From 4e9de21a15b6df560a1ef3b1ab011a43d1fa2d00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Tue, 25 Apr 2006 00:34:02 +0000 Subject: Updated Spanish translation. 2006-04-25 Francisco Javier F. Serrador * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation. --- ChangeLog | 4 + gnome2-user-guide/es/es.po | 1170 ++++++++++---------------------------------- 2 files changed, 264 insertions(+), 910 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 6b8723cd..1d994350 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-25 Francisco Javier F. Serrador + + * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation. + 2006-04-21 Francisco Javier F. Serrador * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index ae04560c..3d3e2acf 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -1,12 +1,9 @@ -# translation of es.po to Spanish -# translation of es.po to -# FRancisco Javier F. Serrador , 2006. # Francisco Javier F. Serrador , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-19 16:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-21 23:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-25 02:30+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7207,7 +7204,7 @@ msgid "" "side pane again, choose ViewSide " "Pane again. Alternatively you may press " "F9 to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" +msgstr "Para ocultar el panel lateral, elija VerPanel lateral. Para mostrar el panel lateral de nuevo, elija VerPanel lateral, Alternativamente puede pulsar F9 para cambiar la visibilidad del panel lateral." #: gosnautilus.xml:571(para) msgid "" @@ -7290,7 +7287,7 @@ msgid "" "clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, " "for example to another location, in order to copy a folder. The button bar " "is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." -msgstr "" +msgstr "Por omisión se muestra la barra de botones. Cada botón representa una carpeta, pulsando en ellos puede cambiar su ubicación. Puede además arrastrar botones, por ejemplo a otra ubicación, para copiar una carpeta. La barra de botones es excelente para saltar rápidamente entre carpetas accedidas frecuentemente." #: gosnautilus.xml:614(title) gosnautilus.xml:621(phrase) #: gosnautilus.xml:631(title) @@ -7322,7 +7319,7 @@ msgid "" "If you prefer the location field over the button bar you can choose for this " "to be shown by default. See for " "instructions on how to do this." -msgstr "" +msgstr "Si prefiere el campo de lugar en vez de la barra de botones puede elegir que se muestre por omisión. Vea la para instrucciones sobre cómo hacer esto." #: gosnautilus.xml:647(title) msgid "Displaying Your Home Folder" @@ -7369,6 +7366,9 @@ msgid "" "guilabel> menu. For more information on the list and icon view see " msgstr "" +"El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de icono seleccionando el elemento apropiado en el menú Ver como de la barra de lugar. Para más información acerca de las vista de lista e icono vea la " #: gosnautilus.xml:681(para) msgid "Double-click on the folder in the view pane." @@ -7378,11 +7378,11 @@ msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista." msgid "" "Use the Tree in the side pane. For more information, " "see ." -msgstr "" +msgstr "Use el Árbol en el panel lateral. Para más información, vea la ." #: gosnautilus.xml:688(para) msgid "Click on the Location buttons in the location bar." -msgstr "Pulse en los botones Lugares en la barra de lugares." +msgstr "Pulse en los botones Lugar en la barra de lugares." #: gosnautilus.xml:692(para) msgid "" @@ -7394,6 +7394,8 @@ msgid "" "characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " "name of the directory in the Location field." msgstr "" +"Pulse CtrlL para mostrar el texto del campo Lugar, teclee la ruta de la carpeta que quiere mostrar, después pulse Retorno. El campo " +"Lugar incluye una característica de autocompletado. mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el campo Lugar ." #: gosnautilus.xml:700(para) msgid "" @@ -9825,7 +9827,6 @@ msgid "emblems" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2617(para) -#, fuzzy msgid "" "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " "type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " @@ -9834,27 +9835,18 @@ msgid "" "the file icon and provide another means to manage your files. For example " "you can mark a file as important by adding an Important " "emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"La parte superior de la ventana contiene los controles para el título, " -"artista y género del disco. Debajo está la lista con las pistas de sonido " -"del disco. Puede establecer el nombre de la pista y el artista para cada " -"pista. Sound Juicer usa esta información para dar " -"nombre a las carpetas y archivos en los que su música se almacenará. Además, " -"la información de la pista y del álbum se codifica directamente en los " -"archivos de sonido. Muchos reproductores de música, incluyendo los " -"dispositivos portátiles y reproductores de automóviles, usan esta " -"información para organizar y mostrar los archivos de sonido." +msgstr "El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema Importante, creando el siguiente efecto visual:" #: gosnautilus.xml:2624(phrase) msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "" +msgstr "Icono de archivo con el emblema Importante." #: gosnautilus.xml:2629(para) msgid "" "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " "by the addition of the Important (!) emblem to its " "icon. See for more on adding emblems." -msgstr "" +msgstr "Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la derecha mediante la adición del emblema Importante (!) a su icono. Vea la para más acerca de añadir emblemas" #: gosnautilus.xml:2630(para) msgid "" @@ -9927,30 +9919,28 @@ msgid "" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2733(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose FileProperties. The properties window for the is displayed." msgstr "" -"Seleccione AplicacionesPreferencias del escritorioAccesibilidad. Seleccione " -"la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se mostrará el " -"diálogo para la herramienta." +"Elija ArchivoPropiedades. Se muestra la ventana de propiedades." #: gosnautilus.xml:2736(para) msgid "" "On the Basic tabbed section, click on the current " "Icon. A Select custom icon " "dialog is displayed." -msgstr "" +msgstr "En la solapa Básico, pulse en el Icono actual. Se muestra un diálogo Seleccionar icono personalizado." #: gosnautilus.xml:2741(para) msgid "" "Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " "represent the file or folder." -msgstr "" +msgstr "Use el diálogo Seleccionar icono personalizado para elegir el icono que representará el archivo o carpeta." #: gosnautilus.xml:2749(para) msgid "" @@ -9960,6 +9950,9 @@ msgid "" "Icon button, in the Select custom icon dialog click Revert." msgstr "" +"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija ArchivoPropiedades, pulse en el botón Icono , en el diálogo Seleccionar icono personalizado pulse Revertir." #: gosnautilus.xml:2755(title) msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" @@ -10234,14 +10227,10 @@ msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio." #: gosnautilus.xml:2951(para) -#, fuzzy msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " "choose Open." -msgstr "" -"Si pulsa en el botón de la miniaplicación Lista de ventanas que representa una ventana que se muestra en el escritorio pero " -"que no tiene el foco, la miniaplicación da el foco a esa ventana." +msgstr "Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el escritorio, después elija Abrir." #: gosnautilus.xml:2955(para) msgid "" @@ -10251,11 +10240,11 @@ msgstr "" #: gosnautilus.xml:2959(title) msgid "To Display Media Properties" -msgstr "" +msgstr "Para mostrar propiedades del soporte" #: gosnautilus.xml:2962(secondary) msgid "displaying media properties" -msgstr "mostrar propiedades de los medios" +msgstr "mostrar propiedades de los soportes" #: gosnautilus.xml:2964(para) msgid "" @@ -10274,7 +10263,7 @@ msgstr "Para formatear un disquete" #: gosnautilus.xml:2972(secondary) msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "" +msgstr "formatear un disquete" #: gosnautilus.xml:2975(para) msgid "" @@ -10284,7 +10273,7 @@ msgstr "" #: gosnautilus.xml:2980(title) msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atención" #: gosnautilus.xml:2981(para) msgid "" @@ -10303,7 +10292,7 @@ msgstr "" #: gosnautilus.xml:2993(title) msgid "To Eject Media" -msgstr "" +msgstr "Para expulsar soportes" #: gosnautilus.xml:2996(secondary) msgid "ejecting" @@ -10352,12 +10341,12 @@ msgstr "" #: gosnautilus.xml:3027(title) msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "" +msgstr "Escribir CDs o DVDs" #: gosnautilus.xml:3032(secondary) gosnautilus.xml:3038(primary) #: gosnautilus.xml:3042(see) msgid "writing CDs" -msgstr "" +msgstr "escribir CDs" #: gosnautilus.xml:3035(primary) msgid "CDs, writing" @@ -10392,7 +10381,7 @@ msgstr "" #: gosnautilus.xml:3052(title) msgid "Creating Data Discs" -msgstr "" +msgstr "Crear discos de datos" #: gosnautilus.xml:3053(para) msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" @@ -10453,9 +10442,8 @@ msgstr "" "grabarse en un CD más tarde." #: gosnautilus.xml:3101(guilabel) -#, fuzzy msgid "Disc name" -msgstr "nombre DNS" +msgstr "Nombre del disco" #: gosnautilus.xml:3105(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." @@ -10463,7 +10451,7 @@ msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto." #: gosnautilus.xml:3111(guilabel) msgid "Data size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de datos" #: gosnautilus.xml:3115(para) msgid "" @@ -10474,9 +10462,8 @@ msgstr "" "ser al menos de este tamaño." #: gosnautilus.xml:3122(guilabel) -#, fuzzy msgid "Write speed" -msgstr "Escritura" +msgstr "Velocidad de escritura" #: gosnautilus.xml:3126(para) msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." @@ -10643,7 +10630,7 @@ msgstr "" #: gosnautilus.xml:3213(guilabel) msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto" #: gosnautilus.xml:3217(para) msgid "" @@ -10656,9 +10643,8 @@ msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3234(guilabel) -#, fuzzy msgid "User Name" -msgstr "Categoría usuario" +msgstr "Nombre de usuario" #: gosnautilus.xml:3238(para) msgid "" @@ -10684,9 +10670,8 @@ msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares. msgstr "" #: gosnautilus.xml:3266(guilabel) -#, fuzzy msgid "Domain name" -msgstr "nombre DNS" +msgstr "Nombre de dominio" #: gosnautilus.xml:3270(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." @@ -10728,21 +10713,14 @@ msgstr "" "el gestor de archivos para acceder a los lugares de red." #: gosnautilus.xml:3299(para) -#, fuzzy msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "PlacesNetwork Servers. A window opens that displays the network places " "that you can access. Double-click on the network that you want to access." msgstr "" -"Abra una ventana del gestor de archivos Nautilus, " -"seleccione Ir aEmpezar aquí. Como alternativa, realice una doble pulsación en " -"el icono Empezar aquí en el escritorio. Se mostrará la " -"localización Empezar aquí. Realice doble pulsación en " -"el objeto Preferencias del escritorio en la ventana del " -"gestor de archivos, y después doble pulsación en la carpeta " -"Accesibilidad." +"Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija LugaresServidores de red. Se abre una ventana que muestra los lugares de red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere acceder." #: gosnautilus.xml:3301(para) msgid "" @@ -10783,33 +10761,23 @@ msgid "URI, special" msgstr "URI, especial" #: gosnautilus.xml:3325(para) -#, fuzzy msgid "" "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " "you can access the fonts:/// URI in a file manager window." -msgstr "" -"El Escritorio GNOME contiene lugares con URI especiales que le permiten " -"acceder a funciones particulares desde el administrador de archivos. Por " -"ejemplo, para acceder a las tipografías, puede acceder al URI " -"fonts:/// en una ventana del gestor de archivos. La " -" muestra los URI de lugares que puede " -"usar con el gestor de archivos." +msgstr "Nautilus tiene ciertos lugares URI especiales que le permiten acceder a funciones particulares desde el gestor de archivos. Por ejemplo, para acceder a las tipografías, puede acceder al URI fonts:/// en una ventana del gestor de archivos." #: gosnautilus.xml:3326(para) msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." -msgstr "" +msgstr "Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, existe un método más fácil para acceder a la función o lugar." #: gosnautilus.xml:3327(para) -#, fuzzy msgid "" " lists the special URI locations that " "you can use with the file manager." -msgstr "" -"La lista las preferencias que puede " -"modificar para archivos y carpetas." +msgstr "La lista los lugares URI especiales que puede usar con el gestor de archivos." #: gosnautilus.xml:3330(title) msgid "Special URI Locations" @@ -10820,9 +10788,8 @@ msgid "URI Location" msgstr "Lugar URI" #: gosnautilus.xml:3348(command) -#, fuzzy msgid "fonts:///" -msgstr "tipografías" +msgstr "fonts:///" #: gosnautilus.xml:3352(para) msgid "" @@ -10839,22 +10806,17 @@ msgid "burn:///" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3364(para) -#, fuzzy msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " "to a CD easily. See also ." -msgstr "" -"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que " -"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un " -"CD fácilmente." +msgstr "Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un CD fácilmente. Vea también la " #: gosnautilus.xml:3371(command) msgid "network:///" -msgstr "" +msgstr "network:///" #: gosnautilus.xml:3375(para) -#, fuzzy msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -10862,32 +10824,27 @@ msgid "" "network locations to your system. See also ." msgstr "" -"Muestra direcciones de red para las que se puede conectar, si su sistema " -"está configurado para acceder a lugares en una red. Puede usar además este " -"URI para añadir los lugares de red a su sistema." +"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la ." #: gosnautilus.xml:3384(command) -#, fuzzy msgid "themes:///" -msgstr "temas" +msgstr "themes:///" #: gosnautilus.xml:3388(para) -#, fuzzy msgid "" "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " "location to add themes to the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de Gnome. " -"Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además " -"usar este lugar para añadir temas al Escritorio Gnome." +msgstr "Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de Gnome. Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además usar este lugar para añadir temas al Escritorio Gnome." #: gosnautilus.xml:3391(para) -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, set a theme with the Theme preference tool." -msgstr "Inicie la herramienta de preferencias Temas." +msgstr "" +"Alternativamente, establezca un tema con la herramienta de preferencias Temas." #: gosnautilus.xml:3404(title) msgid "Nautilus Preferences" @@ -10905,7 +10862,7 @@ msgstr "preferencias del gestor de archivos" msgid "" "Use the File Management Preferences dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" +msgstr "Use el diálogo Preferencias del gestor de archivos para personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y preferencias." #: gosnautilus.xml:3424(para) msgid "" @@ -10986,9 +10943,8 @@ msgstr "" "la vista de iconos o la vista de lista." #: gosnautilus.xml:3490(guilabel) -#, fuzzy msgid "Arrange items" -msgstr "Arrastrar elementos." +msgstr "Colocar elementos." #: gosnautilus.xml:3494(para) msgid "" @@ -11009,9 +10965,8 @@ msgstr "" "cuando ordena una carpeta." #: gosnautilus.xml:3512(guilabel) -#, fuzzy msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mover archivos a la papelera" +msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo" #: gosnautilus.xml:3517(para) msgid "" @@ -11044,7 +10999,6 @@ msgid "" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3547(guilabel) -#, fuzzy msgid "Text beside icons" msgstr "Texto junto a los iconos" @@ -11111,9 +11065,8 @@ msgstr "" "usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya." #: gosnautilus.xml:3612(guilabel) -#, fuzzy msgid "Double click to activate items" -msgstr "Doble-pulsación" +msgstr "Doble-pulsación para activar elementos" #: gosnautilus.xml:3617(para) msgid "" @@ -11124,9 +11077,8 @@ msgstr "" "elemento cuando pulsa dos veces en el elemento." #: gosnautilus.xml:3625(guilabel) -#, fuzzy msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:" +msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador" #: gosnautilus.xml:3630(para) msgid "" @@ -11301,7 +11253,6 @@ msgstr "" #: gosnautilus.xml:3762(guilabel) gosnautilus.xml:3921(guilabel) #: gospanel.xml:221(guilabel) gospanel.xml:1766(guilabel) -#, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -11322,9 +11273,8 @@ msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento." #: gosnautilus.xml:3795(guilabel) -#, fuzzy msgid "Date accessed" -msgstr "Accedido" +msgstr "Fecha de acceso" #: gosnautilus.xml:3799(para) gosnautilus.xml:3959(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." @@ -11341,9 +11291,8 @@ msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento." #: gosnautilus.xml:3828(guilabel) gosnautilus.xml:4010(guilabel) -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "Permiso" +msgstr "Permisos" #: gosnautilus.xml:3832(para) gosnautilus.xml:4014(para) msgid "" @@ -11358,9 +11307,8 @@ msgstr "" "rwxrw-r--." #: gosnautilus.xml:3840(guilabel) -#, fuzzy msgid "Octal permissions" -msgstr "permisos" +msgstr "Permisos octales" #: gosnautilus.xml:3844(para) gosnautilus.xml:3992(para) msgid "" @@ -11373,14 +11321,13 @@ msgstr "" #: gosnautilus.xml:3851(guilabel) gosnautilus.xml:3977(guilabel) #: glossary.xml:97(glossterm) msgid "MIME type" -msgstr "tipo MIME" +msgstr "Tipo MIME" #: gosnautilus.xml:3855(para) gosnautilus.xml:3981(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento." #: gosnautilus.xml:3862(guilabel) -#, fuzzy msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -11408,18 +11355,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3882(para) -#, fuzzy msgid "" "To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " "List Columns tab to display the List Columns tabbed section." msgstr "" -"Para configurar la miniaplicación Lista de ventanas, pulse con el botón derecho del ratón sobre la miniaplicación y " -"escoja Preferencias. Se mostrará la ventana de " -"diálogo de Preferencias de la lista de ventanas " -"conteniendo las siguientes secciones:" #: gosnautilus.xml:3884(para) msgid "" @@ -11443,18 +11384,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3891(para) -#, fuzzy msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "" -"El Informe meteorológico muestra la siguiente " -"información para la zona predeterminada, o una zona que especifique:" +msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:" #: gosnautilus.xml:3914(para) -#, fuzzy msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "" -"Pulse en Guardar como para mostrar un diálogo donde " -"especifique el nombre y ubicación del archivo PostScript." +msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento." #: gosnautilus.xml:3936(para) msgid "" @@ -11466,19 +11401,16 @@ msgstr "" "application>." #: gosnautilus.xml:3944(guilabel) -#, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" #: gosnautilus.xml:3955(guilabel) -#, fuzzy msgid "Date Accessed" -msgstr "Accedido" +msgstr "Fecha de acceso" #: gosnautilus.xml:3988(guilabel) -#, fuzzy msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permiso" +msgstr "Permisos octales" #: gosnautilus.xml:4024(title) gosnautilus.xml:4090(title) msgid "Preview Preferences" @@ -11522,18 +11454,12 @@ msgid "Never performs the action." msgstr "Nunca realiza la acción." #: gosnautilus.xml:4085(para) -#, fuzzy msgid "" "To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " "Preview tab dialog to display the Preview tabbed section." msgstr "" -"Para configurar la miniaplicación Lista de ventanas, pulse con el botón derecho del ratón sobre la miniaplicación y " -"escoja Preferencias. Se mostrará la ventana de " -"diálogo de Preferencias de la lista de ventanas " -"conteniendo las siguientes secciones:" #: gosnautilus.xml:4087(para) msgid "" @@ -11544,23 +11470,18 @@ msgstr "" "previa que puede modificar." #: gosnautilus.xml:4108(guilabel) -#, fuzzy msgid "Show text in icons" -msgstr "Icono de Mostrar escritorio." +msgstr "Mostrar texto en los iconos" #: gosnautilus.xml:4112(para) -#, fuzzy msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para imprimir el rango seleccionado de páginas en el " -"documento. Use las cajas de números para especificar la primera página y la " -"última página del rango." +msgstr "Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo." #: gosnautilus.xml:4119(guilabel) msgid "Show thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Mostrar miniaturas" #: gosnautilus.xml:4123(para) msgid "" @@ -11571,18 +11492,17 @@ msgstr "" #: gosnautilus.xml:4132(guilabel) msgid "Only for files smaller than" -msgstr "" +msgstr "Sólo para archivos menores de" #: gosnautilus.xml:4136(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." -msgstr "" +msgstr "Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el gestor de archivos crea una miniatura." #: gosnautilus.xml:4143(guilabel) -#, fuzzy msgid "Preview sound files" -msgstr "Previsualizar temas" +msgstr "Previsualizar archivos de sonido" #: gosnautilus.xml:4148(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." @@ -11847,7 +11767,6 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:55(para) -#, fuzzy msgid "" "The panels are the two bars that run along the top " "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " @@ -11855,14 +11774,6 @@ msgid "" "the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." msgstr "" -"La miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un " -"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se " -"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el " -"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, " -"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada " -"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la " -"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo." #: gosoverview.xml:56(para) msgid "" @@ -11874,7 +11785,6 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:64(para) -#, fuzzy msgid "" "Most applications run inside of one or more windows. You can display " "multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " @@ -11883,14 +11793,6 @@ msgid "" "minimize, maximize, and close the window. For more information on working " "with windows, see ." msgstr "" -"La miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un " -"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se " -"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el " -"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, " -"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada " -"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la " -"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo." #: gosoverview.xml:74(term) gosoverview.xml:332(title) msgid "Workspaces" @@ -11909,32 +11811,12 @@ msgid "File Manager" msgstr "Gestor de archivos" #: gosoverview.xml:84(para) -#, fuzzy msgid "" "The Nautilus file manager provides access to your " "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " " for more information." -msgstr "" -"En el Visor de Documentos Evince, puede realizar " -"la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento " -"de las formas siguientes: Componente IUAcciónVentanaArrastre un archivo en la ventana " -"del Visor de documentos Evince desde otra " -"aplicación como el gestor de archivos.Pulse dos veces en el nombre del archivo en el " -"gestor de archivosBarra de menúElija " -"ArchivarAbrir.Combinaciones de teclasPulse " -"CtrlO." +msgstr "El gestor de archivos Nautilus proporciona acceso a sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones apropiadas. Vea para más información." #: gosoverview.xml:92(term) msgid "Preferences" @@ -11960,28 +11842,19 @@ msgstr "" #: gosoverview.xml:110(title) msgid "The Desktop" -msgstr "" +msgstr "El Escritorio" #: gosoverview.xml:113(para) -#, fuzzy msgid "" "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " "are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " "bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " "to have easy access to." msgstr "" -"La miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un " -"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se " -"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el " -"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, " -"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada " -"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la " -"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo." #: gosoverview.xml:114(para) msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "" +msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:" #: gosoverview.xml:116(para) msgid "" @@ -12047,22 +11920,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:133(para) -#, fuzzy msgid "" "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " "within your Home Folder, called Desktop. Like any other " "folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " "just also happen to show up on desktop itself." -msgstr "" -"La parte superior de la ventana contiene los controles para el título, " -"artista y género del disco. Debajo está la lista con las pistas de