summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/pl
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2022-04-23 14:43:51 +0200
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2022-04-23 14:43:51 +0200
commit7ebd99f7fcf3a2d1145afd3efd8d1d7b68dce66e (patch)
tree24db9c8f719f1ab66f61f0167d27054205e98aa8 /gnome-help/pl
parent4c09ce7d8a86e8411e7e77e8f67a1a0bc7d93c23 (diff)
downloadgnome-user-docs-7ebd99f7fcf3a2d1145afd3efd8d1d7b68dce66e.tar.gz
Update Polish translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/pl')
-rw-r--r--gnome-help/pl/pl.po1866
1 files changed, 1017 insertions, 849 deletions
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index a05c9c89..36f9a25b 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-12 16:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-12 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-23 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -57,19 +57,19 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
-#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17
+#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19
#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23
#: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
@@ -155,22 +155,24 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20
-#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21
-#: C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21
-#: C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
+#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21
+#: C/user-autologin.page:19 C/user-changepassword.page:19
+#: C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 C/wacom-mode.page:13
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -192,12 +194,12 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41
#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
@@ -208,14 +210,14 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22
#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
-#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
-#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18
#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -248,11 +250,10 @@ msgstr ""
#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
-#: C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
-#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/net-findip.page:50 C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41
#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -267,11 +268,10 @@ msgstr ""
#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
-#: C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
-#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/net-findip.page:54 C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45
#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
-#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:90
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>."
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Ułatwienia dostępu"
@@ -850,11 +850,11 @@ msgstr "Używanie klawiatury"
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:16
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -1326,10 +1326,10 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika."
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13
-#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13
+#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
-#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
@@ -1435,8 +1435,8 @@ msgstr "2014"
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "2015"
msgstr "2015"
@@ -1753,7 +1753,7 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
#: C/look-background.page:29 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
@@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -2064,8 +2064,8 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -5454,7 +5454,7 @@ msgstr ""
"wydajności."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr "Rafael Fontenelle"
@@ -6711,7 +6711,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
@@ -8217,7 +8217,7 @@ msgstr "Inne programy do wyszukiwania"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
@@ -9178,7 +9178,7 @@ msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Na ekranie logowania wybierz swoją nazwę użytkownika z listy."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89
#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
@@ -9652,7 +9652,7 @@ msgstr "Pomoc GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
@@ -9689,7 +9689,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
@@ -9808,12 +9808,12 @@ msgstr "Aby zmienić, który klawisz wyświetla <gui>ekran podglądu</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/tips-specialchars.page:93
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Klawiatura</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid ""
"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
"Shortcuts</gui>."
@@ -9842,7 +9842,7 @@ msgstr "Przytrzymaj wybraną kombinację klawiszy."
#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:18
+#: C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -10260,8 +10260,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "and"
msgstr "oraz"
@@ -10281,7 +10281,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Nawigacja na pulpicie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -10299,8 +10299,8 @@ msgstr ""
"podobne do funkcji <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10310,8 +10310,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Przechodzi między wszystkimi otwartymi oknami na obszarze roboczym."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10330,7 +10330,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Nawigacja między oknami"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -10360,7 +10360,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maksymalizują i przywracają."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -10377,7 +10377,7 @@ msgstr ""
"okna, a klawisza <key>Esc</key> powraca je do pierwotnego miejsca."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -10416,7 +10416,7 @@ msgstr ""
"pierwotnego rozmiaru."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -10426,7 +10426,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimalizuje okno."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -10442,7 +10442,7 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> przełączają stronę."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -10458,7 +10458,7 @@ msgstr ""
"key><key>←</key></keyseq> przełączają stronę."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spacja</key></keyseq>"
@@ -10618,29 +10618,29 @@ msgstr ""
"gui>, aby zmienić prędkość powtórzeń naciśnięć klawiszy."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Dodawanie i zmienianie skrótów klawiszowych w ustawieniach <gui>Klawiatury</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Ustawianie skrótów klawiszowych"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Aby zmienić klawisz lub klawisze do naciśnięcia dla skrótu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Select the desired category, or enter a search term."
msgstr "Wybierz kategorię lub wpisz wyszukiwane działanie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid ""
"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
"will be shown."
@@ -10649,7 +10649,7 @@ msgstr ""
"<gui>Ustawienie skrótu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -10658,12 +10658,12 @@ msgstr ""
"key>, aby usunąć wybór, albo <key>Esc</key>, aby anulować."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Standardowe skróty"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -10672,182 +10672,182 @@ msgstr ""
"kategorie:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Decrease text size"
msgstr "Zmniejszanie rozmiaru czcionki"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie wysokiego kontrastu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Increase text size"
msgstr "Zwiększanie rozmiaru czcionki"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie klawiatury ekranowej"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie czytnika ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Włączanie i wyłączanie powiększania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalenie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
msgid "Launchers"
msgstr "Uruchamianie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "Home folder"
msgstr "Katalog domowy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>Menedżer plików</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Launch calculator"
msgstr "Uruchamianie kalkulatora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Kalkulator</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Launch email client"
msgstr "Uruchamianie klienta poczty"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Poczta</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Launch help browser"
msgstr "Uruchamianie przeglądarki pomocy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Launch web browser"
msgstr "Uruchamianie przeglądarki WWW"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> lub <key>Wyszukiwanie</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Narzędzia</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ukrywanie wszystkich zwykłych okien"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po lewej"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po prawej"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w dół"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
@@ -10856,611 +10856,583 @@ msgstr ""
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w lewo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w prawo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w górę"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w lewo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w prawo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Przenoszenie okna na ostatni obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Przenoszenie okna na 1. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Przenoszenie okna na 2. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Przenoszenie okna na 3. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Przenoszenie okna na 4. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "Switch applications"
msgstr "Przełączanie programów"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "Switch system controls"
msgstr "Przełączanie elementów systemowych"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączanie elementów systemowych"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Przełączanie na ostatni obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Przełączanie na 1. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Przełączanie na 2. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Przełączanie na 3. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Przełączanie na 4. obszar roboczy"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Switch windows"
