diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2022-04-23 14:43:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2022-04-23 14:43:51 +0200 |
commit | 7ebd99f7fcf3a2d1145afd3efd8d1d7b68dce66e (patch) | |
tree | 24db9c8f719f1ab66f61f0167d27054205e98aa8 /gnome-help/pl | |
parent | 4c09ce7d8a86e8411e7e77e8f67a1a0bc7d93c23 (diff) | |
download | gnome-user-docs-7ebd99f7fcf3a2d1145afd3efd8d1d7b68dce66e.tar.gz |
Update Polish translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/pl')
-rw-r--r-- | gnome-help/pl/pl.po | 1866 |
1 files changed, 1017 insertions, 849 deletions
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po index a05c9c89..36f9a25b 100644 --- a/gnome-help/pl/pl.po +++ b/gnome-help/pl/pl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-02 23:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-12 16:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-12 14:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-23 14:44+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -57,19 +57,19 @@ msgstr "" #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 -#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16 +#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 #: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 -#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16 +#: C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16 #: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 #: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 #: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 -#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19 -#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25 +#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 +#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19 #: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23 #: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26 #: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 #: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21 #: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 -#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 +#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 @@ -155,22 +155,24 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 #: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 #: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24 -#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20 +#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20 #: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 #: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17 #: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 #: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20 -#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 -#: C/user-admin-explain.page:21 C/user-changepassword.page:21 -#: C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 -#: C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21 +#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21 +#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 +#: C/user-autologin.page:19 C/user-changepassword.page:19 +#: C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 +#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 +#: C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 C/wacom-mode.page:13 +#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -192,12 +194,12 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:41 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29 #: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 -#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28 +#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 @@ -208,14 +210,14 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 #: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 -#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 +#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 #: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21 #: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 -#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 +#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 #: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22 -#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 -#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 -#: C/wacom-multi-monitor.page:22 +#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 +#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17 +#: C/wacom-multi-monitor.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -248,11 +250,10 @@ msgstr "" #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 #: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 -#: C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41 -#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-desktop.page:159 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 +#: C/net-findip.page:50 C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 -#: C/tips-specialchars.page:86 C/wacom-stylus.page:36 +#: C/tips-specialchars.page:86 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Settings</gui>." @@ -267,11 +268,10 @@ msgstr "" #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 #: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72 -#: C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45 -#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-desktop.page:163 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 +#: C/net-findip.page:54 C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 #: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 -#: C/tips-specialchars.page:90 C/wacom-stylus.page:40 +#: C/tips-specialchars.page:90 msgid "Click on <gui>Settings</gui>." msgstr "Kliknij <gui>Ustawienia</gui>." @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: table/title #. (itstool) path: links/title -#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36 +#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36 msgid "Accessibility" msgstr "Ułatwienia dostępu" @@ -850,11 +850,11 @@ msgstr "Używanie klawiatury" #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 #: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 -#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16 +#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:16 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 -#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 -#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 +#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 +#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 msgid "2012" msgstr "2012" @@ -1326,10 +1326,10 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika." #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 -#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 -#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:13 -#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 -#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 +#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13 +#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 +#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:15 +#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projekt dokumentacji GNOME" @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "" #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 #: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24 -#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17 +#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 @@ -1435,8 +1435,8 @@ msgstr "2014" #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 -#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29 -#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24 +#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31 +#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20 msgid "2015" msgstr "2015" @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgid "2012, 2013" msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 +#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 #: C/look-background.page:29 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 #: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "" #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23 #: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 #: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 -#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 +#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29 #: C/sharing-bluetooth.page:23 msgid "David King" msgstr "David King" @@ -2064,8 +2064,8 @@ msgstr "" #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13 -#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 -#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21 +#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:11 +#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" @@ -5454,7 +5454,7 @@ msgstr "" "wydajności." #. (itstool) path: credit/name -#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32 +#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30 msgid "Rafael Fontenelle" msgstr "Rafael Fontenelle" @@ -6711,7 +6711,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 -#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31 +#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:27 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20 @@ -8217,7 +8217,7 @@ msgstr "Inne programy do wyszukiwania" #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: td/p -#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158 +#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" @@ -9178,7 +9178,7 @@ msgid "At the login screen, select your name from the list." msgstr "Na ekranie logowania wybierz swoją nazwę użytkownika z listy." #. (itstool) path: media/span -#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 +#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89 #: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 #: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 #: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 @@ -9652,7 +9652,7 @@ msgstr "Pomoc GNOME" #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" @@ -9689,7 +9689,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 msgid "Juanjo Marín" msgstr "Juanjo Marín" @@ -9808,12 +9808,12 @@ msgstr "Aby zmienić, który klawisz wyświetla <gui>ekran podglądu</gui>:" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:93 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/tips-specialchars.page:93 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Klawiatura</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78 +#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 msgid "" "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize " "Shortcuts</gui>." @@ -9842,7 +9842,7 @@ msgstr "Przytrzymaj wybraną kombinację klawiszy." #: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24 -#: C/user-autologin.page:18 +#: C/user-autologin.page:16 msgid "2013" msgstr "2013" @@ -10260,8 +10260,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "and" msgstr "oraz" @@ -10281,7 +10281,7 @@ msgid "Navigate the desktop" msgstr "Nawigacja na pulpicie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 +#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>" @@ -10299,8 +10299,8 @@ msgstr "" "podobne do funkcji <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 +#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" @@ -10310,8 +10310,8 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace." msgstr "Przechodzi między wszystkimi otwartymi oknami na obszarze roboczym." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" @@ -10330,7 +10330,7 @@ msgid "Navigate windows" msgstr "Nawigacja między oknami" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425 +#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" @@ -10360,7 +10360,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maksymalizują i przywracają." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449 +#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" @@ -10377,7 +10377,7 @@ msgstr "" "okna, a klawisza <key>Esc</key> powraca je do pierwotnego miejsca." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 +#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" @@ -10416,7 +10416,7 @@ msgstr "" "pierwotnego rozmiaru." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 +#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" @@ -10426,7 +10426,7 @@ msgid "Minimize a window." msgstr "Minimalizuje okno." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481 +#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" @@ -10442,7 +10442,7 @@ msgstr "" "key><key>→</key></keyseq> przełączają stronę." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485 +#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" @@ -10458,7 +10458,7 @@ msgstr "" "key><key>←</key></keyseq> przełączają stronę." #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421 +#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spacja</key></keyseq>" @@ -10618,29 +10618,29 @@ msgstr "" "gui>, aby zmienić prędkość powtórzeń naciśnięć klawiszy." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings." msgstr "" "Dodawanie i zmienianie skrótów klawiszowych w ustawieniach <gui>Klawiatury</" "gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "Ustawianie skrótów klawiszowych" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:" msgstr "Aby zmienić klawisz lub klawisze do naciśnięcia dla skrótu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77 msgid "Select the desired category, or enter a search term." msgstr "Wybierz kategorię lub wpisz wyszukiwane działanie." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80 msgid "" "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window " "will be shown." @@ -10649,7 +10649,7 @@ msgstr "" "<gui>Ustawienie skrótu</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 msgid "" "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to " "reset, or press <key>Esc</key> to cancel." @@ -10658,12 +10658,12 @@ msgstr "" "key>, aby usunąć wybór, albo <key>Esc</key>, aby anulować." #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91 msgid "Pre-defined shortcuts" msgstr "Standardowe skróty" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 msgid "" "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped " "into these categories:" @@ -10672,182 +10672,182 @@ msgstr "" "kategorie:" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98 msgid "Decrease text size" msgstr "Zmniejszanie rozmiaru czcionki" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:247 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:425 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102 msgid "High contrast on or off" msgstr "Włączanie i wyłączanie wysokiego kontrastu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106 msgid "Increase text size" msgstr "Zwiększanie rozmiaru czcionki" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Włączanie i wyłączanie klawiatury ekranowej" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Włączanie i wyłączanie czytnika ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Włączanie i wyłączanie powiększania" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 msgid "Zoom out" msgstr "Oddalenie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 msgid "Launchers" msgstr "Uruchamianie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134 msgid "Home folder" msgstr "Katalog domowy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>" msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>Menedżer plików</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138 msgid "Launch calculator" msgstr "Uruchamianie kalkulatora" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>" msgstr "<_:media-1/> lub <key>Kalkulator</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142 msgid "Launch email client" msgstr "Uruchamianie klienta poczty" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>" msgstr "<_:media-1/> lub <key>Poczta</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 msgid "Launch help browser" msgstr "Uruchamianie przeglądarki pomocy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150 msgid "Launch web browser" msgstr "Uruchamianie przeglądarki WWW" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>" msgstr "<_:media-1/> lub <_:media-2/> lub <key>WWW</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>" msgstr "<_:media-1/> lub <key>Wyszukiwanie</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159 msgid "<key>Tools</key>" msgstr "<key>Narzędzia</key>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Ukrywanie wszystkich zwykłych okien" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 msgid "Move to workspace on the left" msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po lewej" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175 msgid "Move to workspace on the right" msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego po prawej" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w dół" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</" "key></keyseq>" @@ -10856,611 +10856,583 @@ msgstr "" "key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w lewo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w prawo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w górę" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w lewo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w prawo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Przenoszenie okna na ostatni obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Przenoszenie okna na 1. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Przenoszenie okna na 2. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Przenoszenie okna na 3. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Przenoszenie okna na 4. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226 msgid "Switch applications" msgstr "Przełączanie programów" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230 msgid "Switch system controls" msgstr "Przełączanie elementów systemowych" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Bezpośrednie przełączanie elementów systemowych" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Przełączanie na ostatni obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Przełączanie na 1. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Przełączanie na 2. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Przełączanie na 3. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Przełączanie na 4. obszar roboczy" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258 msgid "Switch windows" msgstr "Przełączanie okien" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262 msgid "Switch windows directly" msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Bezpośrednie przełączanie okien programu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Przełączanie okien programu" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 msgid "Screenshots" msgstr "Zrzuty ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Skopiowanie zrzutu okna do schowka" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278 +msgid "Save a screenshot of a window" +msgstr "Zapisanie zrzutu okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Skopiowanie zrzutu obszaru do schowka" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 +msgid "Save a screenshot of the entire screen" +msgstr "Zapisanie zrzutu całego ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:176 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286 +msgid "Launch the screenshot tool" +msgstr "Uruchomienie narzędzia do wykonywania zrzutów ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 +msgid "<key>Print</key>" +msgstr "<key>Print</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290 msgid "Record a short screencast" msgstr "Nagranie pulpitu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 -msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" -msgstr "Zapisanie zrzutu okna do katalogu Obrazy" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 -msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" -msgstr "Zapisanie zrzutu obszaru do katalogu Obrazy" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 -msgid "Save a screenshot to Pictures" -msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu do katalogu Obrazy" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308 -msgid "<key>Print</key>" -msgstr "<key>Print</key>" - #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 msgid "Sound and Media" msgstr "Dźwięk i multimedia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 msgid "Eject" msgstr "Wysunięcie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 msgid "<_:media-1/> (Eject)" msgstr "<_:media-1/> (Wysunięcie)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 msgid "Launch media player" msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304 msgid "<_:media-1/> (Audio media)" msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzacz multimediów)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Wyciszenie/włączenie mikrofonu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 msgid "Next track" msgstr "Następna ścieżka" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312 msgid "<_:media-1/> (Audio next)" msgstr "<_:media-1/> (Następna ścieżka)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 msgid "Pause playback" msgstr "Wstrzymanie odtwarzania" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)" msgstr "<_:media-1/> (Wstrzymanie dźwięku)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320 msgid "<_:media-1/> (Audio play)" msgstr "<_:media-1/> (Odtwarzanie dźwięku)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 msgid "Previous track" msgstr "Poprzednia ścieżka" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)" msgstr "<_:media-1/> (Poprzednia ścieżka)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327 msgid "Stop playback" msgstr "Zatrzymanie odtwarzania" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)" msgstr "<_:media-1/> (Zatrzymanie dźwięku)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejszenie głośności" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)" msgstr "<_:media-1/> (Zmniejszenie głośności)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335 msgid "Volume mute" msgstr "Wyciszenie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)" msgstr "<_:media-1/> (Wyciszenie dźwięku)" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększenie głośności" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)" msgstr "<_:media-1/> (Zwiększenie głośności)" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345 msgid "System" msgstr "System" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347 msgid "Focus the active notification" msgstr "Aktywacja powiadomienia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351 msgid "Lock screen" msgstr "Zablokowanie ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355 msgid "Show the Power Off dialog" msgstr "Wyświetlanie okna wyłączenia komputera" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359 msgid "Open the application menu" msgstr "Otwieranie menu programu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "Przywracanie skrótów klawiszowych" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367 msgid "Show all applications" msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371 msgid "Show the activities overview" msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375 msgid "Show the notification list" msgstr "Wyświetlanie listy powiadomień" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379 msgid "Show the overview" msgstr "Wyświetlanie ekranu podglądu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Wyświetlanie okna wykonywania polecenia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389 msgid "Typing" msgstr "Pisanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391 msgid "Switch to next input source" msgstr "Przełączanie na następne źródło wprowadzania" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Przełączanie na poprzednie źródło wprowadzania" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Spacja</key></keyseq>" #. (itstool) path: table/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktywacja menu okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 msgid "Close window" msgstr "Zamknięcie okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412 msgid "Hide window" msgstr "Ukrycie okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Obniżanie okna pod innymi oknami" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420 msgid "Maximize