diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2020-03-03 19:36:42 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2020-03-03 19:36:42 +0100 |
commit | 2ac1f2ceb7670fce3092a13334552d9cb6d35ae3 (patch) | |
tree | 1ac076d7b7c6e6aaa2f1bbbc3abbc18394166976 /gnome-help/pl | |
parent | 05617a616f66eaeac503e92a77df985d008c217f (diff) | |
download | gnome-user-docs-2ac1f2ceb7670fce3092a13334552d9cb6d35ae3.tar.gz |
Update Polish translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/pl')
-rw-r--r-- | gnome-help/pl/pl.po | 795 |
1 files changed, 390 insertions, 405 deletions
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po index 3c435da0..e528d464 100644 --- a/gnome-help/pl/pl.po +++ b/gnome-help/pl/pl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-08 11:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-09 12:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-02 02:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-03 19:35+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "" #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 -#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14 +#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:19 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 @@ -157,10 +157,10 @@ msgstr "Phil Bull" #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 -#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13 +#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:13 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 #: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Michael Hill" #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 #: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 -#: C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 +#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Używanie klawiatury" #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:15 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18 @@ -1323,8 +1323,8 @@ msgstr "Kilka wskazówek używania podręcznika użytkownika." #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 #: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 -#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 +#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17 @@ -1737,6 +1737,8 @@ msgstr "2012, 2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 #: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 +#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25 +#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20 #: C/tips-specialchars.page:27 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" @@ -3396,16 +3398,16 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:168 +#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'" #. (itstool) path: media/p #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 -#: C/shell-introduction.page:174 +#: C/shell-introduction.page:165 msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" @@ -3414,14 +3416,14 @@ msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:173 +#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" +"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appts-classic.png' " -"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'" +"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-set.page:26 @@ -9233,7 +9235,7 @@ msgstr "Lista okien" #. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299 +#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270 msgid "" "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open " "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them." @@ -9242,8 +9244,7 @@ msgstr "" "i programów, umożliwiając ich szybkie minimalizowanie i przywracanie." #. (itstool) path: section/p -#. (itstool) path: when/p -#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302 +#: C/gnome-classic.page:62 msgid "" "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier " "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) " @@ -10372,8 +10373,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111 msgid "and" msgstr "oraz" @@ -10412,7 +10413,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" @@ -10423,7 +10424,7 @@ msgstr "Przechodzi między wszystkimi otwartymi oknami na obszarze roboczym." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>" @@ -10870,7 +10871,7 @@ msgid "Move to workspace above" msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na górze" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" @@ -10880,7 +10881,7 @@ msgid "Move to workspace below" msgstr "Przechodzenie do obszaru roboczego na dole" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" @@ -10904,7 +10905,7 @@ msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w lewo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" @@ -10914,7 +10915,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Przenoszenie okna o jeden monitor w prawo" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" @@ -10934,7 +10935,7 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Przenoszenie okna o jeden obszar roboczy w dół" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" @@ -10989,7 +10990,7 @@ msgid "Switch applications" msgstr "Przełączanie programów" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" @@ -10999,7 +11000,7 @@ msgid "Switch system controls" msgstr "Przełączanie elementów systemowych" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" @@ -11271,7 +11272,7 @@ msgid "Lock screen" msgstr "Zablokowanie ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>" @@ -11281,7 +11282,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Wylogowanie" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>" @@ -11311,7 +11312,7 @@ msgid "Show all applications" msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" @@ -11346,7 +11347,7 @@ msgid "Show the run command prompt" msgstr "Wyświetlanie okna wykonywania polecenia" #. (itstool) path: td/p -#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" @@ -13787,8 +13788,8 @@ msgstr "Widok listy" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-display.page:63 msgid "" -"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. " -"This shows expanders on each directory in the file list, so that the " +"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</" +"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the " "contents