msgstr "Przełączanie okien"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien programu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Przełączanie okien programu"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu okna do schowka"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+msgid "Save a screenshot of a window"
+msgstr "Zapisanie zrzutu okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu obszaru do schowka"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+msgid "Save a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Zapisanie zrzutu całego ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+msgid "Launch the screenshot tool"
+msgstr "Uruchomienie narzędzia do wykonywania zrzutów ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Nagranie pulpitu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Zapisanie zrzutu okna do katalogu Obrazy"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Zapisanie zrzutu obszaru do katalogu Obrazy"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu do katalogu Obrazy"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Print</key>"
-
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
msgid "Sound and Media"
msgstr "Dźwięk i multimedia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Eject"
msgstr "Wysunięcie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Wysunięcie)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Launch media player"
msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzacz multimediów)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Wyciszenie/włączenie mikrofonu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Next track"
msgstr "Następna ścieżka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Następna ścieżka)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Wstrzymanie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzanie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzednia ścieżka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Poprzednia ścieżka)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Zatrzymanie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Volume down"
msgstr "Zmniejszenie głośności"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Zmniejszenie głośności)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Volume mute"
msgstr "Wyciszenie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Wyciszenie dźwięku)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Volume up"
msgstr "Zwiększenie głośności"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Zwiększenie głośności)"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "System"
msgstr "System"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Aktywacja powiadomienia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Lock screen"
msgstr "Zablokowanie ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr "Wyświetlanie okna wyłączenia komputera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otwieranie menu programu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Przywracanie skrótów klawiszowych"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Show all applications"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Show the notification list"
msgstr "Wyświetlanie listy powiadomień"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Show the overview"
msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Wyświetlanie okna wykonywania polecenia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Typing"
msgstr "Pisanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Przełączanie na następne źródło wprowadzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Przełączanie na poprzednie źródło wprowadzania"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktywacja menu okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Close window"
msgstr "Zamknięcie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Hide window"
msgstr "Ukrycie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Obniżanie okna pod innymi oknami"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksymalizacja okna w poziomie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksymalizacja okna w pionie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Move window"
msgstr "Przenoszenie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Podnoszenie okna nad innymi oknami"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Podnoszenie okna, jeśli jest zakryte, w innym przypadku obniżanie"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
msgid "Resize window"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Restore window"
msgstr "Przywracanie okna"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełączanie trybu pełnoekranowego"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Przełączanie stanu maksymalizacji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Przełączanie wyświetlania okna na wszystkich obszarach lub jednym"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "View split on left"
msgstr "Podział widoku po lewej"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "View split on right"
msgstr "Podział widoku po prawej"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Niestandardowe skróty"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
"settings:"
msgstr "Aby utworzyć własny skrót w ustawieniach <gui>Klawiatury</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Niestandardowe skróty</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -11472,7 +11444,7 @@ msgstr ""
"okno <gui>Dodanie niestandardowego skrótu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11485,7 +11457,7 @@ msgstr ""
"polecenia <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11495,12 +11467,12 @@ msgstr ""
"klawiszy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11512,7 +11484,7 @@ msgstr ""
"nie być takie same, co nazwa programu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
@@ -12718,7 +12690,7 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ta funkcja jest znana także jako <em>Odwrócone przewijanie</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
@@ -14588,17 +14560,17 @@ msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Poczta e-mail i klienty poczty"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:36
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Znajomość swojego adresu IP może pomóc rozwiązywać problemy z siecią."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:41
+#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your IP address"
msgstr "Jak znaleźć swój adres IP"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:41
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14609,34 +14581,19 @@ msgstr ""
"internetowym. Mało znany jest fakt, że komputer ma <em>dwa</em> adresy IP: "
"adres komputera w sieci wewnętrznej i adres komputera w Internecie."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:49
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:47
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia przewodowego"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:57
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Sieć</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:61
-msgid ""
-"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
-"right along with some information."
-msgstr ""
-"Adres IP połączenia przewodowego jest wyświetlany po prawej, wraz z pewnymi "
-"informacjami."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:64
-msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby wyświetlić więcej informacji o połączeniu."
-
#. (itstool) path: note/p
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:59
msgid ""
"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
@@ -14646,27 +14603,27 @@ msgstr ""
"<gui>Przewodowe</gui> może być widoczna nazwa <gui>PCI Ethernet</gui>, "
"<gui>USB Ethernet</gui> lub podobna."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
+"address and other details."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <_:media-1/> obok aktywnego połączenia, aby wyświetlić "
+"adres IP i inne informacje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:75
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia bezprzewodowego"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:87
+#: C/net-findip.page:85
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Wi-Fi</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:90
-msgid ""
-"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
-"connection."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby wyświetlić adres IP i więcej informacji "
-"o połączeniu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:97
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-findip.page:96
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Jak znaleźć swój zewnętrzny (internetowy) adres IP"
@@ -14684,14 +14641,14 @@ msgstr ""
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Strona wyświetli zewnętrzny adres IP komputera."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:107
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-findip.page:106
msgid ""
-"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
-"addresses may be the same."
+"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
+"external addresses may be the same."
msgstr ""
-"W zależności od sposobu łączenia komputera z Internetem oba adresy mogą być "
-"takie same."
+"W zależności od sposobu łączenia komputera z Internetem wewnętrzny "
+"i zewnętrzny adres może być taki sam."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
@@ -20971,17 +20928,46 @@ msgstr ""
"blokady zostanie automatycznie podniesiona podczas pisania."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:34
+#: C/screen-shot-record.page:36
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Zapisanie obrazu lub nagranie wideo tego, co dzieje się na ekranie."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:38
+#: C/screen-shot-record.page:40
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Zrzuty i nagrania ekranu"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:43
+msgid "Capture all or part of your screen as an image"
+msgstr "Zapisanie całego lub części ekranu jako obraz"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
+msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
+msgstr "Wysłanie go jako plik lub wklejenie ze schowka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:45
+msgid "Save a video of your screen activity"
+msgstr "Zapisanie nagrania wideo działań na ekranie"
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/screen-shot-record.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
+"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
+"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:40
+#: C/screen-shot-record.page:50
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -20996,188 +20982,248 @@ msgstr ""
"pocztą e-mail i udostępniać w Internecie."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:47
+#: C/screen-shot-record.page:57
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:51
+#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from "
+"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otwórz program <app>Zrzut ekranu</app> z <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>."
