From c2680e290b6e9c8baf382f60bc23756d026511ae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baris Cicek Date: Sat, 13 Sep 2008 02:46:07 +0000 Subject: Updated Turkish Translation svn path=/trunk/; revision=3037 --- po/tr.po | 2968 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1472 insertions(+), 1496 deletions(-) (limited to 'po/tr.po') diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index ad4c3e0d..dab2fb11 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of gnome-terminal.HEAD.tr.po to Turkish # Turkish translation of gnome-terminal. # Copyright (C) 2002 The Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the Profterm package. @@ -7,21 +6,20 @@ # Baris Cicek , 2004, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.tr\n" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-09 17:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-13 05:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-10 23:34+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 -#: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:272 -#: ../src/terminal-window.c:749 ../src/terminal.c:1230 +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197 +#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497 msgid "Terminal" msgstr "Uçbirim" @@ -29,550 +27,167 @@ msgstr "Uçbirim" msgid "Use the command line" msgstr "Komut satırını kullan" -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:176 ../src/eggcellrendererkeys.c:177 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Hızlandırıcı tuş" - -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri" - -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:196 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Hızlandırıcı Kipi" - -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Hızlandırıcının türü." - -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:719 -msgid "Disabled" -msgstr "Kapalı" - -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:346 ../src/eggcellrendererkeys.c:580 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silme tuşu ile silin." - -#: ../src/eggcellrendererkeys.c:583 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin" - -#: ../src/encoding.c:55 -msgid "Current Locale" -msgstr "Geçerli Dil" - -#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 -#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78 +#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111 msgid "Western" msgstr "Batı" -#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 -#: ../src/encoding.c:195 +#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90 +#: ../src/encoding.c:109 msgid "Central European" msgstr "Merkez Avrupa" -#: ../src/encoding.c:62 +#: ../src/encoding.c:53 msgid "South European" msgstr "Güney Avrupa" -#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" -#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 -#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86 +#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" -#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 -#: ../src/encoding.c:207 +#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89 +#: ../src/encoding.c:115 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" -#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" -#: ../src/encoding.c:72 +#: ../src/encoding.c:58 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Görsel İbranice" -#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 -#: ../src/encoding.c:205 +#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98 +#: ../src/encoding.c:114 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" -#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 -#: ../src/encoding.c:203 +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102 +#: ../src/encoding.c:113 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" -#: ../src/encoding.c:78 +#: ../src/encoding.c:61 msgid "Nordic" msgstr "Nordik" -#: ../src/encoding.c:82 +#: ../src/encoding.c:63 msgid "Celtic" msgstr "Seltik" -#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101 msgid "Romanian" msgstr "Romanca" -#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 -#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124 +#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126 msgid "Unicode" msgstr "Ünikod" -#: ../src/encoding.c:100 +#: ../src/encoding.c:67 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" -#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Geleneksel Çince" -#: ../src/encoding.c:106 +#: ../src/encoding.c:70 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" -#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" -#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 -#: ../src/encoding.c:190 +#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107 +#: ../src/encoding.c:127 msgid "Korean" msgstr "Korece" -#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 -#: ../src/encoding.c:124 +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" -#: ../src/encoding.c:122 +#: ../src/encoding.c:77 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" -#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukraynaca" -#: ../src/encoding.c:157 +#: ../src/encoding.c:91 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" -#: ../src/encoding.c:161 +#: ../src/encoding.c:93 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" -#: ../src/encoding.c:163 +#: ../src/encoding.c:94 msgid "Persian" msgstr "Farsça" -#: ../src/encoding.c:167 +#: ../src/encoding.c:96 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/encoding.c:169 +#: ../src/encoding.c:97 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/encoding.c:173 +#: ../src/encoding.c:99 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" -#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" -#: ../src/encoding.c:188 +#: ../src/encoding.c:106 msgid "Thai" msgstr "Tay" -#: ../src/encoding.c:377 +#: ../src/encoding.c:323 msgid "User Defined" msgstr "Kullanıcı Tanımlı" -#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622 msgid "_Description" msgstr "_Açıklama" -#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodlama" -#: ../src/encoding.c:977 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " -"changes. (%s)\n" -msgstr "" -"Uçbirim kodlaması listesi değişikliklerini uyarılmasına kaydolurken bir hata " -"oluştu: (%s)\n" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Arkaplan" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 -msgid "Command" -msgstr "Komut" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 -msgid "Compatibility" -msgstr "Uyumluluk" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 -msgid "Foreground and Background" -msgstr "Önplan ve Arkaplan" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 -msgid "General" -msgstr "Genel" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 -msgid "Palette" -msgstr "Palet" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 -msgid "Scrolling" -msgstr "Kaydırma" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 -msgid "Title" -msgstr "Başlık" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 -msgid "" -"Note: Terminal applications have these colors available to " -"them." -msgstr "" -"Not:Uçbirim uygulamaları bu renkleri kullanabilecekler." - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 -msgid "" -"Note: The command running inside the terminal may " -"dynamically set a new title." -msgstr "" -"Not:Belki uçbirim içerisinde çalışan bir uygulama dinamik " -"bir başlık ayarlar." - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior." -msgstr "" -"Not:Bu seçenekler bazı programların yanlış davranmasına " -"sebep olur.Bunlar sadece kimi uygulamaların ve işletim sistemlerinin farklı " -"uçbirimdavranışı beklentileriyle baş etmenizi sağlamak için buradalar." - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 -msgid "Maximum" -msgstr "Azami" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 -msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 -msgid "" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"Control-H" -msgstr "" -"ASCII DEL\n" -"Escape serisi\n" -"Control-H" +#: ../src/encoding.c:688 +msgid "Current Locale" +msgstr "Geçerli Dil" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Kullanılabilir _kodlamalar:" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 -msgid "Add encoding to menu." -msgstr "Kodlamayı menüye ekle." - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Uçbirim Kodlaması Ekle/Çıkart" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 -msgid "Background _image" -msgstr "Arkaplan _resmi" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "_Arkaplan resmi kaysın" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 -msgid "Built-_in schemes:" -msgstr "Kurulu _şemalar:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "_Kurulu şemalar:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 -msgid "C_reate" -msgstr "_Oluştur" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 -msgid "Choose A Profile Icon" -msgstr "Bir Profil Simgesi Seçin" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Uçbirim Arkaplan Rengini Seçin" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 -msgid "Color _palette:" -msgstr "Renk _paleti:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 -msgid "Colors" -msgstr "Renkler" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 -msgid "Compatibility" -msgstr "Uyumluluk" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 -msgid "Custom" -msgstr "Özel" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Özel _komut:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 -msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" -msgstr "_Menü ulaşım tuşlarını etkisizleştir (Dosya menüsü için Alt+f gibi)" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 -msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "M_enü kısayol tuşlarını etkinsizleştir (öntanımlı F10)" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:" -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 -msgid "Effects" -msgstr "Efektler" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Uçbirimden çık\n" -"Komutu yeniden başlat\n" -"Uçbirimi açık tut" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 -msgid "General" -msgstr "Genel" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 -msgid "Image _file:" -msgstr "_Resim dosyası:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 -msgid "Initial _title:" -msgstr "İ_lk başlık:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klavye Kısayolları" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 ../src/terminal-accels.c:81 -msgid "New Profile" -msgstr "Yeni Profil" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Sol tarafta\n" -"Sağ tarafta\n" -"Kapalı" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 -msgid "Password:" -msgstr "Parola:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Profil Düzenleyici" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 -msgid "Profile _icon:" -msgstr "Profil _simgesi:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Profil ismi:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 -msgid "Remove encoding from menu." -msgstr "Kodlamayı menüden sil." - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 -msgid "" -"Replaces initial title\n" -"Goes before initial title\n" -"Goes after initial title\n" -"Isn't displayed" -msgstr "" -"İlk başlığın yerine geçer\n" -"İlk başlığın öncesinde\n" -"İlk başlığın sonrasında\n" -"Gösterilmiyor" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 -msgid "S/Key Challenge Response" -msgstr "S/Key Challenge Response" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "Ş_effaf arkaplan ya da arkaplan resmi:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 -msgid "Sc_roll on output" -msgstr "Ç_ıktı olduğunda kaydır" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 -msgid "Scr_ollback:" -msgstr "_En alta dönme:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 -msgid "Scrolling" -msgstr "Kaydırma" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Arkaplan Resmi Seç" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Kelime _oluşturan karakterler:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "Uçbirim _zili" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 -msgid "Title and Command" -msgstr "Başlık ve Komut" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 -msgid "Use colors from s_ystem theme" -msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 -msgid "When command _exits:" -msgstr "_Komut sona erdiğinde:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "_Kalın metne izin ver" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Arkaplan rengi:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 -msgid "_Base on:" -msgstr "_Temellendir:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 -msgid "_Dynamically-set title:" -msgstr "_Dinamik-ayarlanmış başlık:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 -msgid "_None (use solid color)" -msgstr "_Yok (dolgu rengi kullan)" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 -msgid "_Profile name:" -msgstr "_Profil adı:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "_Kaydırma çubuğu:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "_Kısayol tuşları:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 -msgid "_Text color:" -msgstr "_Metin rengi:" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Ş_effaf arkaplan" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Komut başlatıldığında giriş kayıtlarını güncelle" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Sistem sabit genişlikli yazıtipini kullan" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 -msgid "_lines" -msgstr "_satır" - -#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 -msgid "kilo_bytes" -msgstr "kilo_bayt" - #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " @@ -647,38 +262,30 @@ msgstr "" "Pango yazıtipi adı. \"Sans 12\" veya \"Monospace Bold 14\" birer örnektir." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 -msgid "" -"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " -"format of X font names." -msgstr "" -"X yazıtipi adı. Daha fazla bilgi için X klavuz sayfasındaki (\"man X\" " -"yazın) X yazıtipi adları biçimlerine bakın." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 msgid "Background image" msgstr "Arkaplan resmi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 msgid "Background type" msgstr "Arkaplan türü" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "\"bir kelimenin parçası\" sayılacak karakterler" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." @@ -686,11 +293,11 @@ msgstr "" "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- " "stili onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Uçbirimdeki metnin öntanımlı rengi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." @@ -698,49 +305,49 @@ msgstr "" "Uçbirim metnin öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- stili " "onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Geri silme tuşunun etkisi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Silme tuşunun etkisi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 msgid "Filename of a background image." msgstr "Arkaplan resminin adı." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "S/Key challenges vurgula" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 msgid "How much to darken the background image" msgstr "Arkaplan resminin ne kadar karartılacağı" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Uçbirim penceresi için simge" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "Bu profildeki sekmelerin/pencerelerin kullanacağı simge." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " @@ -753,12 +360,12 @@ msgstr "" "yerine geçebilir. Geçerli değerler \"replace\", \"before\", \"after\", ve " "\"ignore\"dır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" "Eğer seçiliyse, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." @@ -766,7 +373,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, uygulamalar uçbirim ziline çıkış serisi yolladıklarında ses " "çıkarmaz." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 msgid "" "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " @@ -775,11 +382,11 @@ msgstr "" "Eğer seçiliylse, yazıtipi yumuşatması X RENDER uzantısı olmadığı durumlarda " "kapatılacak, bu tip durumlarda belirgin bir performans artışı sağlar." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." @@ -787,7 +394,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, arkaplan resmi önalandaki metinlerle beraber kaydırılır, " "eğer seçili değise, resmi sabit tutar ve metin onun üzerinde kayar." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" @@ -795,7 +402,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, uçbirim içindeki komut giriş kabuğu olarak başlatılır. (argv" "[0] önünde çizgi olacak.)" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." @@ -803,7 +410,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, uçbirim içinde bir uygulama başlatıldığında giriş kaydı " "güncellenecek." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -811,7 +418,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, uçbirim eş aralıklıysa desktop-standard yazıtipini " "kullanacak (ona en benzeyen font onunla beraber gelebilir)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." @@ -819,7 +426,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, metin giriş kutuları için tema renk şeması, kullanıcı " "tarafından belirtilen renkler yerine uçbirim için de kullanılacak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -827,14 +434,14 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken " "onun yerine kullanılacak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı oluştuğunda kaydırma çubuğu en alta " "gidecek." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " @@ -846,7 +453,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -856,7 +463,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -868,7 +475,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -880,7 +487,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -890,7 +497,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -902,7 +509,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -914,7 +521,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -926,7 +533,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -937,7 +544,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -949,7 +556,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " @@ -961,130 +568,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Sekme 1'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Sekme 10'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Sekme 11'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Sekme 12'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Sekme 2'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Sekme 3'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Sekme 4'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Sekme 5'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Sekme 6'ya geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Sekme 7'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Sekme 8'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Sekme 9'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " -"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -1096,7 +580,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -1107,7 +591,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1118,7 +602,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1130,7 +614,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -1141,7 +625,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -1152,7 +636,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -1164,135 +648,87 @@ msgstr "" "\"disabled\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol " "tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Yazıtipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Yazıtipini normal boyutuna getirmek için klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Yazıtipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Uçbirim başlığını değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Sekme 1'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Sekme 10'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Sekme 11'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Sekme 12'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Sekme 2'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Sekme 3'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Sekme 4'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Sekme 5'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Sekme 6'ya geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Sekme 7'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Sekme 8'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Sekme 9'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 msgid "List of available encodings" msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 msgid "List of profiles" msgstr "Profillerin listesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 msgid "" "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." @@ -1300,7 +736,7 @@ msgstr "" "gnome-terminal tarafından bilinen profillerin listesi. Liste /apps/gnome- " "terminal/profiles altdizinine göre adlandırılmış dizilerden oluşur." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -1310,11 +746,11 @@ msgstr "" "(gtk-menu-accel = \"herneyse\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü " "çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " @@ -1326,13 +762,13 @@ msgstr "" "satırlar için geriye kaydırma yapamazsınız. Bu ayarı yaparken dikkatli olun; " "ayar uçbirimin ne kadar bellek kullanacağını belirlemede en baştaki etkendir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." @@ -1340,11 +776,11 @@ msgstr "" "S/Key challenge response sorgusu algılandığında ve tıklandığında bir pencere " "çıkar. Bu pencereye yazılacak olan parola uçbirime gönderilir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "Kaydırma çubuğunun yeri" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." @@ -1352,22 +788,22 @@ msgstr "" "Geçerli değerler uçbirimi kapatmak için \"close\", ve komutu tekrar " "çalıştırmak için \"restart\"." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" "Yeni sekme ya da pencere açılırken kullanıacak profil. profile_list içinde " "olmalı." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Yeni uçbirimler için kullanılacak profil" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " @@ -1381,7 +817,7 @@ msgstr "" "bağlı, için \"escape- sequence\"dir. \"ascii-del\" normalde Geri silme tuşu " "için doğru ayar olarak kabul edilir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " @@ -1395,7 +831,7 @@ msgstr "" "bağlı, için \"escape- sequence\"dir. \"ascii-del\" normalde Silme tuşu için " "doğru ayar olarak kabul edilir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " @@ -1405,11 +841,19 @@ msgstr "" "paletleri vardır. Renk adları iki nokta ile ayırılmış listesi biçimde olan " "palet budur. Renk adları onaltılı biçimde olmalıdır örn. \"#FF00FF\"." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için \"system\", ya da " +"kipi ayrıca belirtmek için \"on\" ya da \"off\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Title for terminal" msgstr "Uçbirim için başlık" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " @@ -1419,7 +863,7 @@ msgstr "" "title_mode ayarının durumuna göre, uçbirim içindeki uygulamaların ayarladığı " "başlıklar tarafından değiştirilebilir veya birleştirilebilir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." @@ -1427,7 +871,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, bu profildeki pencereler/sekmeler için yeni pencerelerde " "menü çubuğu gösterilir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." @@ -1435,15 +879,15 @@ msgstr "" "Uçbirim arkaplanının tipi. Geçerli değerler, sabit renk için \"solid\", " "resim için \"image\", veya pseudo-saydamlık için \"transparent\"dir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "Dinamik başlık ile ne yapılacağı" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " @@ -1453,7 +897,7 @@ msgstr "" "kabul edilecek. \"A-Z\" şeklinde aralıklar belirlenebilir. Gerçek düz çizgi " "(aralık belirtmeyen) verilen karakterler arasında en başta olmalıdır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"disabled\"." @@ -1461,19 +905,19 @@ msgstr "" "Uçbirim kaydırma çubuğunun nereye koyulacağı. Geçerli değerler \"left\", " "\"right\", ve \"disabled\"dır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Kalın metne izin verilmesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." @@ -1481,15 +925,19 @@ msgstr "" "Eğer birden fazla uçbirim penceresi sekmesi açık ise, uçbirim penceresi " "kapanması için onay sorulması." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "Uçbirim pencereleri kapatılırken onay için sorulması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "İmlecin yanım sönmesi" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" msgstr "X RENDER uzantısı olmadan yumuşatmanın kapatılması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -1499,43 +947,43 @@ msgstr "" "uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için " "kapatılabilirler." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Arkaplan resminin kaydırılması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kayma" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kayma" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilmesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Uçbirim zilinin susturulması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "Uçbirim komutları başlatıldığında giriş kayıtlarının güncellenmesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılması" @@ -1545,10 +993,27 @@ msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılması" #. translated. This is provided for customization of the default encoding #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be #. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-9]" +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "M_enü kısayol tuşunu etkinleştir (öntanımlı F10)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klavye Kısayolları" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Menü hızlandırıcı tuşlarını etkinleştir (Dosya menüsü için Alt+F gibi)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Kısayol tuşları:" + #: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Black on light yellow" msgstr "Açık sarı üzerine siyah" @@ -1569,901 +1034,587 @@ msgstr "Siyah üzerine yeşil" msgid "White on black" msgstr "Siyah üzerine beyaz" -#: ../src/profile-editor.c:69 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../src/profile-editor.c:70 -msgid "Linux console" -msgstr "Linux konsolu" +#: ../src/profile-editor.c:440 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s" -#: ../src/profile-editor.c:71 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" +#: ../src/profile-editor.c:460 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "“%s“ Profili Düzenleniyor" -#: ../src/profile-editor.c:72 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" +#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "(about %s)" +msgstr "(%s hakkında)" -#: ../src/profile-editor.c:869 +#: ../src/profile-editor.c:614 msgid "Images" msgstr "Resimler" -#: ../src/profile-editor.c:873 -msgid "All Files" -msgstr "Tüm Dosyalar" - -#: ../src/profile-editor.c:1179 +#: ../src/profile-editor.c:729 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Palet Rengi %d Seç" -#: ../src/profile-editor.c:1183 +#: ../src/profile-editor.c:733 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Palet girdisi %d" -#: ../src/profile-editor.c:1207 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipini Seçin" +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiller" -#: ../src/profile-editor.c:1218 -msgid "_Font:" -msgstr "_Yazıtipi:" +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:" -#: ../src/profile-editor.c:1488 -#, c-format -msgid "Editing Profile \"%s\"" -msgstr "\"%s\" profili düzenleniyor" +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "_Oluştur" -#: ../src/skey-popup.c:122 -msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." -msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir S/Key challenge gibi görünmüyor." +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104 +msgid "New Profile" +msgstr "Yeni Profil" -#: ../src/skey-popup.c:133 -msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." -msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir OTP challenge gibi görünmüyor." +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Profil ismi:" -#: ../src/terminal-accels.c:77 -msgid "New Tab" -msgstr "Yeni Sekme" +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Temellendir:" -#: ../src/terminal-accels.c:79 -msgid "New Window" -msgstr "Yeni Pencere" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Komut" -#: ../src/terminal-accels.c:83 -msgid "Close Tab" -msgstr "Sekmeyi Kapat" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Önplan ve Arkaplan" -#: ../src/terminal-accels.c:85 -msgid "Close Window" -msgstr "Pencereyi Kapat" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" -#: ../src/terminal-accels.c:91 -msgid "Copy" -msgstr "Kopyala" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Başlık" -#: ../src/terminal-accels.c:93 -msgid "Paste" -msgstr "Yapıştır" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Not:Uçbirim uygulamaları bu renkleri kullanabilecekler." -#: ../src/terminal-accels.c:99 -msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Not:Bu seçenekler bazı programların yanlış davranmasına " +"sebep olur.Bunlar sadece kimi uygulamaların ve işletim sistemlerinin farklı " +"uçbirimdavranışı beklentileriyle baş etmenizi sağlamak için buradalar." -#: ../src/terminal-accels.c:101 -msgid "Full Screen" -msgstr "Tam Ekran" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Azami" -#: ../src/terminal-accels.c:103 -msgid "Zoom In" -msgstr "Yakınlaştır" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" -#: ../src/terminal-accels.c:105 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Uzaklaştır" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" +"Kendiliğinden\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape serisi" -#: ../src/terminal-accels.c:107 -msgid "Normal Size" -msgstr "Normal Boyutu" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "Arkaplan" -#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2182 -msgid "Set Title" -msgstr "Başlığı Düzenle" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "_Arkaplan resmi kaysın" -#: ../src/terminal-accels.c:115 -msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Yapısal şemalar:" -#: ../src/terminal-accels.c:117 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Sıfırla ve Temizle" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Yapısal ş_emalar:" -#: ../src/terminal-accels.c:123 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Önceki Sekmeye Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipini Seçin" -#: ../src/terminal-accels.c:125 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Sonraki Sekmeye Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Uçbirim Arkaplan Rengini Seçin" -#: ../src/terminal-accels.c:127 -msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Sekmeyi Sola Taşı" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin" -#: ../src/terminal-accels.c:129 -msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Renk _paleti:" -#: ../src/terminal-accels.c:131 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Sekmeyı Ayır" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Renkler" -#: ../src/terminal-accels.c:133 -msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "Sekme 1'e Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Compatibility" +msgstr "Uyumluluk" -#: ../src/terminal-accels.c:136 -msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "Sekme 2'ye Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" -#: ../src/terminal-accels.c:139 -msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "Sekme 3'e Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Özel _komut:" -#: ../src/terminal-accels.c:142 -msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "Sekme 4'e Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Uçbirimden çık\n" +"Komutu yeniden başlat\n" +"Uçbirimi açık tut" -#: ../src/terminal-accels.c:145 -msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "Sekme 5'e Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "General" +msgstr "Genel" -#: ../src/terminal-accels.c:148 -msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "Sekme 6'ya Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Resim dosyası:" -#: ../src/terminal-accels.c:151 -msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "Sekme 7'ye Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Initial _title:" +msgstr "İ_lk başlık:" -#: ../src/terminal-accels.c:154 -msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "Sekme 8'e Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Sol tarafta\n" +"Sağ tarafta\n" +"Kapalı" -#: ../src/terminal-accels.c:157 -msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "Sekme 9'a Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profil Düzenleyici" -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "Sekme 10'a Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"İlk başlığın yerine geçer\n" +"İlk başlığın öncesinde\n" +"İlk başlığın sonrasında\n" +"İlk başlığı kullan" -#: ../src/terminal-accels.c:163 -msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "Sekme 11'e Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır" -#: ../src/terminal-accels.c:166 -msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "Sekme 12'ye Geç" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "Ş_effaf arkaplan ya da arkaplan resmi:" -#: ../src/terminal-accels.c:172 -msgid "Contents" -msgstr "İçerik" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır" -#: ../src/terminal-accels.c:177 -msgid "File" -msgstr "Dosya" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır" -#: ../src/terminal-accels.c:178 -msgid "Edit" -msgstr "Düzenle" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_En alta dönme:" -#: ../src/terminal-accels.c:179 -msgid "View" -msgstr "Görünüm" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "Scrolling" +msgstr "Kaydırma" -#: ../src/terminal-accels.c:181 -msgid "Go" -msgstr "Git" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Arkaplan Resmi Seç" -#: ../src/terminal-accels.c:182 -msgid "Help" -msgstr "Yardım" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Kelime _oluşturan karakterler:" -#: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:387 -#: ../src/terminal-screen.c:192 ../src/terminal.c:1289 -#, c-format -msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" -msgstr "%s'dan ayar yüklenirken hata oluştu. (%s)\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster" -#: ../src/terminal-accels.c:286 -#, c-format +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 msgid "" -"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " -"changes. (%s)\n" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" msgstr "" -"Uçbirim tuş bağlarının değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. " -"(%s)\n" - -#: ../src/terminal-accels.c:327 -#, c-format -msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" -msgstr "Uçbirim tuş bağları yüklenirken bir hata oluştu. (%s)\n" +"Tango\n" +"Linux konsol\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Özel" -#: ../src/terminal-accels.c:343 -#, c-format -msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" -msgstr "%s yapılandırma anahtarı değeri geçerli değil, değer \"%s\"\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Uçbirim _zili" -#: ../src/terminal-accels.c:366 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading config value for whether to use menubar access " -"keys. (%s)\n" -msgstr "" -"Menü çubuğu ulaşımı için hangi tuşların kullanılacağını belirten değer " -"yüklenirken hata oluştu. (%s)\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Title and Command" +msgstr "Başlık ve Komut" -#: ../src/terminal-accels.c:380 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " -"menubar access keys (%s)\n" -msgstr "" -"Menü çubuğu ulaşımı için hangi tuşların kullanılacağı değişiklikleri " -"uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_Komut sona erdiğinde:" -#: ../src/terminal-accels.c:391 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading config value for whether to use menu " -"accelerators. (%s)\n" -msgstr "" -"Menü tuşlarının kullanımı ile ilgili değer yüklenirken hata oluştu. (%s)\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Uçbirim komutları _kendi başlıklarını atadıklarında:" -#: ../src/terminal-accels.c:407 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" -"s)\n" -msgstr "" -"Menü tuşlarının kullanımı ile ilgili değer değişiklikleri uyarısına " -"kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Kalın metne izin ver" -#: ../src/terminal-accels.c:779 -#, c-format -msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Yapılandırma veritabanına hızlandırıcı değişiklikleri kaydedilirken hata: %" -"s\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Arkaplan rengi:" -#: ../src/terminal-accels.c:967 -#, c-format -msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" -msgstr "\"%s\" kısayol tuşu zaten \"%s\" eylemine bağlanmış" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "_Background image" +msgstr "_Arkaplan resmi" -#: ../src/terminal-accels.c:1000 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Yapılandırma veritabanına yeni hızlandırıcı ayarlarken hata: %s\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:" -#: ../src/terminal-accels.c:1031 -#, c-format -msgid "Error setting %s config key: %s\n" -msgstr "%s ayar anahtarı ayarlarken hata: %s\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:" -#: ../src/terminal-accels.c:1059 -#, c-format -msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" -msgstr "use_menu_accelerators anahtarı ayarlanırken hata: %s\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Font:" +msgstr "_Yazıtipi:" -#: ../src/terminal-accels.c:1178 -msgid "_Action" -msgstr "_Eylem" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profil adı:" -#: ../src/terminal-accels.c:1198 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "Kısayol _Tuşu" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir" -#: ../src/terminal-profile.c:402 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " -"(%s)\n" -msgstr "" -"Uçbirim profili değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır" -#: ../src/terminal-profile.c:970 -#, c-format -msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" -msgstr "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Kaydırma çubuğu:" -#: ../src/terminal-profile.c:984 -#, c-format -msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -msgstr "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı: %s\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Sabit renk" -#: ../src/terminal-profile.c:1143 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Metin rengi:" -#: ../src/terminal-profile.c:1157 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı: %s\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Ş_effaf arkaplan" -#: ../src/terminal-profile.c:1813 -#, c-format -msgid "" -"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" -msgstr "" -"GNOME Uçbirimi: yapılandırma veritabanındaki yazıtipi ismi \"%s\" geçersiz\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Komut başlatıldığında giriş kayıtlarını güncelle" -#: ../src/terminal-profile.c:2114 -#, c-format -msgid "Error getting default value of %s: %s\n" -msgstr "%s öntanımlı değeri alınırken hata: %s\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan" -#: ../src/terminal-profile.c:2120 -#, c-format -msgid "There wasn't a default value for %s\n" -msgstr "%s için öntanımlı değer yok\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Sistem sabit genişlikli yazıtipini kullan" -#: ../src/terminal-profile.c:2135 -#, c-format -msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" -msgstr "%s anahtarını öntanımlı değere ayarlarken hata: %s\n" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "lines" +msgstr "satır" -#: ../src/terminal-profile.c:2345 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" -msgstr "Yapılandırma dizini %s silinirken hata oluştu. (%s)\n" +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key Challenge Response" -#: ../src/terminal-profile.c:2402 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of changes to default " -"profile. (%s)\n" -msgstr "" -"Öntanımlı profildeki değişiklik uyarısına kayıt olurken bir hata oluştu. (%" -"s)\n" +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parola:" -#: ../src/terminal-profile.c:2447 -msgid "_Details" -msgstr "_Ayrıntılar" +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir S/Key challenge gibi görünmüyor." -#: ../src/terminal-profile.c:2872 ../src/terminal.c:1960 -#, c-format -msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" -msgstr "\"%s\" profili yaratılırken bir hata oluştu" +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir OTP challenge gibi görünmüyor." -#: ../src/terminal-profile.c:2968 -msgid "There was an error deleting the profiles" -msgstr "Profiller silinirken hata oluştu" +#: ../src/terminal-accels.c:100 +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Sekme" -#: ../src/terminal-profile.c:3071 -#, c-format -msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" -msgstr "\"%s\" dizisi bir renk paleti gibi kullanılamıyor\n" +#: ../src/terminal-accels.c:102 +msgid "New Window" +msgstr "Yeni Pencere" -#: ../src/terminal-profile.c:3080 -#, c-format -msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" -msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" -msgstr[0] "Palet %2$d değer yerine %1$d değere sahip\n" +#: ../src/terminal-accels.c:106 +msgid "Close Tab" +msgstr "Sekmeyi Kapat" -#: ../src/terminal-screen.