sonido " -"del disco. Puede establecer el nombre de la pista y el artista para cada " -"pista. Sound Juicer usa esta información para dar " -"nombre a las carpetas y archivos en los que su música se almacenará. Además, " -"la información de la pista y del álbum se codifica directamente en los " -"archivos de sonido. Muchos reproductores de música, incluyendo los " -"dispositivos portátiles y reproductores de automóviles, usan esta " -"información para organizar y mostrar los archivos de sonido." +msgstr "Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una carpeta especial dentro de su Carpeta Personal, llamada Desktop. Como cualquier otra carpeta, puede poner archivos (y otras carpetas) dentro de ella directamente, también aparecerán en el mismo escritorio." #: gosoverview.xml:145(secondary) gosoverview.xml:339(secondary) #: gosoverview.xml:410(secondary) @@ -12070,7 +11933,6 @@ msgid "overview" msgstr "información general" #: gosoverview.xml:148(para) -#, fuzzy msgid "" "A window is a rectangular area of the screen, usually " "with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " @@ -12078,18 +11940,7 @@ msgid "" "allowing you to to have more than one application visible, and work on more " "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " "your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" -"Por omisión, la miniaplicación Intercambiador de áreas de " -"trabajo muestra una representación visual de los áreas de " -"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en . La miniaplicación muestra las ventanas de las " -"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. " -"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la " -"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el " -"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los " -"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea para obtener más información sobre cómo configurar la " -"miniaplicación." +msgstr "Una ventana es un área rectangular de la pantalla, usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo." #: gosoverview.xml:150(para) msgid "" @@ -12097,28 +11948,28 @@ msgid "" "can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " "with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " "." -msgstr "" +msgstr "Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y redimensionar ventanas, vea la ." #: gosoverview.xml:152(para) msgid "" "Each window is not necessarily a different application. An application " "usually has one main window, and may open additional windows at the request " "of the user." -msgstr "" +msgstr "Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales a petición del usuario." #: gosoverview.xml:154(para) msgid "" "The rest of this section describe the different types of windows and how you " "can interact with them." -msgstr "" +msgstr "El resto de esta sección describe las tipos diferentes de ventanas y cómo puede interactuar con ellos." #: gosoverview.xml:158(title) msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipos de ventana" +msgstr "Tipos de ventanas" #: gosoverview.xml:163(para) msgid "There are two main types of window:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:" #: gosoverview.xml:167(term) msgid "Application windows" @@ -12129,7 +11980,7 @@ msgid "" "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." -msgstr "" +msgstr "Las ventanas de aplicación permiten todas las operaciones de minimizar, maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo." #: gosoverview.xml:176(term) msgid "Dialog windows" @@ -12140,7 +11991,7 @@ msgid "" "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " "request input from you." -msgstr "" +msgstr "Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme una acción, o pedirle que introduzca datos." #: gosoverview.xml:180(para) msgid "" @@ -12148,27 +11999,15 @@ msgid "" "ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " "quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " "abandon work in progress." -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, si le dice a una aplicación que guarde un documento, un diálogo le preguntará dónde quiere guardar el archivo nuevo. Si le dice a una aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso." #: gosoverview.xml:182(para) -#, fuzzy msgid "" "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " "until you have closed them: these are called modal " "dialogs. Others can be left open while you work with the main application " "window: these are called transient dialogs." -msgstr "" -"Por omisión, la miniaplicación Intercambiador de áreas de " -"trabajo muestra una representación visual de los áreas de " -"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en . La miniaplicación muestra las ventanas de las " -"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. " -"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la " -"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el " -"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los " -"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea para obtener más información sobre cómo configurar la " -"miniaplicación." +msgstr "Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos modales. Otros pueden dejarse abiertos mientras trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos transientes." #: gosoverview.xml:184(para) msgid "" @@ -12176,32 +12015,20 @@ msgid "" "it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " "You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " "on the Internet." -msgstr "" +msgstr "Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo al portapapeles (CTRL-C para copiar), y pegarlos en otra aplicación. Quizá desee citar el texto que ve en un diálogo cuando pida soporte en Internet." #: gosoverview.xml:192(title) msgid "Manipulating Windows" msgstr "Manipular ventanas" #: gosoverview.xml:197(para) -#, fuzzy msgid "" "You can change the size and position of windows on the screen. This allows " "you to see more than one application and do different tasks at the same " "time. For example, you might want to read text on a web page and write with " "a word processor; or simple change to another application to do a different " "task or see the progress." -msgstr "" -"Por omisión, la miniaplicación Intercambiador de áreas de " -"trabajo muestra una representación visual de los áreas de " -"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en . La miniaplicación muestra las ventanas de las " -"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. " -"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la " -"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el " -"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los " -"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea para obtener más información sobre cómo configurar la " -"miniaplicación." +msgstr "Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le permite ver más que una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo tiempo. Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir con un procesador de textos; o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una tarea diferente o ver el progreso." #: gosoverview.xml:199(para) msgid "" @@ -12209,10 +12036,9 @@ msgid "" "interested in seeing it. This hides it from view. You can " "maximise a window to fill the whole screen so you can " "give it your full attention." -msgstr "" +msgstr "Puede minimizar una ventana si no está interesado actualmente en verla. Esto la oculta de la vista. Puede maximizar una ventana para llenar la pantalla completamente para que pueda darle toda su atención." #: gosoverview.xml:201(para) -#, fuzzy msgid "" "Most of these actions are carried out by " "using the mouse on different parts of the the window's frame (see " "shows the titlebar for a typical application window." -msgstr "" -"La parte superior de la ventana contiene los controles para el título, " -"artista y género del disco. Debajo está la lista con las pistas de sonido " -"del disco. Puede establecer el nombre de la pista y el artista para cada " -"pista. Sound Juicer usa esta información para dar " -"nombre a las carpetas y archivos en los que su música se almacenará. Además, " -"la información de la pista y del álbum se codifica directamente en los " -"archivos de sonido. Muchos reproductores de música, incluyendo los " -"dispositivos portátiles y reproductores de automóviles, usan esta " -"información para organizar y mostrar los archivos de sonido." +msgstr "La mayoría de estas acciones se realizan usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea para una recapitulación acerca de usar el ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la barra de título porque además muestra el título de la ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la ventana. La muestra la barra de título para una ventana típica de aplicación." #: gosoverview.xml:204(title) msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "" +msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación" #: gosoverview.xml:211(phrase) msgid "" @@ -12328,7 +12145,6 @@ msgid "Minimize the window" msgstr "Minimizar la ventana" #: gosoverview.xml:250(para) -#, fuzzy msgid "" "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " "three on the right. This removes the window from view. The window can be " @@ -12337,27 +12153,20 @@ msgid "" "\">bottom edge panel or the window selector in " "the top panel." msgstr "" -"La forma principal de acceder a marcadores es en la ventana de marcadores. " -"Para abrir la ventana de marcadores, vea el . Se usa una ventana a parte para organizar los marcadores " -"porque eso hace más fácil navegar, y también permite tener funcionalidades " -"de búsqueda y edición en el mismo lugar. La colección de marcadores puede " -"ser editada directamente desde el escritorio. En el mismo lugar, es posible " -"ahora editar el título del marcador en línea, añadir más temas, eliminar " -"marcadores, asociarlos a mas temas mediante arrastrar y soltar, editar las " -"propiedades de un marcador, etc." +"Pulse en el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda del grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. La ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la pantalla desde la lista de ventanas en el panel del borde inferior o en el selector de ventanas en el panel superior." #: gosoverview.xml:252(para) msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " "AltF9." -msgstr "" +msgstr "Puede además elegir Minimizar desde el Menú de Ventana o pulsar AltF9." #: gosoverview.xml:257(para) msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." -msgstr "" +msgstr "Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector de ventanas con [] alrededor de su título." #: gosoverview.xml:263(term) msgid "Maximize the window" @@ -12420,7 +12229,6 @@ msgid "Giving Focus to a Window" msgstr "" #: gosoverview.xml:299(para) -#, fuzzy msgid "" "To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " @@ -12430,21 +12238,6 @@ msgid "" "it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " "your choice of theme." msgstr "" -"Una recopilación que conste del Documento o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e " -"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no " -"cuenta como un todo como una Versión " -"Modificada del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de " -"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un " -"agregado, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos " -"uotocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son " -"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el " -"requisito de Texto de Cubierta de la " -"sección 3 es aplicable a estas copias " -"del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del agregado " -"completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en cubiertas " -"que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso contrario " -"deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado." #: gosoverview.xml:300(para) msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" @@ -12464,7 +12257,6 @@ msgstr "" "application>." #: gosoverview.xml:313(para) -#, fuzzy msgid "" "On the Menu Panel, click the window list icon and " "choose the window you want to switch to from the list. The window " @@ -12472,25 +12264,13 @@ msgid "" "matches that of the current window's Window Menu button." msgstr "" -"El fondo del botón en la miniaplicación que representa el área de trabajo " -"actual está resaltado. Para cambiar a otro área de trabajo pulse con el " -"ratón sobre el área que representa el nuevo área de trabajo. Si pulsa sobre " -"una ventana específica de un área de trabajo el Intercambiador " -"de áreas de trabajo cambiará al nuevo área de trabajo y " -"enfocará la ventana seleccionada. Para volver a su área de trabajo inicial, " -"pulse con el botón sobre el área que