+"Naciśnij klawisz <key>PrtSc</key> lub uruchom <app>Wykonaj zrzut ekranu</"
+"app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
+#: C/screen-shot-record.page:66
msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
+"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to "
+"capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode."
msgstr ""
-"W oknie <app>Zrzut ekranu</app> wybierz, czy zapisać cały ekran, obecne okno "
-"lub obszar ekranu. Ustaw opóźnienie, jeśli potrzeba wybrać okno lub "
-"przygotować ekran na zrzut w inny sposób."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wykonaj zrzut ekranu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:62
-msgid ""
-"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
-"Click and drag the area you want for the screenshot."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
msgstr ""
-"Jeśli wybrano opcję <gui>Zaznaczony obszar</gui>, to kursor zmieni się "
-"w krzyżyk. Kliknij i przeciągnij obszar do zapisania jako zrzut ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:67
+#: C/screen-shot-record.page:75
msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
-"folder, then click <gui>Save</gui>."
+"Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the "
+"crosshair pointer."
msgstr ""
-"W oknie <gui>Zapis zrzutu ekranu</gui> wpisz nazwę pliku i wybierz katalog, "
-"a następnie kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:69
-msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
-"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
-"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
-"to the application."
-msgstr ""
-"Można także zaimportować zrzut ekranu bezpośrednio do programu do obróbki "
-"obrazów bez zapisywania go. Kliknij przycisk <gui>Skopiuj do schowka</gui>, "
-"a następnie wklej obraz do innego programu lub przeciągnij do niego "
-"miniaturę zrzutu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:77
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Skróty klawiszowe"
-
-#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
-msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
-"using these global keyboard shortcuts:"
+msgid "To capture the selected area, click the big round button."
msgstr ""
-"W każdej chwili można szybko wykonywać zrzuty ekranu, okna lub obszaru za "
-"pomocą tych globalnych skrótów klawiszowych:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Print Screen</key> wykonuje zrzut ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:87
+#: C/screen-shot-record.page:82
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
-"of a window."
+"To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big "
+"round button."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> wykonuje zrzut okna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:91
+#: C/screen-shot-record.page:86
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
-"screenshot of an area you select."
+"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open "
+"windows is displayed with the active window checked. Click to choose a "
+"window and then click the big round button."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> wykonuje zrzut "
-"zaznaczonego obszaru."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:96
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:95
+msgid "Where do they go?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:99
msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
-"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
-"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</"
+"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
+"<file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Po użyciu skrótu klawiszowego obraz jest automatycznie zapisywany w katalogu "
-"<file>Obrazy</file> w katalogu domowym jako plik o nazwie zaczynającej się "
-"od <file>Zrzut ekranu</file> i zawierającej datę i czas jego wykonania."
+"Zrzut ekranu jest automatycznie zapisywany w katalogu <file>Obrazy/Zrzuty "
+"ekranu</file> w katalogu domowym jako plik o nazwie zaczynającej się od "
+"<file>Zrzut ekranu</file> i zawierającej datę i czas jego wykonania."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:101
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:105
msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
-"in your home folder instead."
+"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it "
+"into an image-editing application or share it on social media."
msgstr ""
-"Jeśli użytkownik nie ma katalogu <file>Obrazy</file>, to obrazy będą "
-"zapisywane w katalogu domowym."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:104
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:109
msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
-"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</"
+"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
+"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Można także przytrzymać klawisz <key>Ctrl</key> podczas używania powyższych "
-"skrótów, aby skopiować zrzut do schowka zamiast go zapisywać."
+"Nagranie ekranu jest automatycznie zapisywane w katalogu <file>Wideo/"
+"Nagrania ekranu</file> w katalogu domowym jako plik o nazwie zaczynającej "
+"się od <file>Nagranie ekranu</file> i zawierającej datę i czas jego "
+"wykonania."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:111
+#: C/screen-shot-record.page:119
msgid "Make a screencast"
msgstr "Wykonywanie nagrania ekranu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:113
+#: C/screen-shot-record.page:121
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Można wykonać nagranie wideo tego, co dzieje się na ekranie:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:117
+#: C/screen-shot-record.page:130
+msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby przełączyć na tryb nagrywania ekranu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:134
+msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:138
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what is on your screen."
+"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, "
+"click and drag the area you want for the screencast using the handles or the "
+"crosshair pointer."
msgstr ""
-"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
-"key><key>R</key></keyseq>, aby zacząć nagrywać to, co dzieje się na ekranie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:120
+#: C/screen-shot-record.page:143
msgid ""
-"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
+"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
msgstr ""
-"W czasie trwania nagrywania w górnym prawym rogu ekranu wyświetlane jest "
-"czerwone kółko."
+"Kliknij duży okrągły czerwony przycisk, aby rozpocząć nagrywanie ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:124
+#: C/screen-shot-record.page:145
msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
msgstr ""
-"Po ukończeniu naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ponownie, aby zatrzymać nagrywanie."
+"W czasie trwania nagrywania w górnym prawym rogu ekranu wyświetlany jest "
+"czerwony wskaźnik, wyświetlający czas nagrywania w sekundach."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:129
+#: C/screen-shot-record.page:149
msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
-"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
-"includes the date and time it was taken."
+"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
msgstr ""
-"Plik wideo jest automatycznie zapisywany w katalogu <file>Wideo</file> "
-"w katalogu domowym jako plik o nazwie zaczynającej się od <file>Nagranie "
-"ekranu</file> i zawierającej datę i czas jego wykonania."