window" msgstr "Maksymalizacja okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksymalizacja okna w poziomie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksymalizacja okna w pionie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 msgid "Move window" msgstr "Przenoszenie okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Podnoszenie okna nad innymi oknami" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Podnoszenie okna, jeśli jest zakryte, w innym przypadku obniżanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444 msgid "Resize window" msgstr "Zmiana rozmiaru okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 msgid "Restore window" msgstr "Przywracanie okna" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełączanie trybu pełnoekranowego" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Przełączanie stanu maksymalizacji" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Przełączanie wyświetlania okna na wszystkich obszarach lub jednym" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464 msgid "View split on left" msgstr "Podział widoku po lewej" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468 msgid "View split on right" msgstr "Podział widoku po prawej" #. (itstool) path: section/title -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476 msgid "Custom shortcuts" msgstr "Niestandardowe skróty" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478 msgid "" "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> " "settings:" msgstr "Aby utworzyć własny skrót w ustawieniach <gui>Klawiatury</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483 msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>." msgstr "Kliknij <gui>Niestandardowe skróty</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486 msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom " "shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> " @@ -11472,7 +11444,7 @@ msgstr "" "okno <gui>Dodanie niestandardowego skrótu</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491 msgid "" "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to " "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open " @@ -11485,7 +11457,7 @@ msgstr "" "polecenia <input>rhythmbox</input>." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498 msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add " "Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination." @@ -11495,12 +11467,12 @@ msgstr "" "klawiszy." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503 msgid "Click <gui>Add</gui>." msgstr "Kliknij przycisk <gui>Dodaj</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 msgid "" "The command name that you type should be a valid system command. You can " "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. " @@ -11512,7 +11484,7 @@ msgstr "" "nie być takie same, co nazwa programu." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512 msgid "" "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard " "shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> " @@ -12718,7 +12690,7 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>." msgstr "Ta funkcja jest znana także jako <em>Odwrócone przewijanie</em>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 +#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17 #: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" @@ -14588,17 +14560,17 @@ msgid "Email & email software" msgstr "Poczta e-mail i klienty poczty" #. (itstool) path: info/desc -#: C/net-findip.page:38 +#: C/net-findip.page:36 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." msgstr "Znajomość swojego adresu IP może pomóc rozwiązywać problemy z siecią." #. (itstool) path: page/title -#: C/net-findip.page:41 +#: C/net-findip.page:39 msgid "Find your IP address" msgstr "Jak znaleźć swój adres IP" #. (itstool) path: page/p -#: C/net-findip.page:43 +#: C/net-findip.page:41 msgid "" "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your " "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" @@ -14609,34 +14581,19 @@ msgstr "" "internetowym. Mało znany jest fakt, że komputer ma <em>dwa</em> adresy IP: " "adres komputera w sieci wewnętrznej i adres komputera w Internecie." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/net-findip.page:49 +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-findip.page:47 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address" msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia przewodowego" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:58 +#: C/net-findip.page:57 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Sieć</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:61 -msgid "" -"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the " -"right along with some information." -msgstr "" -"Adres IP połączenia przewodowego jest wyświetlany po prawej, wraz z pewnymi " -"informacjami." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:64 -msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection." -msgstr "" -"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby wyświetlić więcej informacji o połączeniu." - #. (itstool) path: note/p #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet' -#: C/net-findip.page:71 +#: C/net-findip.page:59 msgid "" "If more than one type of wired connected is available, you might see names " "like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of " @@ -14646,27 +14603,27 @@ msgstr "" "<gui>Przewodowe</gui> może być widoczna nazwa <gui>PCI Ethernet</gui>, " "<gui>USB Ethernet</gui> lub podobna." -#. (itstool) path: steps/title -#: C/net-findip.page:78 +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88 +msgid "" +"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP " +"address and other details." +msgstr "" +"Kliknij przycisk <_:media-1/> obok aktywnego połączenia, aby wyświetlić " +"adres IP i inne informacje." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-findip.page:75 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address" msgstr "Jak znaleźć wewnętrzny (sieciowy) adres IP połączenia bezprzewodowego" #. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:87 +#: C/net-findip.page:85 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Wi-Fi</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." -#. (itstool) path: item/p -#: C/net-findip.page:90 -msgid "" -"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your " -"connection." -msgstr "" -"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby wyświetlić adres IP i więcej informacji " -"o połączeniu." - -#. (itstool) path: steps/title -#: C/net-findip.page:97 +#. (itstool) path: section/title +#: C/net-findip.page:96 msgid "Find your external (internet) IP address" msgstr "Jak znaleźć swój zewnętrzny (internetowy) adres IP" @@ -14684,14 +14641,14 @@ msgstr "" msgid "The site will display your external IP address for you." msgstr "Strona wyświetli zewnętrzny adres IP komputera." -#. (itstool) path: page/p -#: C/net-findip.page:107 +#. (itstool) path: section/p +#: C/net-findip.page:106 msgid "" -"Depending on how your computer connects to the internet, both of these " -"addresses may be the same." +"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and " +"external addresses may be the same." msgstr "" -"W zależności od sposobu łączenia komputera z Internetem oba adresy mogą być " -"takie same." +"W zależności od sposobu łączenia komputera z Internetem wewnętrzny " +"i zewnętrzny adres może być taki sam." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-firewall-on-off.page:20 @@ -20971,17 +20928,46 @@ msgstr "" "blokady zostanie automatycznie podniesiona podczas pisania." #. (itstool) path: info/desc -#: C/screen-shot-record.page:34 +#: C/screen-shot-record.page:36 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen." msgstr "Zapisanie obrazu lub nagranie wideo tego, co dzieje się na ekranie." #. (itstool) path: page/title -#: C/screen-shot-record.page:38 +#: C/screen-shot-record.page:40 msgid "Screenshots and screencasts" msgstr "Zrzuty i nagrania ekranu" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:43 +msgid "Capture all or part of your screen as an image" +msgstr "Zapisanie całego lub części ekranu jako obraz" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:44 +msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard" +msgstr "Wysłanie go jako plik lub wklejenie ze schowka" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:45 +msgid "Save a video of your screen activity" +msgstr "Zapisanie nagrania wideo działań na ekranie" + +#. (itstool) path: page/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/screen-shot-record.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/screenshot-tool.png' " +"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'" +msgstr "" +"external ref='figures/screenshot-tool.png' " +"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'" + #. (itstool) path: page/p -#: C/screen-shot-record.page:40 +#: C/screen-shot-record.page:50 msgid "" "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " "video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " @@ -20996,188 +20982,248 @@ msgstr "" "pocztą e-mail i udostępniać w Internecie." #. (itstool) path: section/title -#: C/screen-shot-record.page:47 +#: C/screen-shot-record.page:57 msgid "Take a screenshot" msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu" #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:51 +#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125 msgid "" -"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities" -"\">Activities</gui> overview." +"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from " +"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview." msgstr "" -"Otwórz program <app>Zrzut ekranu</app> z <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>." +"Naciśnij klawisz <key>PrtSc</key> lub uruchom <app>Wykonaj zrzut ekranu</" +"app> z <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekranu podglądu</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:55 +#: C/screen-shot-record.page:66 msgid "" -"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole " -"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you " -"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot." +"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to " +"capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode." msgstr "" -"W oknie <app>Zrzut ekranu</app> wybierz, czy zapisać cały ekran, obecne okno " -"lub obszar ekranu. Ustaw opóźnienie, jeśli potrzeba wybrać okno lub " -"przygotować ekran na zrzut w inny sposób." -#. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:61 -msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." -msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wykonaj zrzut ekranu</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:62 -msgid "" -"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. " -"Click and drag the area you want for the screenshot." +#. (itstool) path: note/p +#: C/screen-shot-record.page:71 +msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot." msgstr "" -"Jeśli wybrano opcję <gui>Zaznaczony obszar</gui>, to kursor zmieni się " -"w krzyżyk. Kliknij i przeciągnij obszar do zapisania jako zrzut ekranu." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:67 +#: C/screen-shot-record.page:75 msgid "" -"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a " -"folder, then click <gui>Save</gui>." +"Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the " +"crosshair pointer." msgstr "" -"W oknie <gui>Zapis zrzutu ekranu</gui> wpisz nazwę pliku i wybierz katalog, " -"a następnie kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:69 -msgid "" -"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing " -"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then " -"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail " -"to the application." -msgstr "" -"Można także zaimportować zrzut ekranu bezpośrednio do programu do obróbki " -"obrazów bez zapisywania go. Kliknij przycisk <gui>Skopiuj do schowka</gui>, " -"a następnie wklej obraz do innego programu lub przeciągnij do niego " -"miniaturę zrzutu." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/screen-shot-record.page:77 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Skróty klawiszowe" - -#. (itstool) path: section/p #: C/screen-shot-record.page:79 -msgid "" -"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time " -"using these global keyboard shortcuts:" +msgid "To capture the selected area, click the big round button." msgstr "" -"W każdej chwili można szybko wykonywać zrzuty ekranu, okna lub obszaru za " -"pomocą tych globalnych skrótów klawiszowych:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:84 -msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop." -msgstr "<key>Print Screen</key> wykonuje zrzut ekranu." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:87 +#: C/screen-shot-record.page:82 msgid "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot " -"of a window." +"To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big " +"round button." msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> wykonuje zrzut okna." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:91 +#: C/screen-shot-record.page:86 msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a " -"screenshot of an area you select." +"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open " +"windows is displayed with the active window checked. Click to choose a " +"window and then click the big round button." msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> wykonuje zrzut " -"zaznaczonego obszaru." -#. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:96 +#. (itstool) path: section/title +#: C/screen-shot-record.page:95 +msgid "Where do they go?" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:99 msgid "" -"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your " -"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that " -"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was " -"taken." +"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</" +"file> folder in your home folder with a file name that begins with " +"<file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken." msgstr "" -"Po użyciu skrótu klawiszowego obraz jest automatycznie zapisywany w katalogu " -"<file>Obrazy</file> w katalogu domowym jako plik o nazwie zaczynającej się " -"od <file>Zrzut ekranu</file> i zawierającej datę i czas jego wykonania." +"Zrzut ekranu jest automatycznie zapisywany w katalogu <file>Obrazy/Zrzuty " +"ekranu</file> w katalogu domowym jako plik o nazwie zaczynającej się od " +"<file>Zrzut ekranu</file> i zawierającej datę i czas jego wykonania." -#. (itstool) path: note/p -#: C/screen-shot-record.page:101 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:105 msgid "" -"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved " -"in your home folder instead." +"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it " +"into an image-editing application or share it on social media." msgstr "" -"Jeśli użytkownik nie ma katalogu <file>Obrazy</file>, to obrazy będą " -"zapisywane w katalogu domowym." -#. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:104 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:109 msgid "" -"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to " -"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it." +"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</" +"file> folder in your home folder, with a file name that starts with " +"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken." msgstr "" -"Można także przytrzymać klawisz <key>Ctrl</key> podczas używania powyższych " -"skrótów, aby skopiować zrzut do schowka zamiast go zapisywać." +"Nagranie ekranu jest automatycznie zapisywane w katalogu <file>Wideo/" +"Nagrania ekranu</file> w katalogu domowym jako plik o nazwie zaczynającej " +"się od <file>Nagranie ekranu</file> i zawierającej datę i czas jego " +"wykonania." #. (itstool) path: section/title -#: C/screen-shot-record.page:111 +#: C/screen-shot-record.page:119 msgid "Make a screencast" msgstr "Wykonywanie nagrania ekranu" #. (itstool) path: section/p -#: C/screen-shot-record.page:113 +#: C/screen-shot-record.page:121 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" msgstr "Można wykonać nagranie wideo tego, co dzieje się na ekranie:" #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:117 +#: C/screen-shot-record.page:130 +msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode." +msgstr "" +"Kliknij przycisk <_:media-1/>, aby przełączyć na tryb nagrywania ekranu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/screen-shot-record.page:134 +msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screen-shot-record.page:138 msgid "" -"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" -"keyseq> to start recording what is on your screen." +"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, " +"click and drag the area you want for the screencast using the handles or the " +"crosshair pointer." msgstr "" -"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</" -"key><key>R</key></keyseq>, aby zacząć nagrywać to, co dzieje się na ekranie." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:120 +#: C/screen-shot-record.page:143 msgid "" -"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the " -"recording is in progress." +"Click the big round red button to start recording what is on your screen." msgstr "" -"W czasie trwania nagrywania w górnym prawym rogu ekranu wyświetlane jest " -"czerwone kółko." +"Kliknij duży okrągły czerwony przycisk, aby rozpocząć nagrywanie ekranu." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:124 +#: C/screen-shot-record.page:145 msgid "" -"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." +"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the " +"recording is in progress, showing the elapsed seconds." msgstr "" -"Po ukończeniu naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ponownie, aby zatrzymać nagrywanie." +"W czasie trwania nagrywania w górnym prawym rogu ekranu wyświetlany jest " +"czerwony wskaźnik, wyświetlający czas nagrywania w sekundach." #. (itstool) path: item/p -#: C/screen-shot-record.page:129 +#: C/screen-shot-record.page:149 msgid "" -"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your " -"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and " -"includes the date and time it was taken." +"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording." msgstr "" -"Plik wideo jest automatycznie zapisywany w katalogu <file>Wideo</file> " -"w katalogu domowym jako plik o nazwie zaczynającej się od <file>Nagranie " -"ekranu</file> i zawierającej datę i czas jego wykonania." +"Po ukończeniu kliknij czerwony wskaźnik lub naciśnij klawisze " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>, " +"aby zatrzymać nagrywanie." -#. (itstool) path: note/p -#: C/screen-shot-record.page:136 +#. (itstool) path: section/title +#: C/screen-shot-record.page:158 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/screen-shot-record.page:160 +msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:" +msgstr "" +"W ramach funkcji wykonywana zrzutów ekranu można używać tych skrótów " +"klawiszowych:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:165 +msgid "<key>S</key>" +msgstr "<key>S</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:166 +msgid "Select area" +msgstr "Zaznaczenie obszaru" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:169 +msgid "<key>C</key>" +msgstr "<key>C</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:170 +msgid "Capture screen" +msgstr "Zapisanie ekranu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:173 +msgid "<key>W</key>" +msgstr "<key>W</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:174 +msgid "Capture window" +msgstr "Zapisanie okna" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:177 +msgid "<key>P</key>" +msgstr "<key>P</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:178 +msgid "Toggle between show and hide pointer" +msgstr "Przełączenie widoczności kursora" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:181 +msgid "<key>V</key>" +msgstr "<key>V</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:182 +msgid "Toggle between screenshot and screencast" +msgstr "Przełączenie między zrzutem a nagraniem ekranu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:185 +msgid "<key>Enter</key>" +msgstr "<key>Enter</key>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:186 msgid "" -"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in " -"your home folder instead." +"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/screen-shot-record.page:191 +msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:196 +msgid "Capture the window that currently has focus" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:200 +msgid "Capture the entire screen" +msgstr "Zapisanie całego ekranu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/screen-shot-record.page:204 +msgid "Start and stop recording a screencast" msgstr "" -"Jeśli użytkownik nie ma katalogu <file>Wideo</file>, to pliki wideo będą " -"zapisywane w katalogu domowym." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-fingerprint.page:36 @@ -21229,8 +21275,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: page/p -#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 -#: C/user-changepicture.page:41 +#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 +#: C/user-changepicture.page:42 msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to edit user accounts other than your own." @@ -21239,9 +21285,9 @@ msgstr "" "admin-explain\">uprawnienia administratora</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 -#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70 -#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53 +#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 +#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 +#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Users</gui>." @@ -21250,7 +21296,7 @@ msgstr "" "i zacznij pisać <gui>Użytkownicy</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51 +#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel." @@ -21612,28 +21658,28 @@ msgid "Share your desktop" msgstr "Udostępnianie ekranu" #. (itstool) path: page/p -#: C/sharing-desktop.page:49 +#: C/sharing-desktop.page:48 msgid "" "You can let other people view and control your desktop from another computer " -"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to " +"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to " "allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" "Można umożliwić innym osobom wyświetlanie i sterowanie komputerem z innego " -"komputera za pomocą specjalnego programu. Skonfiguruj <gui>Udostępnianie " -"ekranu</gui>, aby umożliwić innym dostęp do komputera i ustaw preferencje " +"komputera za pomocą specjalnego programu. Skonfiguruj <gui>Zdalny pulpit</" +"gui>, aby umożliwić innym dostęp do komputera i ustaw preferencje " "zabezpieczeń." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:55 +#: C/sharing-desktop.page:54 msgid "" "You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for " -"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible." +"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible." msgstr "" -"<gui>Udostępnianie ekranu</gui> jest wyświetlane tylko, jeśli pakiet " -"<app>gnome-remote-desktop</app> jest zainstalowany." +"<gui>Zdalny pulpit</gui> jest wyświetlany tylko, jeśli pakiet <app>gnome-" +"remote-desktop</app> jest zainstalowany." #. (itstool) path: when/p -#: C/sharing-desktop.page:60 +#: C/sharing-desktop.page:59 msgid "" "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME " "Remote Desktop</link>" @@ -21642,22 +21688,32 @@ msgstr "" "gnome-remote-desktop</link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:166 -msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel." +#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 +#: C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65 +msgid "" +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." msgstr "" -"Kliknij <gui>Udostępnianie</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." +"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " +"i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:77 C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 +#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 +#: C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69 +msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." +msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:73 msgid "" "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to " -"off, switch it to on." +"off, click to switch it on." msgstr "" "Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> w górnym prawym rogu okna jest przełączone na " "<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)." #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:80 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 +#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75 msgid "" "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can " "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer " @@ -21668,133 +21724,219 @@ msgstr "" "przez komputer w sieci." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:85 -msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>." -msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie ekranu</gui>." +#: C/sharing-desktop.page:81 +msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>." +msgstr "Kliknij <gui>Zdalny pulpit</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:88 +#: C/sharing-desktop.page:84 msgid "" -"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch " -"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to " -"your computer and view what’s on your screen." +"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to " +"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your " +"computer and view what’s on your screen." msgstr "" -"Aby umożliwić innym wyświetlanie komputera, przełącz <gui>Udostępnianie " -"ekranu</gui> na <gui>|</gui> (włączone). Oznacza to, że inne osoby mogą " -"łączyć się z komputerem i widzieć to, co jest na ekranie." +"Aby umożliwić innym wyświetlanie komputera, przełącz <gui>Zdalny pulpit</" +"gui> na <gui>|</gui> (włączone). Oznacza to, że inne osoby mogą łączyć się " +"z komputerem i widzieć to, co jest na ekranie." #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:93 +#: C/sharing-desktop.page:89 msgid "" -"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections " -"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to " -"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, " -"depending on the security settings which you are currently using." +"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> " +"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run " +"applications, and browse files on your computer, depending on the security " +"settings which you are currently using." msgstr "" -"Aby inni mogli używać komputera, upewnij się, że pole <gui>Połączenia mogą " -"sterować ekranem</gui> jest zaznaczone. Może to umożliwić innej osobie " -"przesuwać kursor, uruchamiać programy i przeglądać pliki na komputerze, " -"w zależności od obecnie używanych ustawień zabezpieczeń." +"Aby inni mogli używać komputera, przełącz <gui>Zdalne sterowanie</gui> na " +"<gui>|</gui> (włączone). Może to umożliwić innej osobie przesuwać kursor, " +"uruchamiać programy i przeglądać pliki na komputerze, w zależności od " +"obecnie używanych ustawień zabezpieczeń." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:95 +#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:104 +#: C/sharing-desktop.page:99 msgid "" -"It is important that you consider the full extent of what each security " -"option means before changing it." +"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be " +"used in the client software on the connecting device." msgstr "" -"Przed zmianą opcji zabezpieczeń należy w pełni rozumieć, co ona oznacza." +"Sekcja <gui>Uwierzytelnianie</gui> wyświetla dane uwierzytelniania logowania " +"do użycia w oprogramowaniu klienckim na łączącym się urządzeniu." #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-desktop.page:109 -msgid "New connections must ask for access" -msgstr "Nowe połączenia muszą prosić o dostęp" +#: C/sharing-desktop.page:103 +msgid "User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:110 -msgid "" -"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " -"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you " -"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone " -"to connect to your computer." +#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108 +msgid "Use the suggested value or enter your own." msgstr "" -"Aby móc wybierać, czy umożliwić komuś dostęp do komputera, włącz opcję " -"<gui>Nowe połączenia muszą prosić o dostęp</gui>. Jej wyłączenie spowoduje, " -"że użytkownik nie będzie pytany, czy umożliwić komuś łączenie się " -"z komputerem." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:107 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" #. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:115 -msgid "This option is enabled by default." -msgstr "Ta opcja jest domyślnie włączona." +#: C/sharing-desktop.page:110 +msgid "" +"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard." +msgstr "Kliknij przycisk obok pola, aby umieścić jego zawartość w schowku." #. (itstool) path: item/title -#: C/sharing-desktop.page:119 -msgid "Require a Password" -msgstr "Wymaganie hasła" +#: C/sharing-desktop.page:115 +msgid "Verify Encryption" +msgstr "" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:120 +#: C/sharing-desktop.page:116 msgid "" -"To require other people to use a password when connecting to your desktop, " -"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone " -"can attempt to view your desktop." +"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption " +"fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when " +"connecting: they should be identical." msgstr "" -"Aby inne osoby podczas łączenia się z komputerem musiały użyć hasła, włącz " -"opcję <gui>Wymaganie hasła</gui>. Jej wyłączenie spowoduje, że każdy może " -"wyświetlać ekran komputera." -#. (itstool) path: note/p -#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:105 +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-desktop.page:139 +msgid "Connecting" +msgstr "Łączenie" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sharing-desktop.page:141 msgid "" -"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " -"secure password." +"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> " +"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting " +"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the " +"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip" +"\">IP address</link>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/sharing-desktop.page:146 +msgid "" +"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will " +"see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system " +"status area." msgstr "" -"Ta opcja jest domyślnie wyłączona, ale należy ją włączyć i ustawić " -"bezpieczne hasło." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:93 -#: C/sharing-personal.page:113 -msgid "Networks" -msgstr "Sieci" +#: C/sharing-desktop.page:153 +msgid "Clients" +msgstr "Klienci" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:147 +#: C/sharing-desktop.page:155 msgid "" -"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are " -"currently connected. Use the switch next to each to choose where your " -"desktop can be shared." +"To connect to your desktop from another computer, the following clients are " +"known to work." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:159 +msgid "From Linux:" +msgstr "W systemie Linux:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:161 +msgid "" +"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most " +"distributions, and also as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/" +"org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly " +"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:167 +msgid "" +"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most " +"distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the " +"client on the command line." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:174 +msgid "From Microsoft Windows:" +msgstr "W systemie Microsoft Windows:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:176 +msgid "" +"<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are " +"recommended." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:182 +msgid "From Linux, Windows, or macOS:" +msgstr "W systemach Linux, Windows lub macOS:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:184 +msgid "" +"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available " +"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client" +"\">flatpak</link>. Default settings are recommended." msgstr "" -"Sekcja <gui>Sieci</gui> zawiera listę sieci, z którymi obecnie połączono. " -"Użyj przełącznika obok każdej sieci, aby wybrać, w których ekran może być " -"udostępniany." #. (itstool) path: section/title -#: C/sharing-desktop.page:153 +#: C/sharing-desktop.page:194 msgid "Stop sharing your desktop" msgstr "Zatrzymywanie udostępniania ekranu" #. (itstool) path: section/p -#: C/sharing-desktop.page:155 +#: C/sharing-desktop.page:196 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:" msgstr "Aby rozłączyć kogoś widzącego pulpit:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:169 -msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it." +#: C/sharing-desktop.page:200 +msgid "Click the system menu on the right side of the top bar." +msgstr "Kliknij menu systemowe po prawej stronie górnego paska." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:203 +msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>." +msgstr "Kliknij <gui>Ekran jest udostępniany</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:206 +msgid "Click <gui>Turn off</gui>." +msgstr "Kliknij <gui>Wyłącz</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-desktop.page:213 +msgid "Advanced Topics" +msgstr "Zaawansowane" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:217 +msgid "Command line configuration" +msgstr "Konfiguracja w wierszu poleceń" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-desktop.page:218 +msgid "" +"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in " +"a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>." msgstr "" -"<gui>Udostępnianie ekranu</gui> będzie wyświetlane jako <gui>Aktywne</gui>. " -"Kliknij je." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/sharing-desktop.page:223 +msgid "H.264" +msgstr "H.264" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-desktop.page:173 -msgid "Toggle the switch at the top to off." -msgstr "Ustaw przełącznik na górze na <gui>◯</gui> (wyłączone)." +#: C/sharing-desktop.page:224 +msgid "" +"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</" +"app> will use H.264 when: the graphics pipeline is used (a requirement of " +"the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is " +"available." +msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-displayname.page:20 @@ -21822,22 +21964,6 @@ msgid "Change the display name of your computer:" msgstr "Aby zmienić nazwę komputera:" #. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 -#: C/sharing-personal.page:65 -msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Sharing</gui>." -msgstr "" -"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " -"i zacznij pisać <gui>Udostępnianie</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 -#: C/sharing-personal.page:69 -msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel." -msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie</gui>, aby otworzyć panel." - -#. (itstool) path: item/p #: C/sharing-displayname.page:39 msgid "" "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your " @@ -21886,6 +22012,15 @@ msgstr "" "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Zainstaluj Rygel</link>" #. (itstool) path: item/p +#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72 +msgid "" +"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to " +"off, switch it to on." +msgstr "" +"Jeśli <gui>Udostępnianie</gui> w górnym prawym rogu okna jest przełączone na " +"<gui>◯</gui> (wyłączone), to przełącz je na <gui>|</gui> (włączone)." + +#. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:71 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>." msgstr "Kliknij <gui>Udostępnianie multimediów</gui>." @@ -21928,6 +22063,11 @@ msgstr "" "i odtwarzać multimedia w wybranych katalogach za pomocą zewnętrznego " "urządzenia." +#. (itstool) path: section/title +#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113 +msgid "Networks" +msgstr "Sieci" + #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-media.page:95 msgid "" @@ -22025,6 +22165,15 @@ msgstr "" "Jej wyłączenie spowoduje, że każdy może wyświetlać katalog <file>Publiczny</" "file> użytkownika." +#. (itstool) path: note/p +#: C/sharing-personal.page:105 +msgid "" +"This option is disabled by default, but you should enable it and set a " +"secure password." +msgstr "" +"Ta opcja jest domyślnie wyłączona, ale należy ją włączyć i ustawić " +"bezpieczne hasło." + #. (itstool) path: section/p #: C/sharing-personal.page:115 msgid "" @@ -22332,7 +22481,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 +#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." msgstr "" "Użyj klawiszy strzałek, aby szybko przejść do poprzednio wykonywanych " @@ -22972,17 +23121,17 @@ msgstr "" "przełączyć na inny obszar, kliknij jeden z nich." #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32 msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Nawigacja po pulpicie za pomocą klawiatury." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Przydatne skróty klawiszowe" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " @@ -22995,22 +23144,22 @@ msgstr "" "więcej informacji o używaniu interfejsów tylko za pomocą klawiatury." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "Getting around the desktop" msgstr "Poruszanie się po środowisku" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> lub" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" msgstr "klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "" "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " @@ -23021,12 +23170,12 @@ msgstr "" "i dokumenty." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." @@ -23035,12 +23184,12 @@ msgstr "" "link>. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." @@ -23049,7 +23198,7 @@ msgstr "" "naciśnięciu klawiszy <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 msgid "" "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" @@ -23060,7 +23209,7 @@ msgstr "" "skrót to <key>Super</key> plus klawisz nad klawiszem <key>Tab</key>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "" "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " "for reverse order." @@ -23069,7 +23218,7 @@ msgstr "" "<key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " @@ -23080,22 +23229,22 @@ msgstr "" "i polem wyszukiwania. Użyj klawiszy strzałek, aby nawigować." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 msgid "Show the list of applications." msgstr "Wyświetlenie listy programów." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." msgstr "" @@ -23103,26 +23252,26 @@ msgstr "" "roboczymi</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108 msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " "different workspace</link>." @@ -23131,28 +23280,28 @@ msgstr "" "innego obszaru roboczego</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>." msgstr "" "<link xref=\"shell-exit\">Wyświetlenie okna wyłączenia komputera</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134 msgid "" "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification " "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or " @@ -23163,85 +23312,78 @@ msgstr "" "keyseq> ponownie albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Często używane skróty do redakcji tekstu" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go " "w schowku." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Wklejenie zawartości schowka." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160 msgid "Undo the last action." msgstr "Cofnięcie ostatniego działania." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 -msgid "<key>Print Screen</key>" -msgstr "<key>Print Screen</key>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 -msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 +msgid "" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</" +"link>" msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 -msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uruchomienie narzędzia do " +"wykonywania zrzutów ekranu.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" "link>" @@ -23249,30 +23391,16 @@ msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 -msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177 msgid "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " -"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " -"select an area." +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire " +"screen.</link>." msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu obszaru ekranu." -"</link> Wskaźnik zmieni się w krzyżyk. Kliknij i przeciągnij, aby zaznaczyć " -"obszar." - -#. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184 -msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu całego ekranu." +"</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast " "recording.</link>" @@ -25979,18 +26107,18 @@ msgid "User privileges" msgstr "Uprawnienia użytkowników" #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-add.page:33 +#: C/user-add.page:31 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." msgstr "" "Dodawanie nowych użytkowników, aby inne osoby mogły logować się do komputera." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-add.page:36 +#: C/user-add.page:34 msgid "Add a new user account" msgstr "Dodawanie nowego konta użytkownika" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-add.page:38 +#: C/user-add.page:36 msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " "each person in your household or company. Every user has their own home " @@ -26001,7 +26129,7 @@ msgstr "" "dokumenty i ustawienia." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-add.page:42 +#: C/user-add.page:40 msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to add user accounts." @@ -26010,8 +26138,8 @@ msgstr "" "\">uprawnienia administratora</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 -#: C/user-delete.page:60 +#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 +#: C/user-delete.page:58 msgid "" "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in " "your password when prompted." @@ -26020,16 +26148,16 @@ msgstr "" "i wpisz swoje hasło." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:58 +#: C/user-add.page:56 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts " -"on the left, to add a new user account." +"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other " +"Users</gui> to add a new user account." msgstr "" -"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+</gui> pod listą kont po lewej, aby " -"dodać nowe konto użytkownika." +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">+ Dodaj użytkownika…</gui> pod " +"<gui>Inni użytkownicy</gui>, aby dodać nowe konto użytkownika." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:62 +#: C/user-add.page:60 msgid "" "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain" "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</" @@ -26040,7 +26168,7 @@ msgstr "" "typ konta." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:65 +#: C/user-add.page:63 msgid "" "Administrators can do things like add and delete users, install software and " "drivers, and change the date and time." @@ -26050,7 +26178,7 @@ msgstr "" "i czasu." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:69 +#: C/user-add.page:67 msgid "" "Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically " "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can " @@ -26060,31 +26188,41 @@ msgstr "" "wypełniona automatycznie na podstawie imienia i nazwiska. Można ją zmienić, " "jeśli automatyczna nie pasuje." +#. (itstool) path: media/span +#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85 +msgid "generate password" +msgstr "wygeneruj hasło" + #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:74 +#: C/user-add.page:72 msgid "" "You can choose to set a password for the new user, or let them set it " -"themselves on their first login." +"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you " +"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically " +"generate a random password." msgstr "" "Można wybrać ustawienie hasła dla nowego użytkownika lub umożliwić mu " -"ustawienie go samodzielnie po pierwszym logowaniu." +"ustawienie go samodzielnie po pierwszym logowaniu. Jeśli wybrano ustawienie " +"hasła teraz, to można kliknąć ikonę <gui style=\"button\"><_:media-1/></" +"gui>, aby automatycznie wygenerować losowe hasło." -#. (itstool) path: media/span -#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86 -msgid "generate password" -msgstr "wygeneruj hasło" +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-add.page:78 +msgid "" +"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>." +msgstr "" +"Aby połączyć użytkownika z domeną sieciową, kliknij <gui>Logowanie firmowe</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-add.page:76 +#: C/user-add.page:82 msgid "" -"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button" -"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password." +"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</" +"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted." msgstr "" -"Jeśli wybrano ustawienie hasła teraz, to można kliknąć ikonę <gui style=" -"\"button\"><_:media-1/></gui>, aby automatycznie wygenerować losowe hasło." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-add.page:87 +#: C/user-add.page:88 msgid "" "If you want to change the password after creating the account, select the " "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current " @@ -26094,7 +26232,7 @@ msgstr "" "style=\"button\">Odblokuj</gui> i kliknij pole z obecnym hasłem." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-add.page:92 +#: C/user-add.page:93 msgid "" "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s " "name to the right to set an image for the account. This image will be shown " @@ -26108,7 +26246,7 @@ msgstr "" "internetowej." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-admin-change.page:26 +#: C/user-admin-change.page:28 msgid "" "You can allow users to make changes to the system by giving them " "administrative privileges." @@ -26117,12 +26255,12 @@ msgstr "" "uprawnienia administracyjne." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-admin-change.page:30 +#: C/user-admin-change.page:32 msgid "Change who has administrative privileges" msgstr "Zmiana, kto ma uprawnienia administracyjne" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-change.page:32 +#: C/user-admin-change.page:34 msgid "" "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " "important parts of the system. You can change which users have " @@ -26137,7 +26275,7 @@ msgstr "" "zmian." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-admin-change.page:37 +#: C/user-admin-change.page:39 msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to change account types." @@ -26146,33 +26284,33 @@ msgstr "" "\">uprawnienia administratora</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 -#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50 -#: C/user-delete.page:57 +#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 +#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51 +#: C/user-delete.page:55 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Użytkownicy</gui>, aby otworzyć panel." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:53 -msgid "Select the user whose privileges you want to change." -msgstr "Wybierz użytkownika, którego uprawnienia zmienić." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:56 +#: C/user-admin-change.page:55 msgid "" -"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and " -"select <gui>Administrator</gui>." +"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to " +"change." msgstr "" -"Kliknij przycisk <gui>Standardowe</gui> obok napisu <gui>Typ konta</gui> " -"i wybierz <gui>Administrator</gui>." +"Pod <gui>Inni użytkownicy</gui> wybierz użytkownika, którego uprawnienia " +"zmienić." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-admin-change.page:60 +#: C/user-admin-change.page:59 +msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on." +msgstr "Przełącz <gui>Administrator</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-admin-change.page:62 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in." msgstr "Uprawnienia użytkownika zostaną zmienione po następnym zalogowaniu." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-admin-change.page:65 +#: C/user-admin-change.page:67 msgid "" "The first user account on the system is usually the one that has " "administrator privileges. This is the user account that was created when you " @@ -26182,7 +26320,7 @@ msgstr "" "administratora. To konto utworzone podczas pierwszej instalacji systemu." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-admin-change.page:68 +#: C/user-admin-change.page:70 msgid "" "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " "on one system." @@ -26396,17 +26534,17 @@ msgstr "" "administracyjne</link>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-autologin.page:23 +#: C/user-autologin.page:25 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." msgstr "Konfiguracja automatycznego logowania po włączeniu komputera." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-autologin.page:26 +#: C/user-autologin.page:28 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatyczne logowanie" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-autologin.page:28 +#: C/user-autologin.page:30 msgid "" "You can change your settings so that you are automatically logged in to your " "account when you start up your computer:" @@ -26415,18 +26553,21 @@ msgstr "" "włączeniu komputera:" #. (itstool) path: item/p -#: C/user-autologin.page:40 +#: C/user-autologin.page:46 msgid "" -"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." -msgstr "Zaznacz konto użytkownika, które ma być automatycznie logowane." +"If it is a different user account that you want to log into automatically, " +"select the account under <gui>Other Users</gui>." +msgstr "" +"Jeśli inne konto użytkownika ma być automatycznie logowane, wybierz je pod " +"<gui>Inni użytkownicy</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-autologin.page:48 +#: C/user-autologin.page:50 msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on." msgstr "Przełącz <gui>Logowanie automatyczne</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-autologin.page:52 +#: C/user-autologin.page:54 msgid "" "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. " "If you have this option enabled, you will not need to type in your password " @@ -26441,7 +26582,7 @@ msgstr "" "przeglądarki." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-autologin.page:59 +#: C/user-autologin.page:61 msgid "" "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. " "Contact your system administrator who can change this setting for you." @@ -26451,19 +26592,19 @@ msgstr "" "to ustawienie za użytkownika." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-changepassword.page:31 +#: C/user-changepassword.page:29 msgid "" "Keep your account secure by changing your password often in your account " "settings." msgstr "Zabezpieczanie konta przez częstą zmianę hasła w ustawieniach." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-changepassword.page:35 +#: C/user-changepassword.page:33 msgid "Change your password" msgstr "Zmiana hasła" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepassword.page:62 +#: C/user-changepassword.page:60 msgid "" "It is a good idea to change your password from time to time, especially if " "you think someone else knows your password." @@ -26472,18 +26613,19 @@ msgstr "" "je poznać." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:77 +#: C/user-changepassword.page:75 msgid "" "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are " "changing the password for a different user, you will first need to " -"<gui>Unlock</gui> the panel." +"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</" +"gui>." msgstr "" "Kliknij pole <gui>·····</gui> obok napisu <gui>Hasło</gui>. Jeśli hasło jest " "zmieniane dla innego użytkownika, to najpierw należy kliknąć przycisk " -"<gui>Odblokuj</gui>." +"<gui>Odblokuj</gui> i wybrać konto pod <gui>Inni użytkownicy</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:82 +#: C/user-changepassword.page:81 msgid "" "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " "again in the <gui>Verify New Password</gui> field." @@ -26492,7 +26634,7 @@ msgstr "" "<gui>Potwierdzenie nowego hasła</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:84 +#: C/user-changepassword.page:83 msgid "" "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to " "automatically generate a random password." @@ -26501,12 +26643,12 @@ msgstr "" "automatycznie wygenerować losowe hasło." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepassword.page:90 +#: C/user-changepassword.page:89 msgid "Click <gui>Change</gui>." msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zmień</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepassword.page:94 +#: C/user-changepassword.page:93 msgid "" "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" "link>. This will help to keep your user account safe." @@ -26515,7 +26657,7 @@ msgstr "" "Pomoże to zabezpieczać konto użytkownika." #. (itstool) path: note/p -#: C/user-changepassword.page:98 +#: C/user-changepassword.page:97 msgid "" "When you update your login password, your login keyring password will " "automatically be updated to be the same as your new login password." @@ -26525,7 +26667,7 @@ msgstr "" "same." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepassword.page:102 +#: C/user-changepassword.page:101 msgid "" "If you forget your password, any user with administrator privileges can " "change it for you." @@ -26534,17 +26676,17 @@ msgstr "" "może je zmienić za użytkownika." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-changepicture.page:31 +#: C/user-changepicture.page:32 msgid "Add your photo to the login and user screens." msgstr "Dodawanie zdjęcia do ekranu logowania i użytkowników." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-changepicture.page:34 +#: C/user-changepicture.page:35 msgid "Change your login screen photo" msgstr "Zmiana zdjęcia na ekranie logowania" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-changepicture.page:36 +#: C/user-changepicture.page:37 msgid "" "When you log in or switch users, you will see a list of users with their " "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " @@ -26555,35 +26697,36 @@ msgstr "" "własny obraz. Można nawet zrobić nowe zdjęcie za pomocą kamery internetowej." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:53 +#: C/user-changepicture.page:54 msgid "" "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button" "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when " -"prompted." +"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>." msgstr "" "Aby zmienić użytkownika innego niż własny, kliknij przycisk <gui style=" -"\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisz swoje hasło." +"\"button\">Odblokuj</gui> w górnym prawym rogu i wpisz swoje hasło. Wybierz " +"użytkownika z listy <gui>Inni użytkownicy</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:58 +#: C/user-changepicture.page:59 msgid "" -"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " -"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " -"yourself." +"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown " +"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it " +"for yourself." msgstr "" -"Kliknij obraz obok swojej nazwy użytkownika. Zostanie wyświetlona rozwijana " -"galeria z kilkoma standardowymi zdjęciami. Jeśli któreś z nich się podoba, " -"to kliknij je, aby użyć je dla siebie." +"Kliknij ikonę ołówka obok swojej nazwy użytkownika. Zostanie wyświetlona " +"rozwijana galeria z kilkoma standardowymi zdjęciami. Jeśli któreś z nich się " +"podoba, to kliknij je, aby użyć je dla siebie." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:63 +#: C/user-changepicture.page:64 msgid "" "If you would rather use a picture you already have on your computer, click " "<gui>Select a file…</gui>." msgstr "Aby użyć zdjęcia z komputera, kliknij <gui>Wybierz plik…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-changepicture.page:67 +#: C/user-changepicture.page:68 msgid "" "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " "<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the " @@ -26598,17 +26741,17 @@ msgstr "" "zdjęcie</gui>, aby spróbować ponownie lub <gui>Anuluj</gui>, aby zrezygnować." #. (itstool) path: info/desc -#: C/user-delete.page:39 +#: C/user-delete.page:37 msgid "Remove users that no longer use your computer." msgstr "Usuwanie użytkowników, którzy nie używają już komputera." #. (itstool) path: page/title -#: C/user-delete.page:42 +#: C/user-delete.page:40 msgid "Delete a user account" msgstr "Usuwanie konta użytkownika" #. (itstool) path: page/p -#: C/user-delete.page:44 +#: C/user-delete.page:42 msgid "" "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</" "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that " @@ -26618,7 +26761,7 @@ msgstr "" "link>. Jeśli ktoś nie używa już komputera, to można usunąć jego konto." #. (itstool) path: page/p -#: C/user-delete.page:48 +#: C/user-delete.page:46 msgid "" "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> " "to delete user accounts." @@ -26627,17 +26770,24 @@ msgstr "" "\">uprawnienia administratora</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-delete.page:64 +#: C/user-delete.page:62 +msgid "" +"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</" +"gui>." +msgstr "" +"Kliknij konto użytkownika do usunięcia pod <gui>Inni użytkownicy</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/user-delete.page:66 msgid "" -"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-" -"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user " -"account." +"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that " +"user account." msgstr "" -"Zaznacz użytkownika do usunięcia i kliknij przycisk <gui style=\"button\">-</" -"gui> pod listą kont po lewej, aby go usunąć." +"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń użytkownika…</gui>, aby usunąć " +"to konto użytkownika." #. (itstool) path: item/p -#: C/user-delete.page:69 +#: C/user-delete.page:70 msgid "" "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " "choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</" @@ -27026,19 +27176,19 @@ msgstr "" "został poprawnie utworzony (mogły wystąpić błędy podczas jego zapisywania)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-left-handed.page:24 +#: C/wacom-left-handed.page:20 msgid "" "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation." msgstr "" "Przełączanie tabletu firmy Wacom między orientację leworęczną a praworęczną." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-left-handed.page:27 +#: C/wacom-left-handed.page:23 msgid "Use the tablet with your left or your right hand" msgstr "Używanie tabletu za pomocą lewej lub prawej ręki" #. (itstool) path: page/p -#: C/wacom-left-handed.page:29 +#: C/wacom-left-handed.page:25 msgid "" "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated " "180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for " @@ -27049,8 +27199,8 @@ msgstr "" "używana jest orientacja dla osób praworęcznych. Aby zmienić ją na leworęczną:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 -#: C/wacom-multi-monitor.page:42 +#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29 +#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27 msgid "" "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>." @@ -27059,61 +27209,119 @@ msgstr "" "i zacznij pisać <gui>Tablet firmy Wacom</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 -#: C/wacom-multi-monitor.page:46 +#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 +#: C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel." msgstr "Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui>, aby otworzyć panel." -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 -#: C/wacom-multi-monitor.page:49 -msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar." -msgstr "Kliknij przycisk <gui>Tablet</gui> na pasku nagłówka." - #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 -#: C/wacom-multi-monitor.page:50 +#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 +#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32 msgid "" "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " -"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to " +"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to " "connect a wireless tablet." msgstr "" "Jeśli nie wykryto żadnego tabletu, to zostanie wyświetlony komunikat " -"<gui>Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom</gui>. Kliknij odnośnik " -"<gui>Ustawienia Bluetooth</gui>, aby podłączyć tablet bezprzewodowy." +"<gui>Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom</gui>. Kliknij " +"<gui>Bluetooth</gui> na panelu bocznym, aby podłączyć tablet bezprzewodowy." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-left-handed.page:46 -msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." +#: C/wacom-left-handed.page:41 +msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on." msgstr "Przełącz <gui>Orientacja leworęczna</gui> na <gui>|</gui> (włączone)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-mode.page:24 +#: C/wacom-map-buttons.page:20 +msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/wacom-map-buttons.page:23 +msgid "Map the tablet buttons" +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/wacom-map-buttons.page:25 +msgid "" +"The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:39 +msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>." +msgstr "Kliknij <gui>Mapuj przyciski</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:42 +msgid "" +"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each " +"button on the tablet and choose one of these functions:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:45 +msgid "<gui>Application defined</gui>" +msgstr "<gui>Określone przez program</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:46 +msgid "<gui>Show on-screen help</gui>" +msgstr "<gui>Ekran pomocy</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:47 +msgid "<gui>Switch monitor</gui>" +msgstr "<gui>Przełączenie monitora</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:48 +msgid "<gui>Assign keystroke</gui>" +msgstr "<gui>Ustawienie naciśnięcia klawisza</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/wacom-map-buttons.page:52 +msgid "" +"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</" +"key> to exit." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/wacom-mode.page:20 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode." msgstr "Przełączanie tabletu między trybem tabletu a trybem myszy." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-mode.page:27 +#: C/wacom-mode.page:23 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode" msgstr "Ustawianie trybu śledzenia tabletu firmy Wacom" #. (itstool) path: page/p -#: C/wacom-mode.page:29 +#: C/wacom-mode.page:25 msgid "" -"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen." -msgstr "<gui>Tryb śledzenia</gui> określa, jak rysik jest mapowany do ekranu." +"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen." +msgstr "<gui>Tryb tabletu</gui> określa, jak rysik jest mapowany do ekranu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/wacom-mode.page:34 +msgid "" +"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on " +"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to " +"connect a wireless tablet." +msgstr "" +"Jeśli nie wykryto żadnego tabletu, to zostanie wyświetlony komunikat " +"<gui>Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom</gui>. Kliknij " +"<gui>Bluetooth</gui> na panelu bocznym, aby podłączyć tablet bezprzewodowy." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-mode.page:45 +#: C/wacom-mode.page:39 msgid "" -"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or " -"<gui>Touchpad (relative)</gui>." +"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. " +"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on." msgstr "" -"Obok napisu <gui>Trybu śledzenia</gui> wybierz <gui>Tablet (bezwzględny)</" -"gui> lub <gui>Panel dotykowy (względny)</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:49 +#: C/wacom-mode.page:44 msgid "" "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the " "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds " @@ -27124,7 +27332,7 @@ msgstr "" "samemu punktowi na tablecie." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-mode.page:52 +#: C/wacom-mode.page:47 msgid "" "In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it " "down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This " @@ -27135,84 +27343,66 @@ msgstr "" "działa mysz." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-multi-monitor.page:29 +#: C/wacom-multi-monitor.page:25 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor." msgstr "Mapowanie tabletu firmy Wacom do konkretnego monitora." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-multi-monitor.page:32 +#: C/wacom-multi-monitor.page:28 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wybieranie monitora" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:54 -msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>" -msgstr "Kliknij przycisk <gui>Mapuj do monitora…</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:55 -msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." -msgstr "Zaznacz opcję <gui>Mapowanie do pojedynczego monitora</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:56 +#: C/wacom-multi-monitor.page:48 msgid "" -"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " -"your graphics tablet." +"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive " +"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>." msgstr "" -"Obok napisu <gui>Wyjście</gui> wybierz monitor, który ma odbierać wejście " -"z tabletu." +"Obok napisu <gui>Mapowanie do monitora</gui> wybierz monitor, który ma " +"odbierać wejście z tabletu, lub wybierz <gui>Wszystkie ekrany</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:58 +#: C/wacom-multi-monitor.page:51 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." msgstr "Można wybrać tylko skonfigurowane monitory." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:62 +#: C/wacom-multi-monitor.page:55 msgid "" -"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match " -"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This " -"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing " -"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a " -"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a " -"widescreen display." +"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the " +"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called " +"<em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to " +"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be " +"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display." msgstr "" -"Przełącz <gui>Zachowanie proporcji (kaszety)</gui> na <gui>|</gui> " -"(włączone), aby dopasować obszar rysowania tabletu do proporcji monitora. To " -"ustawienie, zwane także <em>wymuszonymi proporcjami</em>, dodaje nieaktywne " -"obszary na dole i górze obszaru rysowania tabletu, aby obszar bardziej " -"bezpośrednio pasował do ekranu. Na przykład, tablet o proporcjach 4∶3 będzie " -"mapowany tak, aby obszar rysowania pasował do monitora szerokoekranowego." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-multi-monitor.page:69 -msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>." +"Przełącz <gui>Zachowanie proporcji</gui> na <gui>|</gui> (włączone), aby " +"dopasować obszar rysowania tabletu do proporcji monitora. To ustawienie, " +"zwane także <em>wymuszonymi proporcjami</em>, dodaje nieaktywne obszary na " +"dole i górze obszaru rysowania tabletu, aby obszar bardziej bezpośrednio " +"pasował do ekranu. Na przykład, tablet o proporcjach 4∶3 będzie mapowany " +"tak, aby obszar rysowania pasował do monitora szerokoekranowego." #. (itstool) path: info/desc -#: C/wacom-stylus.page:23 +#: C/wacom-stylus.page:20 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus." msgstr "Określanie funkcji przycisków i siły nacisku rysika firmy Wacom." #. (itstool) path: page/title -#: C/wacom-stylus.page:26 +#: C/wacom-stylus.page:23 msgid "Configure the stylus" msgstr "Konfiguracja rysika" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:43 -msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel." +#: C/wacom-stylus.page:37 +msgid "" +"There is a section containing settings specific to each stylus, with the " +"device name (the stylus class) and diagram at the top." msgstr "" -"Kliknij <gui>Tablet firmy Wacom</gui> na panelu bocznym, aby otworzyć panel." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:46 -msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar." -msgstr "Kliknij przycisk <gui>Rysik</gui> na pasku nagłówka." +"Dostępna jest sekcja zawierająca ustawienia dla każdego rysika, w tym nazwę " +"urządzenia (klasę rysika) i diagram na górze." #. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-stylus.page:47 +#: C/wacom-stylus.page:39 msgid "" "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to " "the proximity of the tablet to configure it</gui>." @@ -27221,59 +27411,37 @@ msgstr "" "<gui>Proszę trzymać rysik w pobliżu tabletu, aby go skonfigurować</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:51 -msgid "" -"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the " -"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can " -"be adjusted:" -msgstr "" -"Panel zawiera informacje i ustawienia rysika, w tym nazwę urządzenia (klasę " -"rysika) i diagram po lewej. Ustawienia można dostosować:" +#: C/wacom-stylus.page:42 +msgid "These settings can be adjusted:" +msgstr "Można dostosować te ustawienia:" #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:55 +#: C/wacom-stylus.page:44 msgid "" -"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how " -"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " -"and <gui>Firm</gui>." +"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " +"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Siła nacisku gumki:</gui> użyj suwaka, aby dostosować siłę nacisku (jak " -"fizyczny nacisk jest tłumaczony na wartości cyfrowe) między <gui>Lekka</gui> " -"a <gui>Mocna</gui>." +"<gui>Siła nacisku czubka:</gui> użyj suwaka, aby dostosować siłę nacisku " +"między <gui>Lekka</gui> a <gui>Mocna</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:58 +#: C/wacom-stylus.page:46 msgid "" -"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the " -"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: " -"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse " -"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or " -"Forward." +"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). " +"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle " +"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward." msgstr "" -"Konfiguracja <gui>przycisku/kółka przewijania</gui> (zmieniają się, aby " -"odzwierciedlać rysik). Kliknij menu obok każdej etykiety, aby wybrać jedną " -"z tych funkcji: brak działania, kliknięcie lewym przyciskiem myszy, " +"Konfiguracja przycisku/kółka przewijania (zmieniają się, aby odzwierciedlać " +"rysik). Kliknij menu obok każdej etykiety, aby wybrać jedną z tych funkcji: " "kliknięcie środkowym przyciskiem myszy, kliknięcie prawym przyciskiem myszy, " -"przewinięcie do góry, przewinięcie w dół, przewinięcie w lewo, przewinięcie " -"w prawo, wstecz lub dalej." +"wstecz lub dalej." #. (itstool) path: item/p -#: C/wacom-stylus.page:63 -msgid "" -"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between " -"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>." -msgstr "" -"<gui>Siła nacisku czubka:</gui> użyj suwaka, aby dostosować siłę nacisku " -"między <gui>Lekka</gui> a <gui>Mocna</gui>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/wacom-stylus.page:70 +#: C/wacom-stylus.page:53 msgid "" -"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device " -"name to choose which stylus to configure." +"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a " +"sketchpad where you can test your stylus settings." msgstr "" -"Jeśli używany jest więcej niż jeden rysik, to użyj przełącznika obok nazwy " -"urządzenia, aby wybrać rysik do konfiguracji." #. (itstool) path: info/title #: C/wacom.page:7 |