representa el área de trabajo en el " -"Intercambiador de áreas de trabajo." #: gosoverview.xml:316(para) -#, fuzzy msgid "" "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " "to that workspace. For more on workspaces, see ." msgstr "" -"Cuando cambia de un área de trabajo a otro, el contenido de la " -"miniaplicación Selector de ventanas cambia para " -"reflejar las ventanas que están abiertas en el nuevo área de trabajo." #: gosoverview.xml:321(para) msgid "" @@ -12516,7 +12296,6 @@ msgid "workspaces" msgstr "áreas de trabajo" #: gosoverview.xml:341(para) -#, fuzzy msgid "" "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " "imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " @@ -12525,17 +12304,8 @@ msgid "" "different windows in each workspace. The applications in each workspace will " "remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" -"La miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un " -"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se " -"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el " -"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, " -"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada " -"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la " -"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo." #: gosoverview.xml:343(para) -#, fuzzy msgid "" "By default, four workspaces are available. You can switch between them with " "the Workspace Switcher applet at the right of the " @@ -12547,17 +12317,6 @@ msgid "" "workspace does not contain currently open windows. The currently active " "workspace is highlighted." msgstr "" -"Por omisión, la miniaplicación Intercambiador de áreas de " -"trabajo muestra una representación visual de los áreas de " -"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en . La miniaplicación muestra las ventanas de las " -"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. " -"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la " -"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el " -"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los " -"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea para obtener más información sobre cómo configurar la " -"miniaplicación." #: gosoverview.xml:346(title) msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" @@ -12565,13 +12324,13 @@ msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el intercambiador de áreas de trabajo" #: gosoverview.xml:353(phrase) msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Intercambiador de espacios de trabajo. El contexto describe al gráfico." +msgstr "Intercambiador de áreas de trabajo. El contexto describe al gráfico." #: gosoverview.xml:359(para) msgid "" "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " "workspaces can be customized: see ." -msgstr "" +msgstr "Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la ." #: gosoverview.xml:361(para) msgid "" @@ -12580,38 +12339,31 @@ msgid "" "specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " "one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " "you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" +msgstr "Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de Gnome cuando ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a usar las áreas de trabajo de esta forma." #: gosoverview.xml:365(title) msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "" +msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo" #: gosoverview.xml:368(secondary) msgid "switching between" -msgstr "intercambiar entre" +msgstr "cambiar entre" #: gosoverview.xml:370(para) -#, fuzzy msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "" -"Seleccione una de las siguientes opciones para determinar cuáles de los " -"áreas de trabajo mostrará el Intercambiador de áreas de " -"trabajo:" +msgstr "Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:" #: gosoverview.xml:373(para) -#, fuzzy msgid "" "In the Workspace Switcher applet in the bottom " "panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar sólo el área de trabajo actual en la " -"miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo." +msgstr "En la miniaplicación del Selector de áreas de trabajo en el panel inferior, pulse en el área de trabajo donde quiere trabajar." #: gosoverview.xml:376(para) msgid "" "Move the mouse over the Workspace Switcher applet " "in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" +msgstr "Mueva el ratón sobre la miniaplicación Selector de área de trabajo en el panel inferior, y desplace la rueda del ratón." #: gosoverview.xml:379(para) msgid "" @@ -12620,8 +12372,8 @@ msgid "" "current workspace." msgstr "" "Pulse CtrlAltflecha " -"derechapara cambiar al espacio de trabajo a la derecha " -"del actual." +"derechapara cambiar al área de trabajo a la derecha " +"de la actual." #: gosoverview.xml:383(para) msgid "" @@ -12630,8 +12382,8 @@ msgid "" "workspace." msgstr "" "Pulse CtrlAltflecha " -"izquierda para cambiar al espacio de trabajo a la " -"izquierda del actual." +"izquierda para cambiar al área de trabajo a la " +"izquierda de la actual." #: gosoverview.xml:387(para) msgid "" @@ -12644,13 +12396,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:390(title) -#, fuzzy msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Para navegar por los áreas de trabajo" +msgstr "Añadir áreas de trabajo" #: gosoverview.xml:395(secondary) msgid "specifying number of" -msgstr "indicar el número de" +msgstr "especificar el número de" #: gosoverview.xml:397(para) msgid "" @@ -12661,20 +12412,21 @@ msgid "" "workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " "require." msgstr "" -"Para añadir espacios de trabajo al escritorio Gnome, pulse con el botón " -"derecho en la miniaplicación Cambiador de las áreas de trabajoSelector de áreas de trabajo y seleccione en Preferencias. Se " -"mostrará el diálogoPreferencias del cambiador de áreas de trabajo. Utilice el botón de incremento Número de áreas de " -"trabajo para indicar el número de espacios de trabajo que " +"mostrará el diálogoPreferencias del selector de áreas de trabajo. Utilice el marcador incrementable Número de áreas de " +"trabajo para indicar el número de áreas de trabajo que " "necesita." #: gosoverview.xml:400(para) -#, fuzzy msgid "" "For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." -msgstr "Manual de la miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo V2.6" +msgstr "" +"Para más información acerca de esto, vea el Manual de la miniaplicación Selector de áreas de trabajo" #: gosoverview.xml:405(title) msgid "Applications" @@ -12695,11 +12447,11 @@ msgid "" "To launch an application, open the Applications menu and " "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " "." -msgstr "" +msgstr "Para lanzar una aplicación, abra el menú Aplicaciones y elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, vea la ." #: gosoverview.xml:417(para) msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "" +msgstr "Las aplicaciones que son parte de Gnome incluyen las siguientes:" #: gosoverview.xml:420(para) msgid "" @@ -12770,7 +12522,7 @@ msgstr "" #: gosoverview.xml:434(title) msgid "Common Features" -msgstr "" +msgstr "Características comunes" #: gosoverview.xml:436(para) msgid "" @@ -12825,9 +12577,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:455(link) gosoverview.xml:456(link) -#, fuzzy msgid " preference tool" -msgstr "herramienta de preferencias" +msgstr "herramienta de preferencias " #: gosoverview.xml:460(para) msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" @@ -12903,7 +12654,7 @@ msgstr "Arrastrar-y-soltar" msgid "" "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" "drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -msgstr "" +msgstr "Las aplicaciones compatibles con Gnome proporcionan retroalimentación consistente cuando arrastra y suelta elementos, e interopera en una manera sofisticada." #: gosoverview.xml:481(para) msgid "" @@ -12915,9 +12666,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:491(title) -#, fuzzy msgid "Working With Files" -msgstr "Trabajar con paneles" +msgstr "Trabajar con archivos" #: gosoverview.xml:492(para) msgid "" @@ -12927,18 +12677,18 @@ msgid "" "examine it or work on it, and you save a file to " "store your work. When you are done working with a file, you " "close it." -msgstr "" +msgstr "El trabajo que hace usted con una aplicación se almacena en archivos. Estos pueden estar en el disco duro de su equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede abrir un archivo para examinarlo o trabajar con él, y puede guardar un archivo para almacenar su trabajo. cuando termine de trabajar con un archivo, lo puede cerrar." #: gosoverview.xml:493(para) msgid "" "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " "open and the save dialog in detail." -msgstr "" +msgstr "Todas las aplicaciones de Gnome usan los mismos diálogos para abrir y guardar archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones siguientes cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle." #: gosoverview.xml:496(title) msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "" +msgstr "Elegir un archivo para abrir" #: gosoverview.xml:497(para) msgid "" @@ -12954,47 +12704,41 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:499(para) -#, fuzzy msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " "open it:" -msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:" +msgstr "Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las acciones siguientes para abrirlo:" #: gosoverview.xml:501(para) -#, fuzzy msgid "Click Open." -msgstr "Pulse Aceptar." +msgstr "Pulse Abrir." #: gosoverview.xml:502(para) -#, fuzzy msgid "Press Return." -msgstr "Pulse la tecla Borrar." +msgstr "Pulse Retorno." #: gosoverview.xml:503(para) -#, fuzzy msgid "Press Spacebar." -msgstr "Pulse la tecla Borrar." +msgstr "Pulse la Barra espaciadora." #: gosoverview.xml:504(para) -#, fuzzy msgid "Double-click the file." -msgstr "Doble-pulsación" +msgstr "Pulse dos veces en el archivo." #: gosoverview.xml:506(para) msgid "" "If you open a folder or a location instead of a file, the Open " "File dialog updates to show the contents of that folder or " "location." -msgstr "" +msgstr "Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo Abrir archivo se actualiza para mostrar el contenido de esa carpeta o lugar." #: gosoverview.xml:508(para) -#, fuzzy msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "Puede abrir una ventana del navegador de las siguientes maneras:" +msgstr "Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo siguiente:" #: gosoverview.xml:510(para) msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "" +msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual." #: gosoverview.xml:511(para) msgid "" @@ -13002,7 +12746,7 @@ msgid "" "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " "places on your network, and your bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los lugares como su carpeta de Documentos, su carpeta personal, soportes como CDs o discos flash, lugares en su red y sus marcadores." #: gosoverview.xml:512(para) msgid "" @@ -13020,7 +12764,7 @@ msgstr "" #: gosoverview.xml:518(title) msgid "Filtering the File List" -msgstr "" +msgstr "Filtrar la lista de archivos" #: gosoverview.xml:519(para) msgid "" @@ -13033,7 +12777,7 @@ msgstr "" #: gosoverview.xml:523(title) msgid "Find-as-you-type" -msgstr "" +msgstr "Buscar-al-teclear" #: gosoverview.xml:524(para) msgid "" @@ -13041,17 +12785,15 @@ msgid "" "list will jump to show you files whose names begin with the characters you " "type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " "have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" +msgstr "Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán en una ventana emergente en la base de la lista de archivos." #: gosoverview.xml:525(para) -#, fuzzy msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." -msgstr "Teclee un nombre para la carpeta, después pulse Retorno." +msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse Esc." #: gosoverview.xml:529(title) -#, fuzzy msgid "Choosing a folder" -msgstr "Cerrar carpetas" +msgstr "Elegir una carpeta" #: gosoverview.xml:530(para) msgid "" @@ -13065,9 +12807,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:534(title) -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "Lugar" +msgstr "Abrir lugar" #: gosoverview.xml:535(para) msgid "" @@ -13104,9 +12845,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:544(title) -#, fuzzy msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrir un lugar" +msgstr "Abrir lugares remotos" #: gosoverview.xml:545(para) msgid "" @@ -13122,9 +12862,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:550(title) -#, fuzzy msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Añadir un marcador" +msgstr "Añadir y quitar marcadores" #: gosoverview.xml:551(para) msgid "" @@ -13148,28 +12887,21 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:556(title) -#, fuzzy msgid "Showing hidden files" -msgstr "Mover archivos a la papelera" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" #: gosoverview.xml:557(para) -#, fuzzy msgid "" "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " "choose Show Hidden Files. For more on hidden " "files, see ." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren " -"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos " -"ocultos, vea la ." +msgstr "Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija Mostrar archivos ocultos. Para más información acerca de archivos ocultos, vea la ." #: gosoverview.xml:561(title) -#, fuzzy msgid "Saving a File" -msgstr "añadir a un archivo" +msgstr "Guardar un archivo" #: gosoverview.xml:562(para) -#, fuzzy msgid "" "The first time you save your work in an application, the Save " "File dialog will ask you for a location and name for the new " @@ -13177,10 +12909,6 @@ msgid "" "FileSave As." msgstr "" -"Elija Notas desde la lista desplegable en la parte " -"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija " -"VerPanel lateral." #: gosoverview.xml:563(para) msgid "" @@ -13189,9 +12917,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gosoverview.xml:566(title) -#, fuzzy msgid "Saving in another location" -msgstr "Arrastre al lugar nuevo" +msgstr "Guardar en otro lugar" #: gosoverview.xml:567(para) msgid "" @@ -13210,7 +12937,7 @@ msgstr "" #: gosoverview.xml:572(title) msgid "Replacing an existing file" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar un archivo existente" #: gosoverview.xml:573(para) msgid "" @@ -13221,7 +12948,7 @@ msgstr "" #: gosoverview.xml:577(title) msgid "Typing a Path" -msgstr "" +msgstr "Teclear una ruta" #: gosoverview.xml:578(para) msgid "" @@ -13237,7 +12964,7 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:375(None) msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -13246,36 +12973,38 @@ msgid "" "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " "md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" msgstr "" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:727(None) msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1346(None) msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1367(None) gosstartsession.xml:126(None) msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1454(None) msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1483(None) msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -13284,6 +13013,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" msgstr "" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -13292,6 +13023,8 @@ msgid "" "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " "md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" msgstr "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -13300,18 +13033,20 @@ msgid "" "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" msgstr "" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1658(None) msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1849(None) msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -13320,12 +13055,14 @@ msgid "" "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " "md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" msgstr "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1931(None) msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" #: gospanel.xml:2(title) msgid "Working With Panels" @@ -13350,7 +13087,6 @@ msgid "panels" msgstr "paneles" #: gospanel.xml:54(para) -#, fuzzy msgid "" "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " "actions and information, no matter what the state of your application " @@ -13358,14 +13094,6 @@ msgid "" "applications, see the date and time, control the system sound volume, and " "more." msgstr "" -"La miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un " -"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se " -"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el " -"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, " -"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada " -"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la " -"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo." #: gospanel.xml:55(para) msgid "" @@ -13401,7 +13129,7 @@ msgstr "" #: gospanel.xml:78(term) msgid "Menu Bar applet" -msgstr "" +msgstr "Miniaplicación Barra de menú " #: gospanel.xml:79(para) msgid "" @@ -13411,9 +13139,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:82(application) -#, fuzzy msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Preferencias del navegador web" +msgstr "Lanzador del navegador web" #: gospanel.xml:83(para) msgid "Click on this launcher to open the web browser." @@ -13421,7 +13148,7 @@ msgstr "" #: gospanel.xml:86(term) msgid "Notification Area applet" -msgstr "" +msgstr "Miniaplicación Área de notificación " #: gospanel.xml:87(para) msgid "" @@ -13487,7 +13214,7 @@ msgstr "" #: gospanel.xml:133(secondary) msgid "default contents" -msgstr "" +msgstr "contenido predeterminado" #: gospanel.xml:137(term) msgid "Show Desktop button" @@ -13512,9 +13239,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:145(term) -#, fuzzy msgid "Workspace Switcher applet" -msgstr "Manual de la miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo V2.6" +msgstr "Miniaplicación Selector de áreas de trabajo" #: gospanel.xml:146(para) msgid "" @@ -13535,7 +13261,6 @@ msgid "The following sections describe how to manage your panels." msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles." #: gospanel.xml:162(para) -#, fuzzy msgid "" "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " "rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" @@ -13543,16 +13268,6 @@ msgid "" "vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " "properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" -"Si el espacio de un panel es limitado, la Lista de ventanas puede agrupar los botones que representan ventanas de la misma " -"clase bajo el mismo botón de la miniaplicación Lista de " -"ventanas. Para abrir una lista de los botones de un grupo, " -"pulse en el botón de la miniaplicación Lista de ventanas que representa el grupo de botones. El botón de " -"Terminal de la es un ejemplo de botón que representa un grupo de botones.La figura " -"siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación Lista de " -"ventanas con un grupo de botones abierto." #: gospanel.xml:167(title) msgid "Moving a Panel" @@ -13613,9 +13328,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:210(guilabel) -#, fuzzy msgid "Orientation" -msgstr "Lugar" +msgstr "Orientación" #: gospanel.xml:214(para) msgid "" @@ -13624,15 +13338,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:225(para) -#, fuzzy msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "" -"Use esta marcador incrementable para especificar el tamaño máximo de la " -"miniaplicación." +msgstr "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel." #: gospanel.xml:231(guilabel) msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandir" #: gospanel.xml:235(para) msgid "" @@ -13643,7 +13354,7 @@ msgstr "" #: gospanel.xml:241(guilabel) msgid "Autohide" -msgstr "" +msgstr "Autoocultar" #: gospanel.xml:245(para) msgid "" @@ -13656,7 +13367,7 @@ msgstr "" #: gospanel.xml:251(guilabel) gospanel.xml:1789(guilabel) msgid "Show hide buttons" -msgstr "" +msgstr "Mostrar botones de ocultación" #: gospanel.xml:255(para) msgid "" @@ -13668,17 +13379,13 @@ msgstr "" #: gospanel.xml:262(guilabel) gospanel.xml:1800(guilabel) msgid "Arrows on hide button" -msgstr "" +msgstr "Flechas en el botón de ocultación" #: gospanel.xml:266(para) gospanel.xml:1804(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " "is enabled." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón " -"de la miniaplicación Lista de ventanas cuando el " -"espacio del panel está limitado." +msgstr "Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si el botón de ocultación está activado." #: gospanel.xml:276(title) msgid "Background Properties Tab" @@ -13704,7 +13411,7 @@ msgstr "" #: gospanel.xml:306(guilabel) msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "Color sólido" #: gospanel.xml:310(para) msgid "" @@ -13721,22 +13428,15 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:322(guilabel) -#, fuzzy msgid "Background image" -msgstr "Fondo de pantalla" +msgstr "Imagen de fondo" #: gospanel.xml:326(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to specify an image for the panel background. Click on " "the button to browse for the file. When you have selected the file, click " "OK." -msgstr "" -"Cuando haya introducido toda la información que necesite, pulse sobre el " -"botón Extraer. Sound Juicer comenzará a leer el disco y a guardar las canciones en archivos " -"en su equipo. Por omisión los archivos se almacenan en la carpeta " -"Música dentro de su carpeta de inicio." +msgstr "Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. Pulse en el botón para navegar hasta el archivo. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse Aceptar." #: gospanel.xml:338(secondary) msgid "changing background" @@ -13770,21 +13470,18 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:358(para) gospanel.xml:1819(para) -#, fuzzy msgid "" "Click Close to close the Panel Properties dialog." -msgstr "" -"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " -"Preferencias de meteorología." +msgstr "Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de Propiedades del panel." #: gospanel.xml:362(title) msgid "Hiding a Panel" -msgstr "" +msgstr "Ocultar un panel" #: gospanel.xml:365(secondary) msgid "hiding" -msgstr "" +msgstr "ocultar" #: gospanel.xml:367(para) msgid "" @@ -13804,15 +13501,11 @@ msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." msgstr "" #: gospanel.xml:382(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " "direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " "of the panel remains visible." msgstr "" -"El número de filas que la Lista de ventanas usa " -"para mostrar los botones depende del tamaño del panel en el que la " -"miniaplicación reside." #: gospanel.xml:385(para) msgid "" @@ -13914,9 +13607,8 @@ msgid "Opens the panel object popup menu." msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel." #: gospanel.xml:464(title) -#, fuzzy msgid "To Select an Applet" -msgstr "Para seleccionar marcadores y temas" +msgstr "Para seleccionar una miniaplicación" #: gospanel.xml:466(primary) gospanel.xml:698(primary) #: gospanel.xml:703(secondary) gospanel.xml:704(see) @@ -13955,23 +13647,20 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:494(title) -#, fuzzy msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Para añadir un objeto a un panel" +msgstr "Añadir un objeto a un panel" #: gospanel.xml:506(para) -#, fuzzy msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:" +msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:" #: gospanel.xml:508(para) msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" #: gospanel.xml:511(para) -#, fuzzy msgid "Choose Add to Panel." -msgstr "El menú Editar." +msgstr "Elija Añadir al panel." #: gospanel.xml:513(para) msgid "" @@ -13988,13 +13677,10 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:515(para) -#, fuzzy msgid "" "To restore the full list, delete the text in the find " "box." msgstr "" -"En el diálogo Cargar archivo, seleccione el archivo que " -"quiere abrir." #: gospanel.xml:518(para) msgid "" @@ -14018,24 +13704,20 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:533(title) -#, fuzzy msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Para ver las propiedades de un documento" +msgstr "Modificar las propiedades de un objeto" #: gospanel.xml:542(para) msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "" +msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora." #: gospanel.xml:542(para) msgid "The location of the source files for a menu." msgstr "" #: gospanel.xml:542(para) -#, fuzzy msgid "The icon that represents the object." -msgstr "" -"Un icono del clima que representa las condiciones climáticas generales. Vea " -"la ." +msgstr "El icono que representa el objeto." #: gospanel.xml:540(para) msgid "" @@ -14045,14 +13727,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:543(para) -#, fuzzy msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "Para copiar la dirección de un marcador realice los siguientes pasos:" +msgstr "Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:" #: gospanel.xml:547(primary) -#, fuzzy msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel." +msgstr "menú emergente del objeto del panel, ilustración" #: gospanel.xml:549(para) msgid "" @@ -14061,9 +13741,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:552(title) -#, fuzzy msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel." +msgstr "Menú emergente del