of several folders can be shown at once. This is useful if the " "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with " "a folder per artist, and a subfolder per album." @@ -20453,11 +20454,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-select.page:40 msgid "" -"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, " -"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." +"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages " +"1,3,5 and 7 will be printed." msgstr "" -"Na przykład, wpisanie „1,3,5-7,9” w polu tekstowym <gui>Strony</gui> " -"spowoduje wydrukowanie 1., 3., 5., 6., 7. i 9. strony." +"Na przykład, wpisanie „1,3,5-7” w polu tekstowym <gui>Strony</gui> spowoduje " +"wydrukowanie 1., 3., 5., 6. i 7. strony." #. (itstool) path: note/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -20468,10 +20469,10 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'" +"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" msgstr "" "external ref='figures/printing-select.png' " -"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'" +"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-setup-default-printer.page:35 @@ -22573,7 +22574,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 +#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands." msgstr "" "Użyj klawiszy strzałek, aby szybko przejść do poprzednio wykonywanych " @@ -22775,19 +22776,19 @@ msgstr "" "link> niż podczas uśpienia." #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-introduction.page:32 +#: C/shell-introduction.page:37 msgid "" "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</" "gui> overview." msgstr "Wizualny przegląd pulpitu, górnego paska i <gui>ekranu podglądu</gui>." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-introduction.page:36 +#: C/shell-introduction.page:41 msgid "Visual overview of GNOME" msgstr "Wizualny przegląd środowiska GNOME" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:38 +#: C/shell-introduction.page:43 msgid "" "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " @@ -22802,18 +22803,17 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:44 +#: C/shell-introduction.page:49 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" +"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'" msgstr "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " -"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'" +"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:45 C/shell-introduction.page:50 -#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36 +#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55 msgid "GNOME Shell top bar" msgstr "Górny pasek powłoki GNOME" @@ -22822,17 +22822,17 @@ msgstr "Górny pasek powłoki GNOME" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:49 +#: C/shell-introduction.page:54 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" +"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" msgstr "" "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' " -"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'" +"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-introduction.page:55 +#: C/shell-introduction.page:60 msgid "" "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> " @@ -22849,45 +22849,31 @@ msgstr "" "użytkownika oraz wyłączyć komputer." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:65 +#: C/shell-introduction.page:72 msgid "<gui>Activities</gui> overview" msgstr "<gui>Ekran podglądu</gui>" -#. (itstool) path: when/media +#. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:69 +#: C/shell-introduction.page:74 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-activities.png' " -"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" +"external ref='figures/shell-activities-dash.png' " +"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-activities.png' " -"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'" +"external ref='figures/shell-activities-dash.png' " +"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:75 -msgid "Activities button" -msgstr "Przycisk Podgląd" - -#. (itstool) path: when/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:74 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-activities-classic.png' " -"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'" +#: C/shell-introduction.page:75 +msgid "Activities button and Dash" +msgstr "Przycisk Podgląd i pasek ulubionych" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:80 +#: C/shell-introduction.page:78 msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " @@ -22903,58 +22889,37 @@ msgstr "" "wyszukiwać programy, pliki, katalogi i w Internecie." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:87 -msgid "" -"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the " -"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also " -"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your " -"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start " -"typing to search your applications, files, and folders." -msgstr "" -"Aby używać okien i programów, kliknij menu <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Programy</gui> w górnym lewym rogu ekranu " -"i wybierz <gui>Ekran podglądu</gui>. Można także nacisnąć klawisz <key xref=" -"\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby wyświetlić okna i programy " -"<gui>ekranie podglądu</gui>. Zacznij pisać, aby wyszukiwać programy, pliki, " -"katalogi." - -#. (itstool) path: section/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:95 -msgctxt "_" +#: C/shell-introduction.page:85 msgid "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" +"To access your windows and applications, click the button at the bottom left " +"of the screen in the window list. You can also press the <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live " +"thumbnails of all the windows on the current workspace." msgstr "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'" - -#. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:96 -msgid "The dash" -msgstr "Pasek ulubionych" +"Aby używać okien i programów, kliknij przycisk w dolnym lewym rogu ekranu na " +"liście okien. Można także nacisnąć klawisz <key xref=\"keyboard-key-super" +"\">Super</key>, aby wyświetlić ekran podglądu z miniaturami wszystkich okien " +"na obecnym obszarze roboczym." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:99 +#: C/shell-introduction.page:90 msgid "" "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " -"open that application; if the application is already running, it will be " -"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. " -"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the " -"right." +"open that application; if the application is already running, it will have a " +"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently " +"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any " +"workspace on the right." msgstr "" "Po lewej stronie ekranu podglądu znajduje się <em>pasek ulubionych</em>. " "Wyświetla on ulubione i uruchomione programy. Kliknij ikonę na pasku, aby " -"otworzyć dany program. Jeśli jest on już uruchomiony, to zostanie " -"wyróżniony. Kliknięcie jego ikony podniesie jego ostatnio używane okno. " -"Można także przeciągnąć ikonę na ekran podglądu lub na dowolny obszar " -"roboczy po prawej." +"otworzyć dany program. Jeśli jest on już uruchomiony, to pod jego ikoną " +"będzie widoczna mała kropka. Kliknięcie ikony programu podniesie jego " +"ostatnio używane okno. Można także przeciągnąć ikonę na ekran podglądu lub " +"na dowolny obszar roboczy po prawej." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:106 +#: C/shell-introduction.page:97 msgid "" "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window " "in a running application, or to open a new window. You can also click the " @@ -22965,7 +22930,7 @@ msgstr "" "kliknąć ikonę przytrzymując klawisz <key>Ctrl</key>, aby otworzyć nowe okno." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:110 +#: C/shell-introduction.page:101 msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace." @@ -22974,7 +22939,7 @@ msgstr "" "Wyświetlane będą miniatury wszystkich okien na obecnym obszarze roboczym." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:114 +#: C/shell-introduction.page:105 msgid "" "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications " "overview. This shows you all the applications installed on your computer. " @@ -22992,7 +22957,7 @@ msgstr "" "włączać." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:123 +#: C/shell-introduction.page:114 msgid "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "" @@ -23000,7 +22965,7 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:127 +#: C/shell-introduction.page:118 msgid "" "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" @@ -23008,7 +22973,7 @@ msgstr "" "roboczych.</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:135 +#: C/shell-introduction.page:126 msgid "Application menu" msgstr "Menu programu" @@ -23017,22 +22982,22 @@ msgstr "Menu programu" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:139 +#: C/shell-introduction.page:130 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" +"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' " -"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'" +"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:151 +#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>" msgstr "Menu programu <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:142 +#: C/shell-introduction.page:133 msgid "" "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the " "name of the active application alongside with its icon and provides quick " @@ -23047,17 +23012,17 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:150 +#: C/shell-introduction.page:141 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" msgstr "" "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' " -"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'" +"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:153 +#: C/shell-introduction.page:144 msgid "" "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and " "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside " @@ -23071,32 +23036,32 @@ msgstr "" "różnią się w zależności od programu." #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:164 +#: C/shell-introduction.page:155 msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Zegar, kalendarz i spotkania" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:169 +#: C/shell-introduction.page:160 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications" msgstr "Zegar, kalendarz, spotkania i powiadomienia" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:179 +#: C/shell-introduction.page:170 msgid "" "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month " "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You " "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full " -"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu." +"calendar application directly from the menu." msgstr "" "Kliknij zegar na górnym pasku, aby wyświetlić obecną datę, miesięczny " "kalendarz, listę nadchodzących spotkań i nowych powiadomień. Można także " "otworzyć kalendarz naciskając klawisze <keyseq><key>Super</key><key>M</key></" -"keyseq>. Można otworzyć ustawienia daty i czasu oraz pełny kalendarz " -"programu <app>Evolution</app> bezpośrednio z menu." +"keyseq>. Można otworzyć ustawienia daty i czasu oraz pełny program " +"kalendarza bezpośrednio z menu." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:188 +#: C/shell-introduction.page:179 msgid "" "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." "</link>" @@ -23105,7 +23070,7 @@ msgstr "" "link>" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:192 +#: C/shell-introduction.page:183 msgid "" "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " "notification list.</link>" @@ -23114,7 +23079,7 @@ msgstr "" "i liście powiadomień.