+"Po ukończeniu kliknij czerwony wskaźnik lub naciśnij klawisze "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>, "
+"aby zatrzymać nagrywanie."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:136
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:158
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:160
+msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"W ramach funkcji wykonywana zrzutów ekranu można używać tych skrótów "
+"klawiszowych:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:165
+msgid "<key>S</key>"
+msgstr "<key>S</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:166
+msgid "Select area"
+msgstr "Zaznaczenie obszaru"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:169
+msgid "<key>C</key>"
+msgstr "<key>C</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:170
+msgid "Capture screen"
+msgstr "Zapisanie ekranu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:173
+msgid "<key>W</key>"
+msgstr "<key>W</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:174
+msgid "Capture window"
+msgstr "Zapisanie okna"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:177
+msgid "<key>P</key>"
+msgstr "<key>P</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:178
+msgid "Toggle between show and hide pointer"
+msgstr "Przełączenie widoczności kursora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:181
+msgid "<key>V</key>"
+msgstr "<key>V</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:182
+msgid "Toggle between screenshot and screencast"
+msgstr "Przełączenie między zrzutem a nagraniem ekranu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:185
+msgid "<key>Enter</key>"
+msgstr "<key>Enter</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:186
msgid ""
-"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
-"your home folder instead."
+"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:191
+msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:196
+msgid "Capture the window that currently has focus"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:200
+msgid "Capture the entire screen"
+msgstr "Zapisanie całego ekranu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/screen-shot-record.page:204
+msgid "Start and stop recording a screencast"
msgstr ""
-"Jeśli użytkownik nie ma katalogu <file>Wideo</file>, to pliki wideo będą "
-"zapisywane w katalogu domowym."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
@@ -21229,8 +21275,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
+#: C/user-changepicture.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
@@ -21239,9 +21285,9 @@ msgstr ""
"admin-explain\">uprawnienia administratora</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
+#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -21250,7 +21296,7 @@ msgstr ""
"i zacznij pisać <gui>Użytkownicy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."
@@ -21612,28 +21658,28 @@ msgid "Share your desktop"
msgstr "Udostępnianie ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:49
+#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
-"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Można umożliwić innym osobom wyświetlanie i sterowanie komputerem z innego "
-"komputera za pomocą specjalnego programu. Skonfiguruj <gui>Udostępnianie "
-"ekranu</gui>, aby umożliwić innym dostęp do komputera i ustaw preferencje "
+"komputera za pomocą specjalnego programu. Skonfiguruj <gui>Zdalny pulpit</"
+"gui>, aby umożliwić innym dostęp do komputera i ustaw preferencje "
"zabezpieczeń."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:55
+#: C/sharing-desktop.page:54
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
-"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
msgstr ""
-"<gui>Udostępnianie ekranu</gui> jest wyświetlane tylko, jeśli pakiet "
-"<app>gnome-remote-desktop</app> jest zainstalowany."
+"<gui>Zdalny pulpit</gui> jest wyświetlany tylko, jeśli pakiet <app>gnome-"
+"remote-desktop</app> jest zainstalowany."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:60
+#: C/sharing-desktop.page:59
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
"Remote Desktop</link>"
@@ -21642,22 +21688,32 @@ msgstr ""
"gnome-remote-desktop</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
-"Kliknij <gui>Udostępnianie</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
+"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
+"i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:73
msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
-"off, switch it to on."
+"off, click to switch it on."
msgstr ""
"Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> w górnym prawym rogu okna jest przełączone na "
"<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21668,133 +21724,219 @@ msgstr ""
"przez komputer w sieci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:85
-msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie ekranu</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:81
+msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Zdalny pulpit</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:84
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
-"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
-"your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
+"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
+"computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Aby umożliwić innym wyświetlanie komputera, przełącz <gui>Udostępnianie "
-"ekranu</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Oznacza to, że inne osoby mogą "
-"łączyć się z komputerem i widzieć to, co jest na ekranie."
+"Aby umożliwić innym wyświetlanie komputera, przełącz <gui>Zdalny pulpit</"
+"gui> na <gui>|</gui> (włączone). Oznacza to, że inne osoby mogą łączyć się "
+"z komputerem i widzieć to, co jest na ekranie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:89
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
-"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
-"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-"depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
+"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Aby inni mogli używać komputera, upewnij się, że pole <gui>Połączenia mogą "
-"sterować ekranem</gui> jest zaznaczone. Może to umożliwić innej osobie "
-"przesuwać kursor, uruchamiać programy i przeglądać pliki na komputerze, "
-"w zależności od obecnie używanych ustawień zabezpieczeń."
+"Aby inni mogli używać komputera, przełącz <gui>Zdalne sterowanie</gui> na "
+"<gui>|</gui> (włączone). Może to umożliwić innej osobie przesuwać kursor, "
+"uruchamiać programy i przeglądać pliki na komputerze, w zależności od "
+"obecnie używanych ustawień zabezpieczeń."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security "
-"option means before changing it."
+"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
+"used in the client software on the connecting device."
msgstr ""
-"Przed zmianą opcji zabezpieczeń należy w pełni rozumieć, co ona oznacza."
+"Sekcja <gui>Uwierzytelnianie</gui> wyświetla dane uwierzytelniania logowania "
+"do użycia w oprogramowaniu klienckim na łączącym się urządzeniu."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:109
-msgid "New connections must ask for access"
-msgstr "Nowe połączenia muszą prosić o dostęp"
+#: C/sharing-desktop.page:103
+msgid "User Name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:110
-msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
-"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
-"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
-"to connect to your computer."
+#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
+msgid "Use the suggested value or enter your own."
msgstr ""
-"Aby móc wybierać, czy umożliwić komuś dostęp do komputera, włącz opcję "
-"<gui>Nowe połączenia muszą prosić o dostęp</gui>. Jej wyłączenie spowoduje, "
-"że użytkownik nie będzie pytany, czy umożliwić komuś łączenie się "
-"z komputerem."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:107
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:115
-msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Ta opcja jest domyślnie włączona."