objeto del panel." #: gospanel.xml:559(phrase) msgid "" @@ -14072,34 +13751,22 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:566(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the " "Properties dialog depend on which object you select in " "step 1." -msgstr "" -"Para eliminar un marcador de un tema, pulse con el botón derecho del ratón " -"sobre su entrada en la ventana de marcadores y elija " -"Propiedades. De ka lista Temas, deseleccione cada tema de los que quiera eliminar este marcador, " -"después pulse Cerrar." +msgstr "Elija Propiedades. Use el diálogo Propiedades para modificar las propiedades como se requieran. Las propiedades en el diálogo Propiedades dependen de qué objeto seleccione en el paso 1." #: gospanel.xml:571(para) -#, fuzzy msgid "" "Click OK to apply the changes, then close the " "Properties dialog." -msgstr "" -"Para guardar una página en un archivo. elija ArchivoGuardar como. Introduzca un " -"nombre para el archivo en la caja de diálogo Guardar como, después pulse en el botón Aceptar ." +msgstr "Pulse Aceptar para aplicar los cambios, después cierre el diálogo Propiedades." #: gospanel.xml:577(title) -#, fuzzy msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Para mover un objeto del panel" +msgstr "Mover un objeto del panel" #: gospanel.xml:582(para) msgid "" @@ -14121,12 +13788,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:591(para) -#, fuzzy msgid "Right-click on the object, then choose Move." -msgstr "" -"Para configurar el Pez, pulse con el botón " -"derecho del ratón en la miniaplicación y, a continuación, seleccione " -"Preferencias." +msgstr "Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija Mover." #: gospanel.xml:594(para) msgid "" @@ -14189,20 +13852,19 @@ msgstr "Tecla Mayús" #: gospanel.xml:651(para) msgid "Push movement" -msgstr "Mover empujando" +msgstr "Movimiento empujando" #: gospanel.xml:654(para) msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste." #: gospanel.xml:663(title) -#, fuzzy msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Para bloquear un objeto del panel" +msgstr "Bloquear un objeto del panel" #: gospanel.xml:666(secondary) msgid "locking" -msgstr "bloqueo" +msgstr "bloquear" #: gospanel.xml:669(primary) msgid "locking panel objects" @@ -14216,39 +13878,26 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:674(para) -#, fuzzy msgid "" "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" "click on the object to open the panel object popup menu, then choose " "Lock. To unlock the object, right-click on the " "object, then choose Unlock." msgstr "" -"Para añadir un Informe meteorológico a un panel, " -"pulse con el botón derecho en el panel, después elija Añadir al " -"panel. Seleccione Informe meteorológico en el diálogo Añadir al panel, " -"después pulse Aceptar." #: gospanel.xml:679(title) -#, fuzzy msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Para mover un objeto del panel" +msgstr "Quitar un objeto del panel" #: gospanel.xml:682(secondary) msgid "removing" -msgstr "" +msgstr "quitar" #: gospanel.xml:684(para) -#, fuzzy msgid "" "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " "object popup menu, then choose Remove From Panel." msgstr "" -"Para añadir un Informe meteorológico a un panel, " -"pulse con el botón derecho en el panel, después elija Añadir al " -"panel. Seleccione Informe meteorológico en el diálogo Añadir al panel, " -"después pulse Aceptar." #: gospanel.xml:696(title) msgid "Applets" @@ -14306,11 +13955,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:747(para) -#, fuzzy msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "" -"Puedes añadir un marcador o tema a la barra de marcadores de las siguientes " -"maneras:" +msgstr "Puedes usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:" #: gospanel.xml:750(para) msgid "Start a particular application." @@ -14321,9 +13967,8 @@ msgid "Execute a command." msgstr "" #: gospanel.xml:756(para) -#, fuzzy msgid "Open a folder." -msgstr "Para abrir un archivo" +msgstr "Abrir una carpeta." #: gospanel.xml:759(para) msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." @@ -14353,9 +13998,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:777(title) -#, fuzzy msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Para añadir el Intercambiador de áreas de trabajo al panel" +msgstr "Añadir un lanzador a un panel" #: gospanel.xml:780(secondary) gospanel.xml:1315(secondary) #: gospanel.xml:1610(secondary) gospanel.xml:1694(secondary) @@ -14364,28 +14008,19 @@ msgid "adding to panel" msgstr "añadir a un panel" #: gospanel.xml:782(para) -#, fuzzy msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" -"Puedes añadir un marcador o tema a la barra de marcadores de las siguientes " -"maneras:" +msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:" #: gospanel.xml:786(para) gospanel.xml:1699(para) msgid "From the panel popup menu" msgstr "" #: gospanel.xml:787(para) -#, fuzzy msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " "Panel. The Add to " "Panel dialog opens." msgstr "" -"Para añadir un Informe meteorológico a un panel, " -"pulse con el botón derecho en el panel, después elija Añadir al " -"panel. Seleccione Informe meteorológico en el diálogo Añadir al panel, " -"después pulse Aceptar." #: gospanel.xml:789(para) msgid "" @@ -14407,17 +14042,14 @@ msgid "From any menu" msgstr "De cualquier menú" #: gospanel.xml:797(para) -#, fuzzy msgid "" "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " "steps:" -msgstr "" -"Para actualizar automáticamente la información meteorológica a intervalos " -"regulares, realice los siguientes pasos:" +msgstr "Para añadir un lanzador a un panel desde cualquier menú, realice los siguientes pasos:" #: gospanel.xml:800(para) msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "" +msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel." #: gospanel.xml:802(para) msgid "" @@ -14428,7 +14060,7 @@ msgstr "" #: gospanel.xml:808(para) msgid "From the file manager" -msgstr "" +msgstr "Desde el gestor de archivos" #: gospanel.xml:809(para) msgid "" @@ -14438,48 +14070,36 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:815(title) -#, fuzzy msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "añadir lanzadores" +msgstr "Modificar un lanzador" #: gospanel.xml:822(para) -#, fuzzy msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" -msgstr "Para copiar la dirección de un marcador realice los siguientes pasos:" +msgstr "Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los siguientes pasos:" #: gospanel.xml:826(para) msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" #: gospanel.xml:830(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose Properties. Use the Launcher " "Properties dialog to modify the properties as required. For more " "information on the Launcher Properties dialog, see " "." msgstr "" -"Para eliminar un marcador de un tema, pulse con el botón derecho del ratón " -"sobre su entrada en la ventana de marcadores y elija " -"Propiedades. De ka lista Temas, deseleccione cada tema de los que quiera eliminar este marcador, " -"después pulse Cerrar." #: gospanel.xml:835(para) -#, fuzzy msgid "" "Click Close to close the Launcher " "Properties dialog." -msgstr "" -"Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de " -"Preferencias de meteorología." +msgstr "Pulse Cerrar para cerrar el diálogo de Propiedades del lanzador." #: gospanel.xml:842(title) -#, fuzzy msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propiedades del panel" +msgstr "Propiedades del lanzador" #. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog #: gospanel.xml:846(para) @@ -14489,16 +14109,10 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:848(para) -#, fuzzy msgid "" "The following table describes the dialog elements on the Basic tabbed section:" msgstr "" -"Para ver información meteorológica detallada, pulse con el botón derecho en " -"el «Informe meteorológico», después elija Pronóstico. El informe meteorológico muestra el diálogo " -"Pronóstico. El diálogo Pronóstico " -"contiene las siguientes secciones:" #: gospanel.xml:872(para) msgid "" @@ -14522,9 +14136,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:894(guilabel) -#, fuzzy msgid "Comment" -msgstr "Componente" +msgstr "Comentario" #: gospanel.xml:898(para) msgid "" @@ -14535,22 +14148,16 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:911(para) -#, fuzzy msgid "" "Use this field to specify a command to execute when you click on the " "launcher. For sample commands, see the next section." msgstr "" -"Por omisión el Pez ejecuta el comando " -"fortune cuando se pulsa sobre la miniaplicación." #: gospanel.xml:922(para) -#, fuzzy msgid "" "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select " "from the following:" -msgstr "" -"Use esta lista desplegable para seleccionar uno de los siguientes destinos " -"de impresión:" +msgstr "Use esta lista desplegable para especificar el tipo de lanzador. Seleccione entre los siguientes:" #: gospanel.xml:926(para) msgid "" @@ -14578,9 +14185,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:953(guilabel) -#, fuzzy msgid "Run in terminal" -msgstr "terminal" +msgstr "Ejecutar en un terminal" #: gospanel.xml:957(para) msgid "" @@ -14590,16 +14196,10 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:966(para) -#, fuzzy msgid "" "The following table describes the dialog elements on the top part of the " "Advanced tabbed section:" msgstr "" -"Para ver información meteorológica detallada, pulse con el botón derecho en " -"el «Informe meteorológico», después elija Pronóstico. El informe meteorológico muestra el diálogo " -"Pronóstico. El diálogo Pronóstico " -"contiene las siguientes secciones:" #: gospanel.xml:985(guilabel) msgid "Try this before using" @@ -14612,9 +14212,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:997(guilabel) -#, fuzzy msgid "Documentation" -msgstr "Lugar" +msgstr "Documentación" #: gospanel.xml:1001(para) msgid "" @@ -14652,15 +14251,12 @@ msgid "Second field" msgstr "" #: gospanel.xml:1041(para) -#, fuzzy msgid "Enter the translation of the Name of the launcher." -msgstr "" -"Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación del papel en la " -"impresora." +msgstr "Introduzca la traducción para el Nombre del lanzador." #: gospanel.xml:1046(para) msgid "Third field" -msgstr "" +msgstr "Tercer campo" #: gospanel.xml:1049(para) msgid "" @@ -14670,7 +14266,7 @@ msgstr "" #: gospanel.xml:1054(para) msgid "Fourth field" -msgstr "" +msgstr "Cuarto campo" #: gospanel.xml:1057(para) msgid "Enter the translation for the Comment for the launcher." @@ -14698,7 +14294,6 @@ msgid "Launcher Commands" msgstr "" #: gospanel.xml:1071(para) -#, fuzzy msgid "" "The type of commands that you can enter in the Command " "field depend on the option that you choose from the TypePara " -"el idioma. Para establecer la tipografía para el texto estándar, " -"donde la anchura de caracteres varía, use la lista desplegable " -"Anchura variable y la marcador incrementable. Para " -"establecer la tipografía para el texto de anchura fija, donde el ancho de " -"los caracteres es siempre el mismo, use la lista desplegable " -"Anchura fija y el marcador incrementable." #: gospanel.xml:1084(para) msgid "Sample Application Command" @@ -14723,7 +14309,7 @@ msgstr "" #: gospanel.xml:1095(command) msgid "gedit" -msgstr "" +msgstr "gedit" #: gospanel.xml:1099(para) msgid "Starts the gedit text editor application." @@ -14789,13 +14375,12 @@ msgid "Code" msgstr "" #: gospanel.xml:1180(para) -#, fuzzy msgid "Meaning" -msgstr "terminar" +msgstr "Significado" #: gospanel.xml:1188(command) msgid "%f" -msgstr "" +msgstr "%f" #: gospanel.xml:1192(para) msgid "" @@ -14842,9 +14427,8 @@ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." msgstr "" #: gospanel.xml:1238(command) -#, fuzzy msgid "%D" -msgstr "D" +msgstr "%D" #: gospanel.xml:1242(para) msgid "" @@ -14861,9 +14445,8 @@ msgid "A single filename (without path)." msgstr "" #: gospanel.xml:1258(command) -#, fuzzy msgid "%N" -msgstr "N" +msgstr "%N" #: gospanel.xml:1262(para) msgid "A list of filenames (without paths)." @@ -14903,16 +14486,15 @@ msgid "%v" msgstr "" #: gospanel.xml:1302(para) -#, fuzzy msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto." +msgstr "El nombre de la entrada de Device en el archivo .desktop." #: gospanel.xml:1307(para) msgid "" "These are as defined by freedesktop.org's Desktop Entry Specification." -msgstr "" +msgstr "Éstos son como se definen en el Desktop Entry Specification de freedesktop.org." #: gospanel.xml:1314(primary) gospanel.xml:1319(see) #: gospanel.xml:1326(primary) gospanel.xml:1375(primary) @@ -14964,37 +14546,16 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:1356(para) -#, fuzzy msgid "" "To terminate an application, click on the Force Quit " "button, then click on a window from the application that you want to " "terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " "the Force Quit button, press Esc." msgstr "" -"En el Visor de Documentos Evince, puede realizar " -"la misma acción de distintas formas. Por ejemplo, puede abrir un documento " -"de las formas siguientes: Componente IUAcciónVentanaArrastre un archivo en la ventana " -"del Visor de documentos Evince desde otra " -"aplicación como el gestor de archivos.Pulse dos veces en el nombre del archivo en el " -"gestor de archivosBarra de menúElija " -"ArchivarAbrir.Combinaciones de teclasPulse " -"CtrlO." #: gospanel.xml:1361(title) -#, fuzzy msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Botón bloquear" +msgstr "Botón bloquear pantalla" #: gospanel.xml:1370(phrase) gosstartsession.xml:129(phrase) msgid "Lock screen icon." @@ -15007,7 +14568,7 @@ msgstr "Bloquear" #: gospanel.xml:1380(secondary) gospanel.xml:1383(primary) #: gosstartsession.xml:141(primary) msgid "Lock button" -msgstr "Bloquear botón" +msgstr "Botón bloquear" #: gospanel.xml:1386(primary) gosstartsession.xml:135(secondary) #: gosstartsession.xml:138(primary) @@ -15022,17 +14583,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:1391(para) -#, fuzzy msgid "" "To add a Lock Screen button to a panel, right-click " "on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " "then choose Lock Screen from the Add to Panel " "dialog. See for more on this." msgstr "" -"Para añadir el Pez al panel, pulse con el botón " -"derecho del ratón sobre el panel, después escoja Añadir " -"al panelEntretenimientosPez." #: gospanel.xml:1393(para) msgid "" @@ -15050,14 +14606,12 @@ msgid "Menu Item" msgstr "" #: gospanel.xml:1415(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Salvapantallas" +msgstr "Activar el salvapantallas" #: gospanel.xml:1419(para) -#, fuzzy msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado." +msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente." #: gospanel.xml:1420(para) msgid "" @@ -15067,33 +14621,25 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:1427(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Lock Screen" -msgstr "Botón bloquear" +msgstr "Bloquear pantalla" #: gospanel.xml:1431(para) -#, fuzzy msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the Lock Screen button." -msgstr "" -"Si pulsa en el botón de la Lista de ventanas que " -"representa una ventana minimizada,la miniaplicación restaura la ventana." +msgstr "Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función que cuando pulsa en el botón Bloquear pantalla" #: gospanel.xml:1438(guimenuitem) -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "Propiedades del panel" +msgstr "Propiedades" #: gospanel.xml:1442(para) -#, fuzzy msgid "" "Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " "of screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" -"La herramienta de preferencia Foto de entrada le " -"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada." #: gospanel.xml:1450(title) msgid "Log Out Button" @@ -15127,6 +14673,8 @@ msgid "" "menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " "the Log Out button." msgstr "" +"Para añadir un botón Salir al panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija Añadir al panelAccionesSalir. " +"Para salir de su sesión o apagar su sistema, pulse en el botón Salir." #: gospanel.xml:1479(title) msgid "Run Button" @@ -15148,10 +14696,9 @@ msgstr "Botón ejecutar" msgid "" "You can use the Run button to open the Run " "Application dialog." -msgstr "" +msgstr "Puede usar el botón Ejecutar para abrir el diálogo Ejecutar aplicación." #: gospanel.xml:1503(para) -#, fuzzy msgid "" "To add a Run button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose Add to Panel. To open the Run Application dialog, click " "on the Run button." msgstr "" -"Para añadir un Informe meteorológico a un panel, " -"pulse con el botón derecho en el panel, después elija Añadir al " -"panel. Seleccione Informe meteorológico en el diálogo Añadir al panel, " -"después pulse Aceptar." #: gospanel.xml:1506(para) msgid "" "For more information on the Run Application dialog, see " "Working With Menus." -msgstr "" +msgstr "Para más información acerca del diálogo Ejecutar aplicación, vea Trabajar con menús." #: gospanel.xml:1510(title) msgid "Screenshot Button" @@ -15227,14 +14769,10 @@ msgid "Search button" msgstr "Botón de búsqueda" #: gospanel.xml:1563(para) -#, fuzzy msgid "" "You can use the Search button to open the " "Search Tool." -msgstr "" -"Puede personalizar los botones que aparecen en su barra de tareas usando el " -"Editor de barras de tareas: para más detalles, vea ." +msgstr "Puede usar el botón Buscar para abrir la Herramienta de búsqueda." #: gospanel.xml:1564(para) msgid "" @@ -15246,12 +14784,11 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:1567(para) -#, fuzzy msgid "" "For more information on the Search Tool, see the " "Search Tool Manual." -msgstr "Manual de la miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo V2.6" +msgstr "" #: gospanel.xml:1571(title) msgid "Show Desktop Button" @@ -15316,7 +14853,6 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:1635(para) -#, fuzzy msgid "" "System menus: System menus contain the standard applications and tools that " "you can use in the GNOME Desktop. The Applications menu " @@ -15325,14 +14861,6 @@ msgid "" "Entire menuAdd this as menu to " "panel." msgstr "" -"La miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un " -"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se " -"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el " -"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, " -"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada " -"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la " -"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo." #: gospanel.xml:1643(title) msgid "Drawers" @@ -15346,7 +14874,6 @@ msgid "drawers" msgstr "" #: gospanel.xml:1649(para) -#, fuzzy msgid "" "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " "same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " @@ -15354,14 +14881,6 @@ msgid "" "drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " "that you use objects on a panel." msgstr "" -"La miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un " -"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se " -"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el " -"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, " -"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada " -"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la " -"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo." #: gospanel.xml:1654(para) msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." @@ -15402,40 +14921,27 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:1683(para) -#, fuzzy msgid "Click on the drawer." -msgstr "Pulse en el marcador o tema." +msgstr "Pulse en el cajón." #: gospanel.xml:1686(para) -#, fuzzy msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "" -"Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana " -"principal." +msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón." #: gospanel.xml:1691(title) -#, fuzzy msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Para añadir el Intercambiador de áreas de trabajo al panel" +msgstr "Para añadir un cajón al panel" #: gospanel.xml:1696(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" -"Puede abrir una herramienta de preferencias de Accesibilidad de los siguientes modos:" +msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:" #: gospanel.xml:1700(para) -#, fuzzy msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " "Add to PanelDrawer." msgstr "" -"Para añadir un Informe meteorológico a un panel, " -"pulse con el botón derecho en el panel, después elija Añadir al " -"panel. Seleccione Informe meteorológico en el diálogo Añadir al panel, " -"después pulse Aceptar." #: gospanel.xml:1704(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." @@ -15458,15 +14964,10 @@ msgid "adding objects to" msgstr "" #: gospanel.xml:1716(para) -#, fuzzy msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see ." msgstr "" -"Puede teclear un marcador o un término que sea parte de la dirección o " -"título de cualquier página almacenada en sus marcadores. Estos términos se " -"buscarán en la base de datos de marcadores para ver si coinciden con algo. " -"Para más información, vea ." #: gospanel.xml:1720(title) msgid "To Modify Drawer Properties" @@ -15480,34 +14981,21 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:1728(para) -#, fuzzy msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "Para buscar una cadena de texto en una página, realice los siguientes pasos:" +msgstr "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:" #: gospanel.xml:1731(para) -#, fuzzy msgid "" "Right-click on the drawer, then choose Properties " "to display the Panel Properties dialog. The dialog " "displays the General tabbed section." msgstr "" -"Para ver información meteorológica detallada, pulse con el botón derecho en " -"el «Informe meteorológico», después elija Pronóstico. El informe meteorológico muestra el diálogo " -"Pronóstico. El diálogo Pronóstico " -"contiene las siguientes secciones:" #: gospanel.xml:1735(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " "describes the elements on the General tabbed section:" msgstr "" -"Para ver información meteorológica detallada, pulse con el botón derecho en " -"el «Informe meteorológico», después elija Pronóstico. El informe meteorológico muestra el diálogo " -"Pronóstico. El diálogo Pronóstico " -"contiene las siguientes secciones:" #: gospanel.xml:1759(para) msgid "" @@ -15516,9 +15004,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gospanel.xml:1770(para) -#, fuzzy msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Use esta lista desplegable para seleccionar la orientación de la página." +msgstr "Seleccione el tamaño del panel." #: gospanel.xml:1780(para) msgid "" @@ -15534,7 +15021,6 @@ msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel." #: gospanel.xml:1813(para) -#, fuzzy msgid "" "You can use the Background tabbed section to set the " "background for the drawer. For information on how to complete the " @@ -15543,17 +15029,6 @@ msgid "" "on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " "For more information, see ." msgstr "" -"Por omisión, la miniaplicación Intercambiador de áreas de " -"trabajo muestra una representación visual de los áreas de " -"trabajo en el escritorio Gnome, como se puede ver en . La miniaplicación muestra las ventanas de las " -"aplicaciones y ventanas de diálogo que están abiertas en un área de trabajo. " -"La miniaplicación resalta el fondo del área de trabajo actual y enfoca la " -"ventana con la que actualmente se está trabajando. Puede cambiar el " -"comportamiento de la miniaplicación para que sólo muestre los nombres de los " -"áreas de trabajo en la miniaplicación. Vea para obtener más información sobre cómo configurar la " -"miniaplicación." #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects #: gospanel.xml:1826(title) @@ -15579,46 +15054,29 @@ msgid "window selector" msgstr "" #: gospanel.xml:1842(para) -#, fuzzy msgid "" "You can view a list of all windows that are currently open. You can also " "choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " "Window Selector applet. The following figure " "shows an example of the Window Selector applet:" msgstr "" -"Si el espacio de un panel es limitado, la Lista de ventanas puede agrupar los botones que representan ventanas de la misma " -"clase bajo el mismo botón de la miniaplicación Lista de " -"ventanas. Para abrir una lista de los botones de un grupo, " -"pulse en el botón de la miniaplicación Lista de ventanas que representa el grupo de botones. El botón de " -"Terminal de la es un ejemplo de botón que representa un grupo de botones.La figura " -"siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación Lista de " -"ventanas con un grupo de botones abierto." #: gospanel.xml:1852(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "" #: gospanel.xml:1856(para) -#, fuzzy msgid "" "To give focus to a window, select the window from the Window " "Selector applet." msgstr "" -"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativa en la que " -"reside una ventana cuando restaura la ventana desde la miniaplicación." #: gospanel.xml:1857(para) -#, fuzzy msgid "" "The Window Selector lists the windows in all " "workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " "are listed under a separator line." msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas " -"las áreas de trabajo." #: gospanel.xml:1863(title) msgid "Notification Area Applet" @@ -15637,7 +15095,6 @@ msgid "Notification Area icon." msgstr "" #: gospanel.xml:1888(para) -#, fuzzy msgid "" "The Notification Area applet displays icons from " "various applications