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" -"s)\n" -msgstr "" -"Eşaralıklı yazıtipi değişikliği uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" +#: ../src/terminal-accels.c:108 +msgid "Close Window" +msgstr "Pencereyi Kapat" -#: ../src/terminal-screen.c:1022 -#, c-format -msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" -msgstr "Bu uçbirim için olan komutta bir hata var: %s" +#: ../src/terminal-accels.c:114 +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" -#: ../src/terminal-screen.c:1462 -#, c-format -msgid "" -"Could not open the address \"%s\":\n" -"%s" -msgstr "" -"Adres \"%s\" açılamadı:\n" -"%s " +#: ../src/terminal-accels.c:116 +msgid "Paste" +msgstr "Yapıştır" -#: ../src/terminal-screen.c:1559 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" -"s)\n" -msgstr "" -"Menülerde resim gösterilmesi ile ilgili ayar değeri yüklenirken bir hata " -"oluştu. (%s)\n" +#: ../src/terminal-accels.c:122 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster" -#: ../src/terminal-screen.c:1646 -msgid "_Send Mail To..." -msgstr "_Mektubu Gönder..." +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "Full Screen" +msgstr "Tam Ekran" -#: ../src/terminal-screen.c:1651 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_E-postaı Adresini Kopyala" +#: ../src/terminal-accels.c:126 +msgid "Zoom In" +msgstr "Yakınlaştır" -#: ../src/terminal-screen.c:1658 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Bağlantıyı Aç" +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uzaklaştır" -#: ../src/terminal-screen.c:1663 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala" +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal Boyutu" -#: ../src/terminal-screen.c:1674 ../src/terminal-window.c:859 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "_Uçbirim Aç" +#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963 +msgid "Set Title" +msgstr "Başlığı Düzenle" -#: ../src/terminal-screen.c:1679 ../src/terminal-window.c:862 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "_Sekme Aç" +#: ../src/terminal-accels.c:138 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" -#: ../src/terminal-screen.c:1689 ../src/terminal-window.c:877 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "Sekmeyi _Kapat" +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Sıfırla ve Temizle" -#: ../src/terminal-screen.c:1689 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Pencereyi Kapat" +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Önceki Sekmeye Geç" -#: ../src/terminal-screen.c:1714 -msgid "Change P_rofile" -msgstr "_Profil Değiştir" +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Sonraki Sekmeye Geç" -#: ../src/terminal-screen.c:1750 -msgid "_Edit Current Profile..." -msgstr "_Güncel Profili Düzenle..." +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Sekmeyi Sola Taşı" -#: ../src/terminal-screen.c:1755 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "_Menü Çubuğunu Göster" +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı" -#: ../src/terminal-screen.c:1771 -msgid "_Input Methods" -msgstr "_Giriş Metodları" +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Sekmeyı Ayır" -#: ../src/terminal-screen.c:2211 -msgid "_Title:" -msgstr "_Başlık:" +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Contents" +msgstr "İçerik" -#: ../src/terminal-screen.c:2329 -#, c-format -msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Uçbirim üzerine bırakılan text/plain yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n" +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "File" +msgstr "Dosya" -#: ../src/terminal-screen.c:2352 -#, c-format -msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "Uçbirim üzerine bırakılan renk yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n" +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" -#: ../src/terminal-screen.c:2395 -#, c-format -msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Uçbirim üzerine bırakılan Mozilla url'si yanlış biçimde (%d) veya boyda (%" -"d)\n" +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "View" +msgstr "Görünüm" -#: ../src/terminal-screen.c:2444 -#, c-format -msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Uçbirim üzerine bırakılan URI listesi yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n" +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Tabs" +msgstr "Sekmeler" -#: ../src/terminal-screen.c:2503 -#, c-format -msgid "" -"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -msgstr "" -"Uçbirim üzerine bırakılan dosya adı yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n" +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Help" +msgstr "Yardım" -#: ../src/terminal-screen.c:2529 -#, c-format -msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" -msgstr "\"%s\" URI'si dosya adına çevirirken hata oluştu: %s\n" +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Disabled" +msgstr "Kapalı" -#: ../src/terminal-widget-vte.c:590 +#: ../src/terminal-accels.c:672 #, c-format -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu" +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "“%s“ kısayol tuşu zaten “%s“ eylemine bağlanmış" -#: ../src/terminal-window.c:475 -#, c-format -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" +#: ../src/terminal-accels.c:796 +msgid "_Action" +msgstr "_Eylem" -#: ../src/terminal-window.c:477 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" +#: ../src/terminal-accels.c:815 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Kısayol _Tuşu" -#: ../src/terminal-window.c:600 -msgid "_Add or Remove..." -msgstr "_Ekle veya Çıkar..." +#: ../src/terminal-app.c:408 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın" -#: ../src/terminal-window.c:781 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of terminal window " -"configuration changes. (%s)\n" -msgstr "" -"Uçbirim penceresi değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" +#: ../src/terminal-app.c:493 +msgid "Profile list" +msgstr "Profil listesi" -#: ../src/terminal-window.c:792 +#: ../src/terminal-app.c:554 #, c-format -msgid "" -"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" -msgstr "" -"mnemonics kulllanımı ile ilgili ayar değeri yükleniren hata oluştu. (%s)\n" - -#. This is fairly bogus to have here but I don't know -#. * where else to put it really -#. -#: ../src/terminal-window.c:870 -msgid "New _Profile..." -msgstr "_Yeni Profil..." - -#: ../src/terminal-window.c:881 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Pencereyi Kapat" - -#: ../src/terminal-window.c:912 -msgid "P_rofiles..." -msgstr "_Profiller..." - -#: ../src/terminal-window.c:915 -msgid "_Keyboard Shortcuts..." -msgstr "_Klavye Kısayolları..." - -#: ../src/terminal-window.c:919 -msgid "C_urrent Profile..." -msgstr "_Güncel Profil..." - -#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, -#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. -#: ../src/terminal-window.c:934 -msgid "Show Menu_bar" -msgstr "_Menü Çubuğunu Göster" - -#: ../src/terminal-window.c:938 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Tam Ekran" - -#: ../src/terminal-window.c:978 -msgid "Change _Profile" -msgstr "_Profil Değiştir" - -#: ../src/terminal-window.c:981 -msgid "_Set Title..." -msgstr "_Başlığı Ayarla..." - -#: ../src/terminal-window.c:988 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla" - -#: ../src/terminal-window.c:998 -msgid "_Reset" -msgstr "_Sıfırla" - -#: ../src/terminal-window.c:1001 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Sıfırla ve _Temizle" - -#: ../src/terminal-window.c:1015 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Ö_nceki Sekme" - -#: ../src/terminal-window.c:1019 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Sonraki Sekme" - -#: ../src/terminal-window.c:1030 -msgid "Move Tab to the _Left" -msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" - -#: ../src/terminal-window.c:1034 -msgid "Move Tab to the _Right" -msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" - -#: ../src/terminal-window.c:1041 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Sekmeyı Ayır" - -#: ../src/terminal-window.c:1060 -msgid "_Contents" -msgstr "İç_erik" - -#: ../src/terminal-window.c:1069 -msgid "_About" -msgstr "_Hakkında" - -#: ../src/terminal-window.c:1425 -msgid "Close tab" -msgstr "Sekmeyi kapat" - -#: ../src/terminal-window.c:2104 -msgid "_File" -msgstr "_Dosya" - -#: ../src/terminal-window.c:2106 ../src/terminal.c:2552 -msgid "_Edit" -msgstr "Dü_zenle" - -#: ../src/terminal-window.c:2108 -msgid "_View" -msgstr "_Görünüm" - -#: ../src/terminal-window.c:2110 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Uçbirim" - -#: ../src/terminal-window.c:2112 -msgid "Ta_bs" -msgstr "S_ekmeler" +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s“ profili silinsin mi?" -#: ../src/terminal-window.c:2114 -msgid "_Help" -msgstr "_Yardım" - -#: ../src/terminal-window.c:2336 -msgid "Close all tabs?" -msgstr "Tum sekmeler kapansın mı?" +#: ../src/terminal-app.c:570 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profil Sil" -#: ../src/terminal-window.c:2338 +#: ../src/terminal-app.c:946 #, c-format -msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." -msgid_plural "" -"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." -msgstr[0] "" -"Bu pencerenin %d sekmesi açık. Pencereyi kapatmak onu da kapatacak." - -#: ../src/terminal-window.c:2347 -msgid "Close All _Tabs" -msgstr "Tüm _Sekmeleri Kapat" - -#: ../src/terminal-window.c:2872 -msgid "" -"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgün Yazılım Vakfı tafaından " -"dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm iki (ya da tercihen) daha sonraki " -"sürümleri koşulları altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." - -#: ../src/terminal-window.c:2876 -msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR " -"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi " -"de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın." - -#: ../src/terminal-window.c:2880 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" msgstr "" -"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Uçbirim ile almış " -"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı, Inc. 51 Franklin St. " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" - -#: ../src/terminal-window.c:2890 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME Uçbirimi" - -#: ../src/terminal-window.c:2892 -msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü" - -#: ../src/terminal-window.c:2897 -msgid "translator-credits" -msgstr "Barış Çiçek " +"Zaten “%s“ isminde bir profile sahipsiniz. Aynı adla bir profil daha " +"oluşturmak istiyor musunuz?" -#: ../src/terminal.c:304 -#, c-format -msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" -msgstr "\"%s\" simgesi yüklenemedi: %s\n" +#: ../src/terminal-app.c:1047 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Taban profilini seçin" -#: ../src/terminal.c:343 +#: ../src/terminal.c:275 #, c-format msgid "" -"Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "window-with-profile' option\n" msgstr "" -"Seçenek '%s' gnome-terminal'in bu sürümünde artık kullanılmıyor; siz belki " -"de istenilen ayarlarda bir profil oluşturmak istiyorsunuz; ve yeni --window-" -"with-profile seçeneğini kullanmalısınız\n" +"Seçenek '\"%s\" gnome-terminal'in bu sürümünde artık kullanılmıyor; siz " +"belki de istenilen ayarlarda bir profil oluşturmak istiyorsunuz; ve yeni --" +"window-with-profile seçeneğini kullanmalısınız\n" -#: ../src/terminal.c:369 +#: ../src/terminal.c:298 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" msgstr "\"%s\" için olan parametre geçerli bir komut değil: %s\n" -#: ../src/terminal.c:537 ../src/terminal.c:571 +#: ../src/terminal.c:451 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Bir pencere için iki rol verildi" + +#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n" -#: ../src/terminal.c:696 +#: ../src/terminal.c:666 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line\n" msgstr "" "\"%s\" seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu " -"belirtmeniz gerekiyor\n" - -#: ../src/terminal.c:741 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" -msgstr "\"%s\" geçerli bir yaklaştırma oranı değil\n" - -#: ../src/terminal.c:749 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok küçük, %g kullanılıyor\n" - -#: ../src/terminal.c:757 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok büyük, %g kullanılıyor\n" - -#: ../src/terminal.c:876 -#, c-format -msgid "No argument given to \"%s\" option\n" -msgstr "\"%s\" seçeneğine hiçbir parametre verilmemiş\n" - -#: ../src/terminal.c:898 -#, c-format -msgid "\"%s\" option requires an argument\n" -msgstr "\"%s\" seçeneği parametere istiyor\n" - -#: ../src/terminal.c:1010 -#, c-format -msgid "No such profile '%s', using default profile\n" -msgstr "'%s' profili yok, öntanımlı profil kullanılıyor\n" - -#: ../src/terminal.c:1305 -#, c-format -msgid "" -"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " -"changes. (%s)\n" -msgstr "" -"Uçbirim profili değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" - -#: ../src/terminal.c:1559 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Geçersiz geometri dizisi \"%s\"\n" - -#: ../src/terminal.c:1625 -#, c-format -msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" -msgstr "Uçbirim profilleri listesi dizisini alırken bir hata oluştu. (%s)\n" - -#: ../src/terminal.c:1929 -#, c-format -msgid "" -"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " -"profile with the same name?" -msgstr "" -"Zaten \"%s\" isminde bir profile sahipsiniz. Aynı adla bir profil daha " -"oluşturmak istiyor musunuz?" - -#: ../src/terminal.c:1943 -msgid "" -"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" -msgstr "Yeni profiliniz için seçtiğiniz taban profili artık bulunmuyor" - -#: ../src/terminal.c:2035 -msgid "Enter profile name" -msgstr "Profil adını girin" - -#: ../src/terminal.c:2045 -msgid "Choose base profile" -msgstr "Taban profilini seçin" - -#: ../src/terminal.c:2184 -msgid "Profile list" -msgstr "Profil listesi" - -#: ../src/terminal.c:2253 -msgid "You must select one or more profiles to delete." -msgstr "Silmek için bir ya da daha fazla profil seçmelisiniz" - -#: ../src/terminal.c:2264 -msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." -msgstr "En azından bir profil seçmelisiniz; bütün profilleri silemezsiniz." +"belirtmeniz gerekiyor\n" -#: ../src/terminal.c:2272 +#: ../src/terminal.c:696 #, c-format -msgid "Delete this profile?\n" -msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" -msgstr[0] "Bu %d profil silinsin mi?\n" +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" geçerli bir yaklaştırma oranı değil\n" -#: ../src/terminal.c:2293 +#: ../src/terminal.c:703 #, c-format -msgid "Delete profile \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" profili silinsin mi?" - -#: ../src/terminal.c:2315 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Profil Sil" - -#: ../src/terminal.c:2588 -msgid "Profiles" -msgstr "Profiller" - -#: ../src/terminal.c:2629 -msgid "_Profiles:" -msgstr "_Profiller:" - -#: ../src/terminal.c:2661 -msgid "Click to open new profile dialog" -msgstr "Yeni profil penceresi açmak için tıklayın" - -#: ../src/terminal.c:2669 -msgid "Click to open edit profile dialog" -msgstr "Profil düzenleme penceresi açmak için tıklayın" +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok küçük, %g kullanılıyor\n" -#: ../src/terminal.c:2677 -msgid "Click to delete selected profile" -msgstr "Seçili profili silme penceresi açmak için tıklayın" +#: ../src/terminal.c:711 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok büyük, %g kullanılıyor\n" -#: ../src/terminal.c:2682 -msgid "Profile _used when launching a new terminal:" -msgstr "Yeni bir uçbirim başlatıldığı _zaman kullanılacak profil:" +#: ../src/terminal.c:831 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "\"%s\" seçeneğine hiçbir parametre verilmemiş\n" -#: ../src/terminal.c:2738 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın" +#: ../src/terminal.c:853 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "\"%s\" seçeneği parametere istiyor\n" -#: ../src/terminal.c:3098 +#: ../src/terminal.c:1035 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu: %s" +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "\"%s\" profili yok, öntanımlı profil kullanılıyor\n" -#: ../src/terminal.c:3169 +#: ../src/terminal.c:1054 #, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " -"incorrectly." -msgstr "" -"\"%s\" dosyası bulunamıyor. Bu, uygulamanın yanlış yüklendiğini belirtir." +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Geçersiz geometri dizisi \"%s\"\n" -#: ../src/terminal.c:3198 +#: ../src/terminal.c:1287 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." msgstr "Bu seçenek parametrelerini uçbirim içerisinde çalıştır." -#: ../src/terminal.c:3207 +#: ../src/terminal.c:1296 msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." msgstr "Komut satırının geri kalanını uçbirim içerisinde çalıştır." -#: ../src/terminal.c:3216 +#: ../src/terminal.c:1305 msgid "" "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " "of these options can be provided." @@ -2471,7 +1622,7 @@ msgstr "" "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç. Bu " "seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir." -#: ../src/terminal.c:3225 +#: ../src/terminal.c:1314 msgid "" "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " "these options can be provided." @@ -2479,11 +1630,11 @@ msgstr "" "Belirtilen profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç. Bu " "seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir." -#: ../src/terminal.c:3226 ../src/terminal.c:3244 +#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333 msgid "PROFILENAME" msgstr "PROFİLADI" -#: ../src/terminal.c:3234 +#: ../src/terminal.c:1323 msgid "" "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " "one of these options can be provided." @@ -2491,7 +1642,7 @@ msgstr "" "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç. Bu " "seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir." -#: ../src/terminal.c:3243 +#: ../src/terminal.c:1332 msgid "" "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " "one of these options can be provided." @@ -2499,7 +1650,7 @@ msgstr "" "Belirtilen profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç. Bu " "seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir." -#: ../src/terminal.c:3252 +#: ../src/terminal.c:1341 msgid "" "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " "internally to save sessions." @@ -2507,11 +1658,11 @@ msgstr "" "Belirtilen profil nosu ile bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç. " "Oturumları kaydetmek için dahili olarak kullanılır." -#: ../src/terminal.c:3253 ../src/terminal.c:3262 +#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351 msgid "PROFILEID" msgstr "PROFİLNO" -#: ../src/terminal.c:3261 +#: ../src/terminal.c:1350 msgid "" "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " "internally to save sessions." @@ -2519,7 +1670,7 @@ msgstr "" "Belirtilen profil nosu ile en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç. " "Oturumları kaydetmek için dahili olarak kullanılır." -#: ../src/terminal.c:3270 +#: ../src/terminal.c:1359 msgid "" "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " "be specified once for each window you create from the command line." @@ -2528,11 +1679,11 @@ msgstr "" "uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere " "belirtilebilir." -#: ../src/terminal.c:3271 +#: ../src/terminal.c:1360 msgid "ROLE" msgstr "ROL" -#: ../src/terminal.c:3279 +#: ../src/terminal.c:1368 msgid "" "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " @@ -2542,7 +1693,7 @@ msgstr "" "uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere " "belirtilebilir." -#: ../src/terminal.c:3288 +#: ../src/terminal.c:1377 msgid "" "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " @@ -2552,7 +1703,17 @@ msgstr "" "uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere " "belirtilebilir." -#: ../src/terminal.c:3297 +#: ../src/terminal.c:1386 +msgid "" +"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"En son belirtilen pencereyi tam ekran kipine ayarla; sadece bir pencereye " +"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere " +"belirtilebilir." + +#: ../src/terminal.c:1395 msgid "" "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " "window; can be specified once for each window you create from the command " @@ -2562,7 +1723,7 @@ msgstr "" "uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere " "belirtilebilir." -#: ../src/terminal.c:3306 +#: ../src/terminal.c:1404 msgid "" "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " "window to be opened." @@ -2570,66 +1731,62 @@ msgstr "" "X geometri spesifikasyonu (\"X\" kavuz sayfasına bakın), açılan her pencere " "için bir kere belirtilebilir. " -#: ../src/terminal.c:3307 +#: ../src/terminal.c:1405 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRİ" -#: ../src/terminal.c:3315 +#: ../src/terminal.c:1413 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Aktivasyon isim sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma" -#: ../src/terminal.c:3324 +#: ../src/terminal.c:1422 msgid "Register with the activation nameserver [default]" msgstr "Aktivasyon isim sunucusuna kaydol [öntanımlı]" -#: ../src/terminal.c:3333 -msgid "ID for startup notification protocol." -msgstr "Başlangıç uyarı protokolü için ID." - -#: ../src/terminal.c:3342 +#: ../src/terminal.c:1440 msgid "Set the terminal's title" msgstr "Uçbirim başlığını ayarla" -#: ../src/terminal.c:3343 +#: ../src/terminal.c:1441 msgid "TITLE" msgstr "BAŞLIK" -#: ../src/terminal.c:3351 +#: ../src/terminal.c:1449 msgid "Set the terminal's working directory" msgstr "Uçbirimin çalışma dizinini ayarla" -#: ../src/terminal.c:3352 ../src/terminal.c:3361 +#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459 msgid "DIRNAME" msgstr "DİZİNADI" -#: ../src/terminal.c:3360 +#: ../src/terminal.c:1458 msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" msgstr "Uçbirimin öntanımlı çalışma dizinini ayarla. Dahili olarak kullanılır" -#: ../src/terminal.c:3369 +#: ../src/terminal.c:1467 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Uçbirimin yaklaştırma oranını ayarla (1.0 = normal boyut)" -#: ../src/terminal.c:3370 ../src/terminal.c:3379 +#: ../src/terminal.c:1468 msgid "ZOOMFACTOR" msgstr "YAKLAŞTIRMAORANI" -#: ../src/terminal.c:3378 +#: ../src/terminal.c:1476 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın" -#: ../src/terminal.c:3558 ../src/terminal.c:3561 +#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü" -#: ../src/terminal.c:3562 +#: ../src/terminal.c:1660 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster" -#: ../src/terminal.c:3719 +#: ../src/terminal.c:1817 #, c-format msgid "" "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " @@ -2638,7 +1795,7 @@ msgstr "" "gnome-terminal.server doğru bir konumda kurulmamış gibi görülüyor. Üretici " "kipi kapatıldı.\n" -#: ../src/terminal.c:3722 +#: ../src/terminal.c:1820 #, c-format msgid "" "Error registering terminal with the activation service; factory mode " @@ -2646,7 +1803,826 @@ msgid "" msgstr "" "Aktivasyon servisine kaydolurken hata oluştu; üretici kipi kapatıldı.\n" -#: ../src/terminal.c:3758 +#: ../src/terminal.c:1859 #, c-format msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" msgstr "Aktivasyon sunucusundan uçbirim sunucusu alınamadı\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:156 +msgid "Unnamed" +msgstr "İsimsiz" + +#: ../src/terminal-screen.c:1099 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Bu uçbirim için olan komutta bir hata var: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1397 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Bu sekmeye geç" + +#: ../src/terminal-util.c:170 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu: %s" + +#: ../src/terminal-util.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"Adres “%s“ açılamadı:\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-window.c:410 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:412 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1322 +msgid "_File" +msgstr "_Dosya" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334 +#: ../src/terminal-window.c:1453 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "_Uçbirim Aç" + +#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337 +#: ../src/terminal-window.c:1456 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "_Sekme Aç" + +#: ../src/terminal-window.c:1325 +msgid "_Edit" +msgstr "Dü_zenle" + +#: ../src/terminal-window.c:1326 +msgid "_View" +msgstr "_Görünüm" + +#: ../src/terminal-window.c:1327 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Uçbirim" + +#: ../src/terminal-window.c:1328 +msgid "_Tabs" +msgstr "S_ekmeler" + +#: ../src/terminal-window.c:1329 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../src/terminal-window.c:1340 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Yeni _Profil..." + +#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Sekmeyi _Kapat" + +#: ../src/terminal-window.c:1346 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Pencereyi Kapat" + +#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "_Dosya İsimlerini Yapıştır" + +#: ../src/terminal-window.c:1360 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "_Profiller..." + +#: ../src/terminal-window.c:1363 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Klavye Kısayolları..." + +#: ../src/terminal-window.c:1366 +msgid "Profile _Preferences" +msgstr "_Profil Tercihleri" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1382 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profil Değiştir" + +#: ../src/terminal-window.c:1383 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Başlığı Ata..." + +#: ../src/terminal-window.c:1386 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla" + +#: ../src/terminal-window.c:1387 +msgid "_Reset" +msgstr "_Sıfırla" + +#: ../src/terminal-window.c:1390 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Sıfırla ve _Temizle" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1395 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Ekle veya Çıkar..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1400 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ö_nceki Sekme" + +#: ../src/terminal-window.c:1403 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sonraki Sekme" + +#: ../src/terminal-window.c:1406 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" + +#: ../src/terminal-window.c:1409 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" + +#: ../src/terminal-window.c:1412 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Sekmeyı ayır" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1417 +msgid "_Contents" +msgstr "İç_erik" + +#: ../src/terminal-window.c:1420 +msgid "_About" +msgstr "_Hakkında" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1425 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Mektup Gönder..." + +#: ../src/terminal-window.c:1428 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_E-postaı Adresini Kopyala" + +#: ../src/terminal-window.c:1431 +msgid "C_all To…" +msgstr "Ç_ağrı..." + +#: ../src/terminal-window.c:1434 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "Ç_ağrı Adresini Kopyala" + +#: ../src/terminal-window.c:1437 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Bağlantıyı Aç" + +#: ../src/terminal-window.c:1440 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala" + +#: ../src/terminal-window.c:1443 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profiller" + +#: ../src/terminal-window.c:1459 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Pencereyi Kapat" + +#: ../src/terminal-window.c:1465 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Giriş Metodları" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1471 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Menü Çubuğunu Göster" + +#: ../src/terminal-window.c:1475 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Tam Ekran" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "Close tab" +msgstr "Sekmeyi kapat" + +#: ../src/terminal-window.c:2632 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Tum sekmeler kapansın mı?" + +#: ../src/terminal-window.c:2634 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +msgstr[0] "Bu pencerenin %d sekmesi açık. Pencereyi kapatmak onu da kapatacak." + +#: ../src/terminal-window.c:2643 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Tüm _Sekmeleri Kapat" + +#: ../src/terminal-window.c:2979 +msgid "_Title:" +msgstr "_Başlık:" + +#: ../src/terminal-window.c:3134 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgün Yazılım Vakfı tafaından " +"dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm iki (ya da tercihen) daha sonraki " +"sürümleri koşulları altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." + +#: ../src/terminal-window.c:3138 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR " +"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi " +"de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın." + +#: ../src/terminal-window.c:3142 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Uçbirim ile almış " +"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı, Inc. 51 Franklin St. " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" + +#: ../src/terminal-window.c:3151 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Uçbirimi" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü" + +#: ../src/terminal-window.c:3158 +msgid "translator-credits" +msgstr "Barış Çiçek " + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Hızlandırıcı tuş" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Hızlandırıcı Kipi" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Hızlandırıcının türü." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silme tuşu ile silin." + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uçbirim kodlaması listesi değişikliklerini uyarılmasına kaydolurken bir " +#~ "hata oluştu: (%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Arkaplan" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Uyumluluk" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Genel" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Kaydırma" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Not:Belki uçbirim içerisinde çalışan bir uygulama " +#~ "dinamik bir başlık ayarlar." + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Kodlamayı menüye ekle." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "Arkaplan _resmi" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Bir Profil Simgesi Seçin" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efektler" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "Profil _simgesi:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Kodlamayı menüden sil." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "_Dinamik-ayarlanmış başlık:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilo_bayt" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "X yazıtipi adı. Daha fazla bilgi için X klavuz sayfasındaki (\"man X\" " +#~ "yazın) X yazıtipi adları biçimlerine bakın." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 1'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " +#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 10'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " +#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" +#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " +#~ "olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 11'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " +#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" +#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " +#~ "olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 12'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " +#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" +#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " +#~ "olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 2'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " +#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" +#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " +#~ "olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 3'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " +#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 4'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " +#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 5'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " +#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 6'ya geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " +#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" +#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " +#~ "olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 7'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " +#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" +#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " +#~ "olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 8'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " +#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Sekme 9'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " +#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "Sekme 1'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Sekme 10'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Sekme 11'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Sekme 12'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Sekme 2'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Sekme 3'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Sekme 4'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Sekme 5'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Sekme 6'ya geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Sekme 7'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Sekme 8'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Sekme 9'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Linux console" +#~ msgstr "Linux konsolu" + +#~ msgid "XTerm" +#~ msgstr "XTerm" + +#~ msgid "Rxvt" +#~ msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Tüm Dosyalar" + +#~ msgid "Switch to Tab 1" +#~ msgstr "Sekme 1'e Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "Sekme 2'ye Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Sekme 3'e Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Sekme 4'e Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Sekme 5'e Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Sekme 6'ya Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Sekme 7'ye Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Sekme 8'e Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Sekme 9'a Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Sekme 10'a Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Sekme 11'e Geç" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Sekme 12'ye Geç" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Git" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "%s'dan ayar yüklenirken hata oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uçbirim tuş bağlarının değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata " +#~ "oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "Uçbirim tuş bağları yüklenirken bir hata oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "%s yapılandırma anahtarı değeri geçerli değil, değer \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Menü çubuğu ulaşımı için hangi tuşların kullanılacağını belirten değer " +#~ "yüklenirken hata oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Menü çubuğu ulaşımı için hangi tuşların kullanılacağı değişiklikleri " +#~ "uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Menü tuşlarının kullanımı ile ilgili değer yüklenirken hata oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Menü tuşlarının kullanımı ile ilgili değer değişiklikleri uyarısına " +#~ "kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Yapılandırma veritabanına hızlandırıcı değişiklikleri kaydedilirken hata: " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Yapılandırma veritabanına yeni hızlandırıcı ayarlarken hata: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "use_menu_accelerators anahtarı ayarlanırken hata: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uçbirim profili değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%" +#~ "s)\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı: %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Uçbirimi: yapılandırma veritabanındaki yazıtipi ismi \"%s\" " +#~ "geçersiz\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "%s öntanımlı değeri alınırken hata: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "%s için öntanımlı değer yok\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "%s anahtarını öntanımlı değere ayarlarken hata: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Yapılandırma dizini %s silinirken hata oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Öntanımlı profildeki değişiklik uyarısına kayıt olurken bir hata oluştu. " +#~ "(%s)\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Ayrıntılar" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" profili yaratılırken bir hata oluştu" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Profiller silinirken hata oluştu" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "\"%s\" dizisi bir renk paleti gibi kullanılamıyor\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Palet %2$d değer yerine %1$d değere sahip\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eşaralıklı yazıtipi değişikliği uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%" +#~ "s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Menülerde resim gösterilmesi ile ilgili ayar değeri yüklenirken bir hata " +#~ "oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "_Profil Değiştir" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Güncel Profili Düzenle..." + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uçbirim üzerine bırakılan text/plain yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uçbirim üzerine bırakılan renk yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uçbirim üzerine bırakılan Mozilla url'si yanlış biçimde (%d) veya boyda (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uçbirim üzerine bırakılan URI listesi yanlış biçimde (%d) veya boyda (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uçbirim üzerine bırakılan dosya adı yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "\"%s\" URI'si dosya adına çevirirken hata oluştu: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uçbirim penceresi değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%" +#~ "s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" +#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "mnemonics kulllanımı ile ilgili ayar değeri yükleniren hata oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "_Yeni Profil..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "_Profiller..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "_Klavye Kısayolları..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "_Güncel Profil..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "_Menü Çubuğunu Göster" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "_Başlığı Ayarla..." + +#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "\"%s\" simgesi yüklenemedi: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uçbirim profili değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "Uçbirim profilleri listesi dizisini alırken bir hata oluştu. (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "Yeni profiliniz için seçtiğiniz taban profili artık bulunmuyor" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Profil adını girin" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Silmek için bir ya da daha fazla profil seçmelisiniz" + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "En azından bir profil seçmelisiniz; bütün profilleri silemezsiniz." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Bu %d profil silinsin mi?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Profiller:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Yeni profil penceresi açmak için tıklayın" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Profil düzenleme penceresi açmak için tıklayın" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Seçili profili silme penceresi açmak için tıklayın" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" dosyası bulunamıyor. Bu, uygulamanın yanlış yüklendiğini belirtir." + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "Başlangıç uyarı protokolü için ID." -- cgit v1.2.1