+#: C/sharing-desktop.page:110
+msgid ""
+"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
+msgstr "Kliknij przycisk obok pola, aby umieścić jego zawartość w schowku."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:119
-msgid "Require a Password"
-msgstr "Wymaganie hasła"
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid "Verify Encryption"
+msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:120
+#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
-"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
-"can attempt to view your desktop."
+"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption "
+"fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when "
+"connecting: they should be identical."
msgstr ""
-"Aby inne osoby podczas łączenia się z komputerem musiały użyć hasła, włącz "
-"opcję <gui>Wymaganie hasła</gui>. Jej wyłączenie spowoduje, że każdy może "
-"wyświetlać ekran komputera."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:139
+msgid "Connecting"
+msgstr "Łączenie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:141
msgid ""
-"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
-"secure password."
+"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
+"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
+"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
+"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip"
+"\">IP address</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:146
+msgid ""
+"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will "
+"see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system "
+"status area."
msgstr ""
-"Ta opcja jest domyślnie wyłączona, ale należy ją włączyć i ustawić "
-"bezpieczne hasło."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93
-#: C/sharing-personal.page:113
-msgid "Networks"
-msgstr "Sieci"
+#: C/sharing-desktop.page:153
+msgid "Clients"
+msgstr "Klienci"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:147
+#: C/sharing-desktop.page:155
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
-"desktop can be shared."
+"To connect to your desktop from another computer, the following clients are "
+"known to work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:159
+msgid "From Linux:"
+msgstr "W systemie Linux:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+msgid ""
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most "
+"distributions, and also as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/"
+"org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
+"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:167
+msgid ""
+"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most "
+"distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the "
+"client on the command line."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:174
+msgid "From Microsoft Windows:"
+msgstr "W systemie Microsoft Windows:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:176
+msgid ""
+"<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are "
+"recommended."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:182
+msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
+msgstr "W systemach Linux, Windows lub macOS:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:184
+msgid ""
+"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
+"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client"
+"\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
-"Sekcja <gui>Sieci</gui> zawiera listę sieci, z którymi obecnie połączono. "
-"Użyj przełącznika obok każdej sieci, aby wybrać, w których ekran może być "
-"udostępniany."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:153
+#: C/sharing-desktop.page:194
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Zatrzymywanie udostępniania ekranu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:155
+#: C/sharing-desktop.page:196
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr "Aby rozłączyć kogoś widzącego pulpit:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:169
-msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+#: C/sharing-desktop.page:200
+msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
+msgstr "Kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:203
+msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Ekran jest udostępniany</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:206
+msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Wyłącz</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:213
+msgid "Advanced Topics"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:217
+msgid "Command line configuration"
+msgstr "Konfiguracja w wierszu poleceń"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:218
+msgid ""
+"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in "
+"a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
msgstr ""
-"<gui>Udostępnianie ekranu</gui> będzie wyświetlane jako <gui>Aktywne</gui>. "
-"Kliknij je."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:223
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:173
-msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>◯</gui> (wyłączone)."
+#: C/sharing-desktop.page:224
+msgid ""
+"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</"
+"app> will use H.264 when: the graphics pipeline is used (a requirement of "
+"the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
+"available."
+msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
@@ -21822,22 +21964,6 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "Aby zmienić nazwę komputera:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
-#: C/sharing-personal.page:65
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> "
-"i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
-#: C/sharing-personal.page:69
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
@@ -21886,6 +22012,15 @@ msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Zainstaluj Rygel</link>"
#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+"Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> w górnym prawym rogu okna jest przełączone na "
+"<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie multimediów</gui>."
@@ -21928,6 +22063,11 @@ msgstr ""
"i odtwarzać multimedia w wybranych katalogach za pomocą zewnętrznego "
"urządzenia."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+msgid "Networks"
+msgstr "Sieci"
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
@@ -22025,6 +22165,15 @@ msgstr ""
"Jej wyłączenie spowoduje, że każdy może wyświetlać katalog <file>Publiczny</"
"file> użytkownika."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:105
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest domyślnie wyłączona, ale należy ją włączyć i ustawić "
+"bezpieczne hasło."
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
@@ -22332,7 +22481,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""
"Użyj klawiszy strzałek, aby szybko przejść do poprzednio wykonywanych "
@@ -22972,17 +23121,17 @@ msgstr ""
"przełączyć na inny obszar, kliknij jeden z nich."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Nawigacja po pulpicie za pomocą klawiatury."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Przydatne skróty klawiszowe"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -22995,22 +23144,22 @@ msgstr ""
"więcej informacji o używaniu interfejsów tylko za pomocą klawiatury."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Poruszanie się po środowisku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> lub"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr "klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23021,12 +23170,12 @@ msgstr ""
"i dokumenty."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23035,12 +23184,12 @@ msgstr ""
"link>. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23049,7 +23198,7 @@ msgstr ""
"naciśnięciu klawiszy <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23060,7 +23209,7 @@ msgstr ""
"skrót to <key>Super</key> plus klawisz nad klawiszem <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
"for reverse order."
@@ -23069,7 +23218,7 @@ msgstr ""
"<key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -23080,22 +23229,22 @@ msgstr ""
"i polem wyszukiwania. Użyj klawiszy strzałek, aby nawigować."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Wyświetlenie listy programów."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
@@ -23103,26 +23252,26 @@ msgstr ""
"roboczymi</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -23131,28 +23280,28 @@ msgstr ""
"innego obszaru roboczego</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Wyświetlenie okna wyłączenia komputera</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -23163,85 +23312,78 @@ msgstr ""
"keyseq> ponownie albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Często używane skróty do redakcji tekstu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go "
"w schowku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Wklejenie zawartości schowka."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
msgid "Undo the last action."
msgstr "Cofnięcie ostatniego działania."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Print Screen</key>"
-msgstr "<key>Print Screen</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
+"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uruchomienie narzędzia do "
+"wykonywania zrzutów ekranu.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -23249,30 +23391,16 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
-"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
-"select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
+"screen.</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu obszaru ekranu."