to indicate activity in the application. For example, " @@ -15646,14 +15103,6 @@ msgid "" "application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " "Notification Area applet." msgstr "" -"La miniaplicación Intercambiador de áreas de trabajo muestra los áreas de trabajo que hay en su escritorio Gnome. Un " -"área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en el que se " -"puede trabajar. Cada uno de los áreas de trabajo del escritorio contiene el " -"mismo fondo de pantalla, los mismos paneles y los mismos menús. Sin embargo, " -"puede ejecutar diferentes aplicaciones y abrir diferentes ventanas en cada " -"uno de los áreas de trabajo. Solo se puede mostrar un área de trabajo a la " -"vez pero puede tener ventanas abiertas en otros áreas de trabajo." #: gospanel.xml:1894(para) msgid "" @@ -15673,37 +15122,26 @@ msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: gospanel.xml:1910(para) -#, fuzzy msgid "" "The Main Menu provides access to the " "Applications menu and many of the items in the " "Desktop menu. You can access almost all of the standard " "applications, commands, and configuration options from the Main " "Menu." -msgstr "" -" Si la Versión Modificada incluye " -"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como Secciones Secundarias y no contienen ningún material " -"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas " -"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de " -"Secciones Invariantes en el aviso de " -"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de " -"cualquier otro título de sección." +msgstr "El Menu principal proporciona acceso al menú Aplicaciones y muchos de los elementos en el menú Escritorio. Puedes acceder a la mayoría de todas las aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde el Menú principal." #: gospanel.xml:1913(para) msgid "" "You can add Main Menu buttons to your panels. Click on " "the Main Menu button to open the Main Menu." -msgstr "" +msgstr "Puede añadir botones de Menú principal a sus paneles. Pulse en el botón Menú principal para abrir el Menú principal." #: gospanel.xml:1916(title) -#, fuzzy msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Añadir un «Informe meteorológico» a un panel" +msgstr "Para añadir un Menú principal a un panel" #: gospanel.xml:1921(para) -#, fuzzy msgid "" "You can add as many Main Menu buttons as you want to your " "panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any " @@ -15711,10 +15149,6 @@ msgid "" "and choose Main Menu from the Add to Panel dialog." msgstr "" -"Para añadir el Pez al panel, pulse con el botón " -"derecho del ratón sobre el panel, después escoja Añadir " -"al panelEntretenimientosPez." #: gospanel.xml:1927(title) msgid "Menu Bar panel object" @@ -15722,10 +15156,9 @@ msgstr "Objeto del panel «Barra de menú»" #: gospanel.xml:1934(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "" +msgstr "Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio" #: gospanel.xml:1938(para) -#, fuzzy msgid "" "The Menu Bar provides access to the panel " "menubar, which contains the Applications, " @@ -15733,20 +15166,11 @@ msgid "" "access almost all of the standard applications, commands, and configuration " "options from the Menu Bar. For more on using the " "panel menubar, see ." -msgstr "" -" Si la Versión Modificada incluye " -"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como Secciones Secundarias y no contienen ningún material " -"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas " -"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de " -"Secciones Invariantes en el aviso de " -"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de " -"cualquier otro título de sección." +msgstr "La Barra de menú proporciona acceso a la barra de menú del panel, que contiene los menús Aplicaciones, Lugares, y Escritorio. Puede acceder a la mayoría de las aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde la Barra de menú. Para más acerca de usar la barra de menú del panel, vea la ." #: gospanel.xml:1942(title) -#, fuzzy msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Para añadir el Intercambiador de áreas de trabajo al panel" +msgstr "Para añadir una Barra de menú a un panel" #: gospanel.xml:1947(para) msgid "" @@ -15851,21 +15275,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gosstartsession.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "" "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " "you have logged in before, then the session manager restores your previous " "session, if you saved the settings for the previous session when you logged " "out." msgstr "" -"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el Documento para el acceso público a una copia Transparente del mismo, así como las otras " -"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las " -"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección Historia. " -"Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado " -"por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor " -"original de dicha versión da permiso." #: gosstartsession.xml:77(para) msgid "" @@ -15934,13 +15349,10 @@ msgid "" msgstr "" #: gosstartsession.xml:152(para) -#, fuzzy msgid "" "If the Lock Screen button is present on a panel, " "click on the Lock Screen button." msgstr "" -"Si pulsa en el botón de la Lista de ventanas que " -"representa una ventana minimizada,la miniaplicación restaura la ventana." #: gosstartsession.xml:154(para) msgid "" @@ -15959,35 +15371,22 @@ msgid "Managing the Session" msgstr "" #: gosstartsession.xml:173(para) -#, fuzzy msgid "" "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " "Sessions preference tool. The " "Sessions preference tool recognizes the following " "types of application:" msgstr "" -"Si su equipo está situado tras un cortafuegos, debe usar un servidor proxy " -"para acceder a los servidores de meteorología. Para configurar el escritorio " -"Gnome para usar un servidor proxy, use sus herramientas de preferencias para " -"especificar el servidor proxy de la red para las conexiones a Internet." #: gosstartsession.xml:181(para) -#, fuzzy msgid "" "Applications that are session-managed. When you save the settings for your " "session, the session manager saves all of the session-managed applications. " "If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " "the session-managed applications." msgstr "" -"Cuando se inicia Sound Juicer, examinará el CD en " -"la unidad seleccionada y tratará de obtener la información de las pistas de " -"música. Pueden coincidir por el número de serie del CD o también por la " -"longitud y posición de las pistas. Ocasionalmente algún CD puede tener la " -"misma distribución ocasionando que la información mostrada sea incorrecta. " -"Si esto sucede deberá introducir la información manualmente." #: gosstartsession.xml:187(para) -#, fuzzy msgid "" "Applications that are not session-managed. When you save the settings for " "your session, the session manager does not save any applications that are " @@ -15997,21 +15396,6 @@ msgid "" "application> preference tool to specify non-session-managed applications " "that you want to automatically start." msgstr "" -"Una recopilación que conste del Documento o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e " -"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no " -"cuenta como un todo como una Versión " -"Modificada del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de " -"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un " -"agregado, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos " -"uotocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son " -"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el " -"requisito de Texto de Cubierta de la " -"sección 3 es aplicable a estas copias " -"del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del agregado " -"completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en cubiertas " -"que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso contrario " -"deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado." #: gosstartsession.xml:196(title) msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" @@ -16064,17 +15448,11 @@ msgid "browsing applications" msgstr "examinar aplicaciones" #: gosstartsession.xml:238(para) -#, fuzzy msgid "" "To browse the applications in the current session, use the " "Sessions preference tool. The Current " "Session tabbed section lists the following:" msgstr "" -"Para configurar la miniaplicación Lista de ventanas, pulse con el botón derecho del ratón sobre la miniaplicación y " -"escoja Preferencias. Se mostrará la ventana de " -"diálogo de Preferencias de la lista de ventanas " -"conteniendo las siguientes secciones:" #: gosstartsession.xml:242(para) msgid "" @@ -16106,11 +15484,8 @@ msgid "saving settings" msgstr "guardar ajustes" #: gosstartsession.xml:261(para) -#, fuzzy msgid "To save your session settings, perform the following steps:" msgstr "" -"Para actualizar automáticamente la información meteorológica a intervalos " -"regulares, realice los siguientes pasos:" #: gosstartsession.xml:264(para) msgid "" @@ -16192,19 +15567,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gosstartsession.xml:324(para) -#, fuzzy msgid "" "Before you end a session, you might want to save your current settings so " "that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you can " "select an option to automatically save your current settings." msgstr "" -"No obstante algunos discos son recopilaciones de canciones de distintos " -"artistas. Para esos discos tendrá que introducir el nombre del artista para " -"cada pista. Para establecer el artista de una pista, primero seleccione la " -"pista y después pulse con el ratón en el artista. Puede establecer el nombre " -"del artista como «Varios» o simplemente dejarlo en blanco, depende de cómo " -"le guste organizar su música." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -16253,40 +15621,27 @@ msgid "Run Application dialog, using" msgstr "" #: gostools.xml:16(para) -#, fuzzy msgid "" "The Run Application dialog gives you access to the " "command line. When you run a command in the Run Application dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" -"Pulse en la miniaplicación para que aparezca el cuadro de diálogo " -"El pez Wanda. El cuadro de diálogo normalmente muestra " -"un mensaje ocurrente aleatorio. Puede configurar la miniaplicación para " -"especificar el comando que se vaya a ejecutar cuando pulse en ella. Para " -"obtener más información vea ." #: gostools.xml:19(para) -#, fuzzy msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "Para copiar la dirección de un enlace histórico efectúe los pasos siguientes:" +msgstr "" #: gostools.xml:26(term) msgid "From a panel" msgstr "" #: gostools.xml:27(para) -#, fuzzy msgid "" "You can add the Run Application object to any " "panel. See . Click on the " "Run button to open the Run Application dialog." msgstr "" -"Pulse en la miniaplicación para que aparezca el cuadro de diálogo " -"El pez Wanda. El cuadro de diálogo normalmente muestra " -"un mensaje ocurrente aleatorio. Puede configurar la miniaplicación para " -"especificar el comando que se vaya a ejecutar cuando pulse en ella. Para " -"obtener más información vea ." #: gostools.xml:28(term) msgid "Using shortcut keys" @@ -16918,13 +16273,10 @@ msgid "Use the key combination Alt+Home" msgstr "Use la combinación de teclas Alt + Inicio" #: gostools.xml:621(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the Help Topics button in the Toolbar" msgstr "" -"Pulse en el botón de Marcadores en la barra de herramientas de la ventana " -"principal." #: gostools.xml:628(title) msgid "Go to Previous Section" @@ -16991,11 +16343,10 @@ msgid "To add a bookmark for a particular document:" msgstr "" #: gostools.xml:701(para) -#, fuzzy msgid "" "Click BookmarksAdd Bookmark" -msgstr "Para añadir un marcador o tema en la barra de marcadores" +msgstr "" #: gostools.xml:709(para) msgid "Use the key combination Ctrl+D" @@ -17008,9 +16359,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gostools.xml:716(title) -#, fuzzy msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Añadir un marcador" +msgstr "Ventana de añadir un marcador" #: gostools.xml:715(para) msgid "" @@ -17080,7 +16430,7 @@ msgid "" "Once you are finished managing your bookmarks, click the " "Close button to exit the Edit Bookmarks " "Window." -msgstr "" +msgstr "Una vez que haya finalizado de gestionar sus marcadores, pulse en el botón Cerrar para salir de la Ventana de edición de marcadores." #: gostools.xml:794(title) msgid "Get Help" @@ -17090,7 +16440,7 @@ msgstr "Obtener ayuda" msgid "" "To get help using Yelp Help Browser (and see this " "document):" -msgstr "" +msgstr "Para obtener ayuda usando el Visor de ayuda Yelp (y ver este documento):" #: gostools.xml:801(para) msgid "" -- cgit v1.2.1