екрану" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:96 +#: C/touchscreen-gestures.page:87 msgid "Drag: slide a finger touching the surface." msgstr "Превлачење: клизните прстом додирујући површину." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:103 +#: C/touchscreen-gestures.page:91 msgid "" "Change the zoom level of a view (Maps, Photos)" msgstr "" @@ -26376,7 +26188,7 @@ msgstr "" "app>)" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:105 +#: C/touchscreen-gestures.page:93 msgid "" "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while " "bringing them closer or further apart." @@ -26385,12 +26197,12 @@ msgstr "" "приближавате или удаљавате." #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:111 +#: C/touchscreen-gestures.page:98 msgid "Rotate a photo" msgstr "Заокрените фотографију" #. (itstool) path: td/p -#: C/touchscreen-gestures.page:112 +#: C/touchscreen-gestures.page:99 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate." msgstr "Заокрет два прста: Додирните површину са два прста и заокрените." @@ -26467,7 +26279,6 @@ msgstr "Корисници" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-accounts.page:21 -#| msgid "Change who has administrative privileges" msgid "" "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative " "privileges." @@ -27852,6 +27663,44 @@ msgstr "" msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Ваком графичка таблица" +#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop" +#~ msgstr "Користите покрете екрана на додир да се крећете по радној површи" + +#~ msgid "" +#~ "Bring three or more fingers closer together while touching the screen." +#~ msgstr "Скупите три или више прста док додирујете екран." + +#~ msgid "Open the Applications View" +#~ msgstr "Отворите преглед програма" + +#~ msgid "Slide right from the left screen edge." +#~ msgstr "Клизајте на десно са леве ивице екрана." + +#~ msgid "Bring down the notifications list" +#~ msgstr "Призовите списак обавештења" + +#~ msgid "Slide down from the top center edge." +#~ msgstr "Превуците на доле са средине горње ивице." + +#~ msgid "Bring down the system menu" +#~ msgstr "Призовите изборник система" + +#~ msgid "Slide down from the top right edge." +#~ msgstr "Превуците на доле са горње десне ивице." + +#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge." +#~ msgstr "Клизајте на горе са доње ивице екрана." + +#~ msgid "Switch Application" +#~ msgstr "Промените програм" + +#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth." +#~ msgstr "Држите три прста на површини док не лупнете четвртим." + +#~| msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen." +#~ msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen." +#~ msgstr "Превуците на лево или на десно са три прста додирујући екран." + #~ msgid "" #~ "Seeing, hearing, mobility, Touchpad section, check Two finger scroll." -#~ msgstr "" -#~ "У одељку Додирна табла, изаберите Клизање са два прста." - #~ msgid "" #~ "In the Touchpad section, check Natural scrolling." #~ msgstr "" -- cgit v1.2.1