-"</link> Wskaźnik zmieni się w krzyżyk. Kliknij i przeciągnij, aby zaznaczyć "
-"obszar."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu całego ekranu."
+"</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
"recording.</link>"
@@ -25979,18 +26107,18 @@ msgid "User privileges"
msgstr "Uprawnienia użytkowników"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-add.page:33
+#: C/user-add.page:31
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Dodawanie nowych użytkowników, aby inne osoby mogły logować się do komputera."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-add.page:36
+#: C/user-add.page:34
msgid "Add a new user account"
msgstr "Dodawanie nowego konta użytkownika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:38
+#: C/user-add.page:36
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -26001,7 +26129,7 @@ msgstr ""
"dokumenty i ustawienia."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:42
+#: C/user-add.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
@@ -26010,8 +26138,8 @@ msgstr ""
"\">uprawnienia administratora</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
+#: C/user-delete.page:58
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
@@ -26020,16 +26148,16 @@ msgstr ""
"i wpisz swoje hasło."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:58
+#: C/user-add.page:56
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
-"on the left, to add a new user account."
+"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
+"Users</gui> to add a new user account."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> pod listą kont po lewej, aby "
-"dodać nowe konto użytkownika."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+ Dodaj użytkownika…</gui> pod "
+"<gui>Inni użytkownicy</gui>, aby dodać nowe konto użytkownika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:62
+#: C/user-add.page:60
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -26040,7 +26168,7 @@ msgstr ""
"typ konta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:65
+#: C/user-add.page:63
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
@@ -26050,7 +26178,7 @@ msgstr ""
"i czasu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:69
+#: C/user-add.page:67
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26060,31 +26188,41 @@ msgstr ""
"wypełniona automatycznie na podstawie imienia i nazwiska. Można ją zmienić, "
"jeśli automatyczna nie pasuje."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
+msgid "generate password"
+msgstr "wygeneruj hasło"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
+#: C/user-add.page:72
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login."
+"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
+"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
msgstr ""
"Można wybrać ustawienie hasła dla nowego użytkownika lub umożliwić mu "
-"ustawienie go samodzielnie po pierwszym logowaniu."
+"ustawienie go samodzielnie po pierwszym logowaniu. Jeśli wybrano ustawienie "
+"hasła teraz, to można kliknąć ikonę <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui>, aby automatycznie wygenerować losowe hasło."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
-msgid "generate password"
-msgstr "wygeneruj hasło"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:78
+msgid ""
+"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
+msgstr ""
+"Aby połączyć użytkownika z domeną sieciową, kliknij <gui>Logowanie firmowe</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:76
+#: C/user-add.page:82
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</"
+"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
msgstr ""
-"Jeśli wybrano ustawienie hasła teraz, to można kliknąć ikonę <gui style="
-"\"button\"><_:media-1/></gui>, aby automatycznie wygenerować losowe hasło."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:87
+#: C/user-add.page:88
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
@@ -26094,7 +26232,7 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Odblokuj</gui> i kliknij pole z obecnym hasłem."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:92
+#: C/user-add.page:93
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26108,7 +26246,7 @@ msgstr ""
"internetowej."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:26
+#: C/user-admin-change.page:28
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
@@ -26117,12 +26255,12 @@ msgstr ""
"uprawnienia administracyjne."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:30
+#: C/user-admin-change.page:32
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Zmiana, kto ma uprawnienia administracyjne"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-admin-change.page:34
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
@@ -26137,7 +26275,7 @@ msgstr ""
"zmian."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:37
+#: C/user-admin-change.page:39
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
@@ -26146,33 +26284,33 @@ msgstr ""
"\">uprawnienia administratora</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
-#: C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
+#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51
+#: C/user-delete.page:55
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:53
-msgid "Select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Wybierz użytkownika, którego uprawnienia zmienić."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:56
+#: C/user-admin-change.page:55
msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
-"select <gui>Administrator</gui>."
+"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
+"change."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui>Standardowe</gui> obok napisu <gui>Typ konta</gui> "
-"i wybierz <gui>Administrator</gui>."
+"Pod <gui>Inni użytkownicy</gui> wybierz użytkownika, którego uprawnienia "
+"zmienić."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:60
+#: C/user-admin-change.page:59
+msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
+msgstr "Przełącz <gui>Administrator</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:62
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Uprawnienia użytkownika zostaną zmienione po następnym zalogowaniu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:65
+#: C/user-admin-change.page:67
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -26182,7 +26320,7 @@ msgstr ""
"administratora. To konto utworzone podczas pierwszej instalacji systemu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:68
+#: C/user-admin-change.page:70
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -26396,17 +26534,17 @@ msgstr ""
"administracyjne</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:23
+#: C/user-autologin.page:25
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania po włączeniu komputera."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:28
msgid "Log in automatically"
msgstr "Automatyczne logowanie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:28
+#: C/user-autologin.page:30
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -26415,18 +26553,21 @@ msgstr ""
"włączeniu komputera:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:40
+#: C/user-autologin.page:46
msgid ""
-"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "Zaznacz konto użytkownika, które ma być automatycznie logowane."
+"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
+"select the account under <gui>Other Users</gui>."
+msgstr ""
+"Jeśli inne konto użytkownika ma być automatycznie logowane, wybierz je pod "
+"<gui>Inni użytkownicy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:48
+#: C/user-autologin.page:50
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr "Przełącz <gui>Logowanie automatyczne</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:52
+#: C/user-autologin.page:54
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26441,7 +26582,7 @@ msgstr ""
"przeglądarki."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:59
+#: C/user-autologin.page:61
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26451,19 +26592,19 @@ msgstr ""
"to ustawienie za użytkownika."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:31
+#: C/user-changepassword.page:29
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr "Zabezpieczanie konta przez częstą zmianę hasła w ustawieniach."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:35
+#: C/user-changepassword.page:33
msgid "Change your password"
msgstr "Zmiana hasła"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:62
+#: C/user-changepassword.page:60
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
@@ -26472,18 +26613,19 @@ msgstr ""
"je poznać."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:77
+#: C/user-changepassword.page:75
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
-"<gui>Unlock</gui> the panel."