</link>" #. (itstool) path: section/title -#: C/shell-introduction.page:201 +#: C/shell-introduction.page:192 msgid "System menu" msgstr "Menu systemowe" @@ -23123,15 +23088,15 @@ msgstr "Menu systemowe" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:205 +#: C/shell-introduction.page:196 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'" +"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'" #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:206 C/shell-introduction.page:211 +#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202 msgid "User menu" msgstr "Menu użytkownika" @@ -23140,17 +23105,17 @@ msgstr "Menu użytkownika" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:210 +#: C/shell-introduction.page:201 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'" msgstr "" "external ref='figures/shell-exit-classic.png' " -"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'" +"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'" #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:216 +#: C/shell-introduction.page:207 msgid "" "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings " "and your computer." @@ -23159,7 +23124,7 @@ msgstr "" "systemu i komputerem." #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:243 +#: C/shell-introduction.page:218 msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can also quickly switch users without logging out " @@ -23177,7 +23142,7 @@ msgstr "" "obsługuje obrotu, to ten przycisk nie będzie wyświetlany." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:253 +#: C/shell-introduction.page:228 msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" @@ -23186,25 +23151,12 @@ msgstr "" "wylogowywaniu i wyłączaniu komputera.</link>" #. (itstool) path: section/title -#. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263 +#: C/shell-introduction.page:235 msgid "Lock Screen" msgstr "Blokada ekranu" -#. (itstool) path: section/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:262 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'" - #. (itstool) path: section/p -#: C/shell-introduction.page:266 +#: C/shell-introduction.page:237 msgid "" "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is " "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from " @@ -23217,7 +23169,7 @@ msgstr "" "informacje o stanie naładowania akumulatora i sieci." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:273 +#: C/shell-introduction.page:244 msgid "" "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" msgstr "" @@ -23225,12 +23177,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: media/p -#: C/shell-introduction.page:281 C/shell-introduction.page:297 +#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268 msgid "Window List" msgstr "Lista okien" #. (itstool) path: when/p -#: C/shell-introduction.page:285 +#: C/shell-introduction.page:256 msgid "" "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently " "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus " @@ -23241,7 +23193,7 @@ msgstr "" "na wykonywanym zadaniu bez rozpraszania się." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-introduction.page:290 +#: C/shell-introduction.page:261 msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</" "link>" @@ -23254,27 +23206,37 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:296 +#: C/shell-introduction.page:267 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" msgstr "" "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' " -"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'" +"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'" + +#. (itstool) path: when/p +#: C/shell-introduction.page:273 +msgid "" +"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four " +"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you " +"want to use." +msgstr "" +"Po prawej stronie listy okien GNOME wyświetla cztery obszary robocze. Aby " +"przełączyć na inny obszar, kliknij jeden z nich." #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34 msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Nawigacja po pulpicie za pomocą klawiatury." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37 msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "Przydatne skróty klawiszowe" #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39 msgid "" "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use " "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or " @@ -23287,22 +23249,22 @@ msgstr "" "więcej informacji o używaniu interfejsów tylko za pomocą klawiatury." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45 msgid "Getting around the desktop" msgstr "Poruszanie się po środowisku" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> lub" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49 msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key" msgstr "klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "" "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the " "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and " @@ -23313,12 +23275,12 @@ msgstr "" "i dokumenty." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)." msgstr "Otwarcie okna polecenia (do szybkiego wykonywania poleceń)." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62 msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." @@ -23327,12 +23289,12 @@ msgstr "" "link>. Przytrzymaj klawisz <key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68 msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." @@ -23341,7 +23303,7 @@ msgstr "" "naciśnięciu klawiszy <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70 msgid "" "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</" @@ -23352,7 +23314,7 @@ msgstr "" "skrót to <key>Super</key> plus klawisz nad klawiszem <key>Tab</key>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78 msgid "" "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> " "for reverse order." @@ -23361,7 +23323,7 @@ msgstr "" "<key>Shift</key>, aby odwrócić kolejność." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " @@ -23372,12 +23334,22 @@ msgstr "" "i polem wyszukiwania. Użyj klawiszy strzałek, aby nawigować." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94 msgid "Show the list of applications." msgstr "Wyświetlenie listy programów." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102 +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." msgstr "" @@ -23385,12 +23357,26 @@ msgstr "" "roboczymi</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113 +msgid "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "" +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115 msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " "different workspace</link>." @@ -23399,27 +23385,27 @@ msgstr "" "innego obszaru roboczego</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120 msgid "Move the current window one monitor to the left." msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w lewo." