diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2023-01-27 15:33:47 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-01-27 15:33:47 +0000 |
commit | 5a0527b02861fe34780020272bb44c050dca317b (patch) | |
tree | 61d52a240b20f70a20f2838bf1d4ac3786429669 /gnome-help/uk | |
parent | d11b30e42fe228d638a0a07fb0a7899124d42a87 (diff) | |
download | gnome-user-docs-5a0527b02861fe34780020272bb44c050dca317b.tar.gz |
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/uk')
-rw-r--r-- | gnome-help/uk/uk.po | 228 |
1 files changed, 171 insertions, 57 deletions
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po index fdc0b773..baa5f6b5 100644 --- a/gnome-help/uk/uk.po +++ b/gnome-help/uk/uk.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2020 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-22 16:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-23 18:18+0200\n" -"Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-27 17:33+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -7447,10 +7447,14 @@ msgstr "Перейдіть до іншої теки, куди ви хочете #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:65 +#| msgid "" +#| "Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or " +#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be " +#| "taken out of its original folder and moved to the other folder." msgid "" -"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or " -"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken " -"out of its original folder and moved to the other folder." +"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of " +"its original folder and moved to the other folder." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші і виберіть пункт <gui>Вставити</gui>, щоб " "завершити пересування файла, або натисніть комбінацію клавіш " @@ -12479,7 +12483,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 #: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133 -#: C/mouse-touchpad-click.page:157 +#: C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>." @@ -12490,7 +12494,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 #: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137 -#: C/mouse-touchpad-click.page:161 +#: C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." msgstr "" "Натисніть пункт <gui>Миша та сенсорний пристрій</gui>, щоб відкрити панель." @@ -13049,6 +13053,7 @@ msgstr "Вмикання натиску для клацання" #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 +#: C/mouse-touchpad-click.page:179 msgid "" "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch " "is set to on." @@ -13121,11 +13126,66 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/mouse-touchpad-click.page:150 +#| msgid "Two finger scroll" +msgid "Edge scroll" +msgstr "Гортання на краю" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:154 +msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger." +msgstr "" +"Скористайтеся гортанням на краю, якщо ви хочете гортати лише одним пальцем." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:156 +msgid "" +"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors " +"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's " +"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge." +msgstr "" +"У специфікації вашої сенсорної панелі має бути вказано точне розташування" +" сенсорів на краю гортання. Типово, вертикальний датчик гортання розташовано" +" на правому краю сенсорної панелі. Горизонтальний датчик розташовано на" +" нижньому краю сенсорної панелі." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:161 +msgid "" +"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of " +"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom " +"edge of the touchpad." +msgstr "" +"Для гортання у вертикальному напрямку проведіть вашим пальцем вгору і вниз" +" на правому краю сенсорної панелі. Для гортання у горизонтальному напрямку" +" проведіть вашим пальцем уздовж нижнього краю сенсорної панелі." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:166 +#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." +msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads." +msgstr "Гортання на краю працює не на усіх сенсорних панелях." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:170 +#| msgid "Enable Two-finger Scrolling" +msgid "Enable Edge Scrolling" +msgstr "Вмикання гортання на краю" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mouse-touchpad-click.page:183 +#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on." +msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on." +msgstr "" +"Встановіть для перемикача <gui>Гортання на краю</gui> стан " +"«увімкнено»." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mouse-touchpad-click.page:189 msgid "Natural scrolling" msgstr "Природне гортання" #. (itstool) path: section/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:152 +#: C/mouse-touchpad-click.page:191 msgid "" "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the " "touchpad." @@ -13134,7 +13194,7 @@ msgstr "" "перетягуєте їх на фізичному аркуші паперу." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:164 +#: C/mouse-touchpad-click.page:203 msgid "" "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> " "switch is set to on." @@ -13143,13 +13203,13 @@ msgstr "" "gui> має бути переведено у стан «увімкнено»." #. (itstool) path: item/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:168 +#: C/mouse-touchpad-click.page:207 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on." msgstr "" "Встановіть для перемикача <gui>Природне гортання</gui> стан «увімкнено»." #. (itstool) path: note/p -#: C/mouse-touchpad-click.page:173 +#: C/mouse-touchpad-click.page:212 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." msgstr "Цю можливість також називають <em>обернене гортання</em>." @@ -19361,14 +19421,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:34 +#| msgid "" +#| "<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting " +#| "maximizes battery life. It may enable some power saving options and " +#| "prevent them from being switched off." msgid "" "<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting " -"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent " -"them from being switched off." +"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as " +"aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off." msgstr "" "<gui>Заощадження енергії</gui>: знижена швидкодія і споживання енергії. " "Використання цього варіанта робить довшим період роботи від акумуляторів. " -"Вмикає деякі параметри заощадження енергії і запобігає їхньому вимиканню." +"Вмикає деякі параметри заощадження енергії, зокрема агресивне притлумлення" +" екрана, і запобігає їхньому вимиканню." #. (itstool) path: item/p #: C/power-profile.page:39 @@ -19667,6 +19732,17 @@ msgstr "" "Перемкніть пункт <gui>Притлумлювати яскравість екрана</gui> у розділі " "<gui>Параметри заощадження енергії</gui> у стан «вимкнено»." +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-whydim.page:60 +msgid "" +"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the " +"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select " +"the “Balanced” power mode instead." +msgstr "" +"Яскравість екрана буде завжди притлумлено, і притлумлення буде агресивнішим," +" якщо вибрати режим живлення «Заощадження енергії». Якщо ви не хочете, щоб" +" яскравість притлумлювалася, виберіть режим живлення «Збалансований»." + #. (itstool) path: info/desc #: C/power-willnotturnon.page:12 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." @@ -21626,9 +21702,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45 -#| msgid "" -#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -#| "overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>." msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Screen</gui>." @@ -21638,7 +21711,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-screen-lock.page:61 C/session-screenlocks.page:50 -#| msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel." msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel." msgstr "Натисніть пункт <gui>Екран</gui>, щоб відкрити панель." @@ -21655,19 +21727,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-screen-lock.page:70 +#| msgid "" +#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on " +#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " +#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other " +#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock " +#| "Screen</gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=" +#| "\"shell-notifications\"/>." msgid "" "Applications can present notifications to you that are still displayed on " "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any " "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people " -"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</" -"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-" +"seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to " +"off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-" "notifications\"/>." msgstr "" "Програми можуть показувати сповіщення, які буде видно на екрані блокування. " "Це зручно, наприклад, якщо ви хочете бачити дані щодо надходження пошти без " "розблокування екрана. Якщо ви не хочете, щоб хтось бачив ці сповіщення, " -"встановіть для перемикача <gui>Показувати сповіщення на екрані блокування</" -"gui> у стан «вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у " +"встановіть для перемикача <gui>Сповіщення на екрані блокування</gui> у стан" +" «вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у " "розділі <link xref=\"shell-notifications\"/>." #. (itstool) path: page/p @@ -23841,17 +23920,23 @@ msgstr "Годинник, календар, зустрічі і сповіщен #. (itstool) path: section/p #: C/shell-introduction.page:172 +#| msgid "" +#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " +#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " +#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</" +#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your " +#| "full calendar application directly from the menu." msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " -"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" +"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></" "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " "calendar application directly from the menu." msgstr "" "Клацніть на годиннику на верхній панелі, щоб переглянути поточну дату, " "календар на місяць, писок ваших записів зустрічей та нові сповіщення. Ви " "також можете відкрити календар натисканням комбінації клавіш " -"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Безпосередньо з меню ви " +"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>. Безпосередньо з меню ви " "можете отримати доступ до параметрів дати і часу і відкрити повноцінну " "програму для керування календарем." @@ -26985,57 +27070,68 @@ msgstr "" msgid "How and where to help translate these topics." msgstr "Як і де допомогти зі перекладом цих матеріалів." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/translate.page:24 +msgid "Zaria" +msgstr "Zaria" + #. (itstool) path: page/title -#: C/translate.page:27 +#: C/translate.page:31 msgid "Participate to improve translations" msgstr "Участь з метою удосконалення перекладів" #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:29 -msgid "" -"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " -"are welcome to participate." -msgstr "" -"Перекладом довідки до GNOME переймається спільнота добровольців з усього " -"світу. Ми будемо раді вашій участі у ній." - -#. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 +#| msgid "" +#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/" +#| "\">many languages</link> for which translations are still needed." msgid "" -"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " +"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and " +"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " "languages</link> for which translations are still needed." msgstr "" -"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/" +"Переклад довідки до GNOME виконує міжнародна спільнота охочих, маємо ще <" +"link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/" "\">багато мов</link>, переклад якими далекий від досконалості." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:37 -msgid "" -"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n." -"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give " -"you the ability to upload new translations." -msgstr "" -"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"https://l10n.gnome.org/" -"register/\">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link href=" +#: C/translate.page:38 +#| msgid "" +#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome." +#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href=" +#| "\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your " +#| "language. This will give you the ability to upload new translations." +msgid "" +"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create " +"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/" +"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability " +"to upload new translations." +msgstr "" +"Щоб почати перекладати, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\"" +">створіть обліковий запис</link> і долучитися до <link href=" "\"https://l10n.gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. " "Після цього ви зможете вивантажувати нові переклади." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:43 +#: C/translate.page:44 msgid "" -"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " -"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are " -"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " -"timezone differences." +"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/" +"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link xref=" +"\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. If " +"you prefer, there is also an IRC channel, #i18n, on the <link xref=\"help-irc" +"\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are located across " +"the world, it may take a moment to get a response." msgstr "" -"Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою каналу #i18n на " -"<link xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Учасники каналу живуть у " -"різних кінцях світу, тому, можливо, відповідь надійде не одразу — це " -"результат того, що люди мешкають у різних часових поясах." +"Зв'яжіться із іншими перекладачами GNOME за допомогою кімнати <link" +" href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix." +" Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки <link xref=\"help-matrix\"" +">Довідка щодо Matrix</link>. Якщо хочете, є канал IRC, #i18n, на <link" +" xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Оскільки учасники кімнат" +" мешкають у різних частинах світу, відповідь на ваші питання може надійти не" +" одразу." #. (itstool) path: page/p -#: C/translate.page:49 +#: C/translate.page:47 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " @@ -28512,6 +28608,24 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Графічний планшет Wacom" #~ msgid "" +#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You " +#~ "are welcome to participate." +#~ msgstr "" +#~ "Перекладом довідки до GNOME переймається спільнота добровольців з усього " +#~ "світу. Ми будемо раді вашій участі у ній." + +#~ msgid "" +#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the " +#~ "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel " +#~ "are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +#~ "result of timezone differences." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою каналу #i18n " +#~ "на <link xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Учасники каналу " +#~ "живуть у різних кінцях світу, тому, можливо, відповідь надійде не одразу " +#~ "— це результат того, що люди мешкають у різних часових поясах." + +#~ msgid "" #~ "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the " #~ "menu will expand." #~ msgstr "" |