+"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</"
+"gui>."
msgstr ""
"Kliknij pole <gui>·····</gui> obok napisu <gui>Hasło</gui>. Jeśli hasło jest "
"zmieniane dla innego użytkownika, to najpierw należy kliknąć przycisk "
-"<gui>Odblokuj</gui>."
+"<gui>Odblokuj</gui> i wybrać konto pod <gui>Inni użytkownicy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:81
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -26492,7 +26634,7 @@ msgstr ""
"<gui>Potwierdzenie nowego hasła</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:84
+#: C/user-changepassword.page:83
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
@@ -26501,12 +26643,12 @@ msgstr ""
"automatycznie wygenerować losowe hasło."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:90
+#: C/user-changepassword.page:89
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zmień</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:94
+#: C/user-changepassword.page:93
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26515,7 +26657,7 @@ msgstr ""
"Pomoże to zabezpieczać konto użytkownika."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:98
+#: C/user-changepassword.page:97
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26525,7 +26667,7 @@ msgstr ""
"same."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:102
+#: C/user-changepassword.page:101
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
@@ -26534,17 +26676,17 @@ msgstr ""
"może je zmienić za użytkownika."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Dodawanie zdjęcia do ekranu logowania i użytkowników."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:34
+#: C/user-changepicture.page:35
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Zmiana zdjęcia na ekranie logowania"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:36
+#: C/user-changepicture.page:37
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26555,35 +26697,36 @@ msgstr ""
"własny obraz. Można nawet zrobić nowe zdjęcie za pomocą kamery internetowej."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:53
+#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Aby zmienić użytkownika innego niż własny, kliknij przycisk <gui style="
-"\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisz swoje hasło."
+"\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisz swoje hasło. Wybierz "
+"użytkownika z listy <gui>Inni użytkownicy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:58
+#: C/user-changepicture.page:59
msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
+"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
+"for yourself."
msgstr ""
-"Kliknij obraz obok swojej nazwy użytkownika. Zostanie wyświetlona rozwijana "
-"galeria z kilkoma standardowymi zdjęciami. Jeśli któreś z nich się podoba, "
-"to kliknij je, aby użyć je dla siebie."
+"Kliknij ikonę ołówka obok swojej nazwy użytkownika. Zostanie wyświetlona "
+"rozwijana galeria z kilkoma standardowymi zdjęciami. Jeśli któreś z nich się "
+"podoba, to kliknij je, aby użyć je dla siebie."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:63
+#: C/user-changepicture.page:64
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Select a file…</gui>."
msgstr "Aby użyć zdjęcia z komputera, kliknij <gui>Wybierz plik…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:67
+#: C/user-changepicture.page:68
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
@@ -26598,17 +26741,17 @@ msgstr ""
"zdjęcie</gui>, aby spróbować ponownie lub <gui>Anuluj</gui>, aby zrezygnować."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:37
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Usuwanie użytkowników, którzy nie używają już komputera."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:42
+#: C/user-delete.page:40
msgid "Delete a user account"
msgstr "Usuwanie konta użytkownika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:44
+#: C/user-delete.page:42
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -26618,7 +26761,7 @@ msgstr ""
"link>. Jeśli ktoś nie używa już komputera, to można usunąć jego konto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:48
+#: C/user-delete.page:46
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
@@ -26627,17 +26770,24 @@ msgstr ""
"\">uprawnienia administratora</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:64
+#: C/user-delete.page:62
+msgid ""
+"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknij konto użytkownika do usunięcia pod <gui>Inni użytkownicy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:66
msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
+"user account."
msgstr ""
-"Zaznacz użytkownika do usunięcia i kliknij przycisk <gui style=\"button\">-</"
-"gui> pod listą kont po lewej, aby go usunąć."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń użytkownika…</gui>, aby usunąć "
+"to konto użytkownika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:69
+#: C/user-delete.page:70
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27026,19 +27176,19 @@ msgstr ""
"został poprawnie utworzony (mogły wystąpić błędy podczas jego zapisywania)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid ""
"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
msgstr ""
"Przełączanie tabletu firmy Wacom między orientację leworęczną a praworęczną."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:23
msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
msgstr "Używanie tabletu za pomocą lewej lub prawej ręki"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:29
+#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
@@ -27049,8 +27199,8 @@ msgstr ""
"używana jest orientacja dla osób praworęcznych. Aby zmienić ją na leworęczną:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27059,61 +27209,119 @@ msgstr ""
"i zacznij pisać <gui>Tablet firmy Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
-#: C/wacom-multi-monitor.page:49
-msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Tablet</gui> na pasku nagłówka."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34
+#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Jeśli nie wykryto żadnego tabletu, to zostanie wyświetlony komunikat "
-"<gui>Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom</gui>. Kliknij odnośnik "
-"<gui>Ustawienia Bluetooth</gui>, aby podłączyć tablet bezprzewodowy."
+"<gui>Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom</gui>. Kliknij "
+"<gui>Bluetooth</gui> na panelu bocznym, aby podłączyć tablet bezprzewodowy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:46
-msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+#: C/wacom-left-handed.page:41
+msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Przełącz <gui>Orientacja leworęczna</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-map-buttons.page:20
+msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-map-buttons.page:23
+msgid "Map the tablet buttons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:25
+msgid ""
+"The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:39
+msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
+msgstr "Kliknij <gui>Mapuj przyciski</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:42
+msgid ""
+"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
+"button on the tablet and choose one of these functions:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:45
+msgid "<gui>Application defined</gui>"
+msgstr "<gui>Określone przez program</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:46
+msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
+msgstr "<gui>Ekran pomocy</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:47
+msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
+msgstr "<gui>Przełączenie monitora</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:48
+msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
+msgstr "<gui>Ustawienie naciśnięcia klawisza</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-map-buttons.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</"
+"key> to exit."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Przełączanie tabletu między trybem tabletu a trybem myszy."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-mode.page:23
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Ustawianie trybu śledzenia tabletu firmy Wacom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:29
+#: C/wacom-mode.page:25
msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Tryb śledzenia</gui> określa, jak rysik jest mapowany do ekranu."