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124 msgid "Move the current window one monitor to the right." msgstr "Przeniesienie obecnego okna o jeden monitor w prawo." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128 msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>." msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Wylogowanie</link>." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zablokowanie ekranu.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136 msgid "" "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification " "list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or " @@ -23430,85 +23416,85 @@ msgstr "" "keyseq> ponownie albo klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Często używane skróty do redakcji tekstu" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146 msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Zaznaczenie całego tekstu lub wszystkich elementów na liście." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Wycięcie (usunięcie) zaznaczonego tekstu lub elementów i umieszczenie go " "w schowku." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Skopiowanie zaznaczonego tekstu lub elementów do schowka." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Wklejenie zawartości schowka." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Undo the last action." msgstr "Cofnięcie ostatniego działania." #. (itstool) path: table/title -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "Capturing from the screen" msgstr "Zapisywanie obrazu ekranu" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169 msgid "<key>Prnt Scrn</key>" msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu ekranu.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" "link>" @@ -23516,12 +23502,12 @@ msgstr "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Wykonanie zrzutu okna.</link>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of " "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to " @@ -23532,14 +23518,14 @@ msgstr "" "obszar." #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184 msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179 +#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185 msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast " "recording.</link>" @@ -24279,7 +24265,7 @@ msgid "Working with workspaces" msgstr "Używanie obszarów roboczych" #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31 msgid "" "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different " "workspace." @@ -24288,47 +24274,59 @@ msgstr "" "roboczy." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 msgid "Move a window to a different workspace" msgstr "Przenoszenie okna do innego obszaru roboczego" #. (itstool) path: steps/title -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56 +#: C/shell-workspaces-switch.page:31 msgid "Using the mouse:" msgstr "Używanie myszy:" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42 +msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list." +msgstr "Kliknij przycisk w dolnym lewym rogu ekranu na liście okien." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45 +msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen." +msgstr "Kliknij i przeciągnij okno do dolnej prawej strony ekranu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " -"overview." +"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</" +"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains " +"the window you have dropped." msgstr "" -"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui>." +"Upuść okno na jeden z obszarów roboczych na <em>przełączniku obszarów " +"roboczych</em> po prawej stronie listy okien. Ten obszar będzie teraz " +"zawierał upuszczone okno." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33 msgid "" -"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</" -"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> " -"menu at the top left of the screen." +"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " +"overview." msgstr "" -"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui> " -"w menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programy</gui> w górnym " -"lewym rogu ekranu." +"Otwórz <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ekran podglądu</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgstr "Kliknij i przeciągnij okno do prawej strony ekranu." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 -msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear." +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65 +msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand." msgstr "" -"Pojawi się <em xref=\"shell-workspaces\">przełącznik obszarów roboczych</em>." +"<em xref=\"shell-workspaces\">Przełącznik obszarów roboczych</em> zostanie " +"rozwinięty." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69 msgid "" "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of " @@ -24338,23 +24336,14 @@ msgstr "" "upuszczone okno, a nowy obszar pojawi się na dole <em>przełącznika obszarów " "roboczych</em>." -#. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54 -msgid "" -"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " -"window you have dropped." -msgstr "" -"Upuść okno na pusty obszar roboczy. Ten obszar będzie teraz zawierał " -"upuszczone okno." - #. (itstool) path: steps/title #. (itstool) path: list/title -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49 msgid "Using the keyboard:" msgstr "Używanie klawiatury:" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80 msgid "" "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key " "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=" @@ -24365,7 +24354,7 @@ msgstr "" "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>)." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85 msgid "" "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to " "move the window to a workspace which is above the current workspace on the " @@ -24376,7 +24365,7 @@ msgstr "" "na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70 +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88 msgid "" "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> " "to move the window to a workspace which is below the current workspace on " @@ -24386,28 +24375,49 @@ msgstr "" "key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego pod obecnym obszarem " "na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></" +"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current " +"workspace on the <em>workspace selector</em>." +msgstr "" +"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</" +"key><key>→</key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego na lewo " +"od obecnego obszaru na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></" +"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current " +"workspace on the <em>workspace selector</em>." +msgstr "" +"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</" +"key><key>←</key></keyseq>, aby przenieść okno do obszaru roboczego na prawo " +"od obecnego obszaru na <em>przełączniku obszarów roboczych</em>." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-workspaces-switch.page:20 +#: C/shell-workspaces-switch.page:25 msgid "Use the workspace selector." msgstr "Używanie przełącznika obszarów roboczych." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-workspaces-switch.page:23 +#: C/shell-workspaces-switch.page:28 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Przełączanie między obszarami roboczymi" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:30 +#: C/shell-workspaces-switch.page:35 msgid "" -"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities " -"Overview</gui>." +"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to " +"activate the workspace." msgstr "" -"W górnym lewym rogu ekranu kliknij menu <gui xref=\"shell-" -"introduction#activities\">Programy</gui> i wybierz <gui>Ekran podglądu</gui>." +"W dolnym prawym rogu ekranu kliknij jeden z czterech obszarów roboczych, aby " +"go aktywować." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:35 +#: C/shell-workspaces-switch.page:39 msgid "" "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace " "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on " @@ -24418,23 +24428,12 @@ msgstr "" "okna na tym obszarze." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:40 +#: C/shell-workspaces-switch.page:44 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace." msgstr "Kliknij dowolną miniaturę okna, aby aktywować obszar roboczy." -#. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:44 -msgid "" -"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace " -"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and " -"selecting the workspace you want to use from the menu." -msgstr "" -"Można także przełączać między obszarami roboczymi klikając identyfikator " -"obszaru po prawej stronie listy okien na dolnym pasku i wybierając obszar do " -"użycia z menu." - #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:52 +#: C/shell-workspaces-switch.page:51 msgid "" "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</" "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> " @@ -24447,7 +24446,18 @@ msgstr "" "obszarem na przełączniku obszarów roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces-switch.page:59 +#: C/shell-workspaces-switch.page:56 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to " +"the workspace shown left of of the current workspace on the <em>workspace " +"selector</em>." +msgstr "" +"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></" +"keyseq>, aby przejść do obszaru roboczego na lewo od obecnego obszaru na " +"<em>przełączniku obszarów roboczych</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-switch.page:61 msgid "" "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the " @@ -24457,37 +24467,29 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>, aby przejść " "do obszaru roboczego pod obecnym obszarem na przełączniku obszarów roboczych." +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces-switch.page:64 +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to " +"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace " +"selector</em>." +msgstr "" +"Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></" +"keyseq>, aby przejść do obszaru roboczego na prawo od obecnego obszaru na " +"<em>przełączniku obszarów roboczych</em>." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/shell-workspaces.page:20 +#: C/shell-workspaces.page:26 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." msgstr "Obszary robocze są sposobem na grupowanie okien na pulpicie." #. (itstool) path: page/title -#: C/shell-workspaces.page:23 +#: C/shell-workspaces.page:29 msgid "What is a workspace, and how will it help me?" msgstr "Czym są obszary robocze i do czego mogę je używać?" -#. (itstool) path: page/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-workspaces.page:26 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-workspaces.png' " -"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'" - -#. (itstool) path: media/p -#: C/shell-workspaces.page:27 -msgid "Workspace selector" -msgstr "Przełącznik obszarów roboczych" - #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces.page:30 +#: C/shell-workspaces.page:36 msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " @@ -24498,7 +24500,7 @@ msgstr "" "do zmniejszenia nieładu i ułatwiają nawigację na pulpicie." #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces.page:35 +#: C/shell-workspaces.page:41 msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use " "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant " @@ -24509,7 +24511,7 @@ msgstr "" "do zmniejszenia nieładu i ułatwiają nawigację na pulpicie." #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces.page:40 +#: C/shell-workspaces.page:46 msgid "" "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " @@ -24522,12 +24524,12 @@ msgstr "" "można umieścić odtwarzacz muzyki." #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces.page:45 +#: C/shell-workspaces.page:51 msgid "Using workspaces:" msgstr "Używanie obszarów roboczych:" #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:49 +#: C/shell-workspaces.page:55 msgid "" "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " "overview, move your cursor to the right-most side of the screen." @@ -24536,36 +24538,36 @@ msgstr "" "przenieś kursor do prawej krawędzi ekranu." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:52 +#: C/shell-workspaces.page:58 msgid "" -"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " -"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most " -"side of the screen." +"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or " +"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the " +"<gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -"Naciśnij klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby otworzyć " -"<gui>ekran podglądu</gui>, a następnie przenieś kursor do prawej krawędzi " -"ekranu." +"Kliknij przycisk w dolnym lewym rogu ekranu na liście okien lub naciśnij " +"klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby otworzyć " +"<gui>ekran podglądu</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:58 +#: C/shell-workspaces.page:64 msgid "" -"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty " +"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty " "workspace. This is the workspace selector." msgstr "" -"Pojawi się pionowy panel wyświetlający używane obszary robocze, plus jeden " -"pusty. To przełącznik obszarów roboczych." +"Rozwinięty zostanie pionowy panel wyświetlający używane obszary robocze, " +"plus jeden pusty. To przełącznik obszarów roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:61 +#: C/shell-workspaces.page:67 msgid "" -"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the " -"workspace selector." +"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace " +"selector." msgstr "" -"Pojawi się pionowy panel wyświetlający dostępne obszary robocze. To " -"przełącznik obszarów roboczych." +"W dolnym prawym rogu ekranu widoczne są cztery kwadraty. To przełącznik " +"obszarów roboczych." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:65 +#: C/shell-workspaces.page:71 msgid "" "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " @@ -24576,7 +24578,18 @@ msgstr "" "upuszczone okno, a nowy pusty obszar pojawi się pod nim." #. (itstool) path: item/p -#: C/shell-workspaces.page:71 +#: C/shell-workspaces.page:75 +msgid "" +"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace " +"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have " +"dropped." +msgstr "" +"Przeciągnij i upuść okno z obecnego obszaru roboczego na pusty obszar na " +"przełączniku obszarów roboczych. Ten obszar będzie teraz zawierał upuszczone " +"okno." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/shell-workspaces.page:80 msgid "" "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other " "workspaces." @@ -24585,7 +24598,7 @@ msgstr "" "przenieś je na inne obszary." #. (itstool) path: page/p -#: C/shell-workspaces.page:76 +#: C/shell-workspaces.page:85 msgid "There is always at least one workspace." msgstr "Zawsze jest co najmniej jeden obszar roboczy." @@ -25256,317 +25269,289 @@ msgstr "" "Mówiąc dokładniej, opisane są różne rodzaje ikon wyświetlanych przez " "interfejs GNOME." -#. (itstool) path: when/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:29 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/top-bar-icons.png' " -"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" -msgstr "" -"external ref='figures/top-bar-icons.png' " -"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'" - -#. (itstool) path: when/media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:35 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" -msgstr "" -"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' " -"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'" - #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:44 +#: C/status-icons.page:29 msgid "Universal Access Menu Icons" msgstr "Ikony menu ułatwień dostępu" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:49 +#: C/status-icons.page:34 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings." msgstr "Prowadzi do menu, które umożliwia włączanie ustawień ułatwień dostępu." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:57 +#: C/status-icons.page:42 msgid "Volume Control Icons" msgstr "Ikony sterowania głośnością" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:62 +#: C/status-icons.page:47 msgid "The volume is set to high." msgstr "Głośność jest wysoka." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:66 +#: C/status-icons.page:51 msgid "The volume is set to medium." msgstr "Głośność jest średnia." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:70 +#: C/status-icons.page:55 msgid "The volume is set to low." msgstr "Głośność jest niska." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:74 +#: C/status-icons.page:59 msgid "The volume is muted." msgstr "Dźwięk jest wyciszony." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:81 +#: C/status-icons.page:66 msgid "Bluetooth Manager Icons" msgstr "Ikony menedżera Bluetooth" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:86 +#: C/status-icons.page:71 msgid "Bluetooth has been activated." msgstr "Bluetooth jest włączone." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:90 +#: C/status-icons.page:75 msgid "Bluetooth has been disabled." msgstr "Bluetooth jest wyłączone." #. (itstool) path: info/desc -#: C/status-icons.page:98 +#: C/status-icons.page:83 msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons." msgstr "Wyjaśnia znaczenie ikon menedżera sieci." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:101 +#: C/status-icons.page:86 msgid "Network Manager Icons" msgstr "Ikony menedżera sieci" #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:103 +#: C/status-icons.page:88 msgid "<app>Cellular Connection</app>" msgstr "<app>Połączenie komórkowe</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:108 +#: C/status-icons.page:93 msgid "Connected to a 3G network." msgstr "Połączono z siecią 3G." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:112 +#: C/status-icons.page:97 msgid "Connected to a 4G network." msgstr "Połączono z siecią 4G." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:116 +#: C/status-icons.page:101 msgid "Connected to an EDGE network." msgstr "Połączono z siecią EDGE." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:120 +#: C/status-icons.page:105 msgid "Connected to a GPRS network." msgstr "Połączono z siecią GPRS." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:124 +#: C/status-icons.page:109 msgid "Connected to a UMTS network." msgstr "Połączono z siecią UMTS." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:128 +#: C/status-icons.page:113 msgid "Connected to a cellular network." msgstr "Połączono z siecią komórkową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:132 +#: C/status-icons.page:117 msgid "Acquiring a cellular network connection." msgstr "Łączenie z siecią komórkową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238 +#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223 msgid "Very high signal strength." msgstr "Bardzo silny sygnał." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242 +#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227 msgid "High signal strength." msgstr "Silny sygnał." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246 +#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231 msgid "Medium signal strength." msgstr "Średnia siła sygnału." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250 +#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235 msgid "Low signal strength." msgstr "Niska siła sygnału." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:152 +#: C/status-icons.page:137 msgid "Extremely low signal strength." msgstr "Wyjątkowo niska siła sygnału." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:158 +#: C/status-icons.page:143 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>" msgstr "<app>Połączenie lokalne (LAN)</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:162 +#: C/status-icons.page:147 msgid "There has been an error in finding the network." msgstr "Błąd podczas wyszukiwania sieci." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:166 +#: C/status-icons.page:151 msgid "The network is inactive." msgstr "Sieć jest nieaktywna." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:170 +#: C/status-icons.page:155 msgid "There is no route found for the network." msgstr "Nie odnaleziono trasy dla sieci." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:174 +#: C/status-icons.page:159 msgid "The network is offline." msgstr "Sieć jest rozłączona." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:178 +#: C/status-icons.page:163 msgid "The network is receiving data." msgstr "Sieć pobiera dane." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:182 +#: C/status-icons.page:167 msgid "The network is transmitting and receiving data." msgstr "Sieć wysyła i pobiera dane." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:186 +#: C/status-icons.page:171 msgid "The network is transmitting data." msgstr "Sieć wysyła dane." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:192 +#: C/status-icons.page:177 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>" msgstr "<app>Połączenie VPN</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209 +#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194 msgid "Acquiring a network connection." msgstr "Łączenie z siecią." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:200 +#: C/status-icons.page:185 msgid "Connected to a VPN network." msgstr "Połączono z siecią VPN." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:205 +#: C/status-icons.page:190 msgid "<app>Wired Connection</app>" msgstr "<app>Połączenie przewodowe</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:213 +#: C/status-icons.page:198 msgid "Disconnected from the network." msgstr "Rozłączono z sieci." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:217 +#: C/status-icons.page:202 msgid "Connected to a wired network." msgstr "Połączono z siecią przewodową." #. (itstool) path: section/p -#: C/status-icons.page:222 +#: C/status-icons.page:207 msgid "<app>Wireless Connection</app>" msgstr "<app>Połączenie bezprzewodowe</app>" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:226 +#: C/status-icons.page:211 msgid "Acquiring a wireless connection." msgstr "Łączenie z siecią bezprzewodową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:230 +#: C/status-icons.page:215 msgid "The wireless network is encrypted." msgstr "Sieć bezprzewodowa jest zaszyfrowana." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:234 +#: C/status-icons.page:219 msgid "Connected to a wireless network." msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:254 +#: C/status-icons.page:239 msgid "Very low signal strength." msgstr "Bardzo niska siła sygnału." #. (itstool) path: section/title -#: C/status-icons.page:261 +#: C/status-icons.page:246 msgid "Power Manager Icons" msgstr "Ikony menedżera zasilania" #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:266 +#: C/status-icons.page:251 msgid "The battery is full." msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:270 +#: C/status-icons.page:255 msgid "The battery is partially drained." msgstr "Akumulator jest częściowo rozładowany." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:274 +#: C/status-icons.page:259 msgid "The battery is low." msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:278 +#: C/status-icons.page:263 msgid "Caution: The battery is very low." msgstr "Uwaga: poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:282 +#: C/status-icons.page:267 msgid "The battery is extremely low." msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest wyjątkowo niski." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:286 +#: C/status-icons.page:271 msgid "The battery has been unplugged." msgstr "Akumulator jest odłączony." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:290 +#: C/status-icons.page:275 msgid "The battery is fully charged." msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:294 +#: C/status-icons.page:279 msgid "The battery is full and charging." msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany, ale jest w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:298 +#: C/status-icons.page:283 msgid "The battery is partially full and charging." msgstr "Akumulator jest częściowo naładowany i w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:302 +#: C/status-icons.page:287 msgid "The battery is low and charging." msgstr "Poziom naładowania akumulatora jest niski i jest w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:306 +#: C/status-icons.page:291 msgid "The battery is very low and charging." msgstr "" "Poziom naładowania akumulatora jest bardzo niski i jest w trakcie ładowania." #. (itstool) path: td/p -#: C/status-icons.page:310 +#: C/status-icons.page:295 msgid "The battery is empty and charging." msgstr "Akumulator jest rozładowany, ale jest w trakcie ładowania." |