+"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Tryb tabletu</gui> określa, jak rysik jest mapowany do ekranu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:34
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
+"connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"Jeśli nie wykryto żadnego tabletu, to zostanie wyświetlony komunikat "
+"<gui>Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom</gui>. Kliknij "
+"<gui>Bluetooth</gui> na panelu bocznym, aby podłączyć tablet bezprzewodowy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:39
msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
+"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
msgstr ""
-"Obok napisu <gui>Trybu śledzenia</gui> wybierz <gui>Tablet (bezwzględny)</"
-"gui> lub <gui>Panel dotykowy (względny)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:49
+#: C/wacom-mode.page:44
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27124,7 +27332,7 @@ msgstr ""
"samemu punktowi na tablecie."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:52
+#: C/wacom-mode.page:47
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
@@ -27135,84 +27343,66 @@ msgstr ""
"działa mysz."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+#: C/wacom-multi-monitor.page:25
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapowanie tabletu firmy Wacom do konkretnego monitora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Wybieranie monitora"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
-msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Mapuj do monitora…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Zaznacz opcję <gui>Mapowanie do pojedynczego monitora</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48
msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
+"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
+"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
-"Obok napisu <gui>Wyjście</gui> wybierz monitor, który ma odbierać wejście "
-"z tabletu."
+"Obok napisu <gui>Mapowanie do monitora</gui> wybierz monitor, który ma "
+"odbierać wejście z tabletu, lub wybierz <gui>Wszystkie ekrany</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Można wybrać tylko skonfigurowane monitory."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
-"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
-"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
-"widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
+"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
+"<em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
+"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
+"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
-"Przełącz <gui>Zachowanie proporcji (kaszety)</gui> na <gui>|</gui> "
-"(włączone), aby dopasować obszar rysowania tabletu do proporcji monitora. To "
-"ustawienie, zwane także <em>wymuszonymi proporcjami</em>, dodaje nieaktywne "
-"obszary na dole i górze obszaru rysowania tabletu, aby obszar bardziej "
-"bezpośrednio pasował do ekranu. Na przykład, tablet o proporcjach 4∶3 będzie "
-"mapowany tak, aby obszar rysowania pasował do monitora szerokoekranowego."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:69
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>."
+"Przełącz <gui>Zachowanie proporcji</gui> na <gui>|</gui> (włączone), aby "
+"dopasować obszar rysowania tabletu do proporcji monitora. To ustawienie, "
+"zwane także <em>wymuszonymi proporcjami</em>, dodaje nieaktywne obszary na "
+"dole i górze obszaru rysowania tabletu, aby obszar bardziej bezpośrednio "
+"pasował do ekranu. Na przykład, tablet o proporcjach 4∶3 będzie mapowany "
+"tak, aby obszar rysowania pasował do monitora szerokoekranowego."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:23
+#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Określanie funkcji przycisków i siły nacisku rysika firmy Wacom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:26
+#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Konfiguracja rysika"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/wacom-stylus.page:37
+msgid ""
+"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram at the top."
msgstr ""
-"Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
-msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui>Rysik</gui> na pasku nagłówka."
+"Dostępna jest sekcja zawierająca ustawienia dla każdego rysika, w tym nazwę "
+"urządzenia (klasę rysika) i diagram na górze."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:47
+#: C/wacom-stylus.page:39
msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -27221,59 +27411,37 @@ msgstr ""
"<gui>Proszę trzymać rysik w pobliżu tabletu, aby go skonfigurować</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:51
-msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
-"be adjusted:"
-msgstr ""
-"Panel zawiera informacje i ustawienia rysika, w tym nazwę urządzenia (klasę "
-"rysika) i diagram po lewej. Ustawienia można dostosować:"
+#: C/wacom-stylus.page:42
+msgid "These settings can be adjusted:"
+msgstr "Można dostosować te ustawienia:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:55
+#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Siła nacisku gumki:</gui> użyj suwaka, aby dostosować siłę nacisku (jak "
-"fizyczny nacisk jest tłumaczony na wartości cyfrowe) między <gui>Lekka</gui> "
-"a <gui>Mocna</gui>."
+"<gui>Siła nacisku czubka:</gui> użyj suwaka, aby dostosować siłę nacisku "
+"między <gui>Lekka</gui> a <gui>Mocna</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:46
msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
+"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
+"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
+"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
msgstr ""
-"Konfiguracja <gui>przycisku/kółka przewijania</gui> (zmieniają się, aby "
-"odzwierciedlać rysik). Kliknij menu obok każdej etykiety, aby wybrać jedną "
-"z tych funkcji: brak działania, kliknięcie lewym przyciskiem myszy, "
+"Konfiguracja przycisku/kółka przewijania (zmieniają się, aby odzwierciedlać "
+"rysik). Kliknij menu obok każdej etykiety, aby wybrać jedną z tych funkcji: "
"kliknięcie środkowym przyciskiem myszy, kliknięcie prawym przyciskiem myszy, "
-"przewinięcie do góry, przewinięcie w dół, przewinięcie w lewo, przewinięcie "
-"w prawo, wstecz lub dalej."
+"wstecz lub dalej."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
-msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Siła nacisku czubka:</gui> użyj suwaka, aby dostosować siłę nacisku "
-"między <gui>Lekka</gui> a <gui>Mocna</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:70
+#: C/wacom-stylus.page:53
msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
-"name to choose which stylus to configure."
+"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
+"sketchpad where you can test your stylus settings."
msgstr ""
-"Jeśli używany jest więcej niż jeden rysik, to użyj przełącznika obok nazwy "
-"urządzenia, aby wybrać rysik do konfiguracji."
#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7