From c14482111101a24193eca404abd7ca94e64054fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Mariano=20Su=C3=A1rez-Alvarez?= Date: Mon, 7 Jun 2004 17:16:02 +0000 Subject: Version 2.7.2 (Yes, we skipped 2!) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2004-06-07 Mariano Suárez-Alvarez * configure.in: Version 2.7.2 (Yes, we skipped 2!) --- po/ru.po | 387 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 211 insertions(+), 176 deletions(-) (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 933a46cf..8074a283 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -9,7 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-19 17:29+0200\n" "Last-Translator: Leonid Kanter \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -25,8 +26,8 @@ msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275 -#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518 +#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276 +#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" @@ -362,165 +363,170 @@ msgid "Goes before initial title" msgstr "помещать перед исходным заголовком" #: src/gnome-terminal.glade2.h:40 +#, fuzzy +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "выйти из терминала" + +#: src/gnome-terminal.glade2.h:41 msgid "Initial _title:" msgstr "Ис_ходный заголовок:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:41 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:42 msgid "Isn't displayed" msgstr "не отображать" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:42 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79 msgid "New Profile" msgstr "Создать профиль" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:45 msgid "On the left side" msgstr "Слева" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:45 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:46 msgid "On the right side" msgstr "Справа" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:46 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:47 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Открыть диалог выбора цвета" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:47 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:48 msgid "Palette entry 1" msgstr "Элемент палитры 1" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:48 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:49 msgid "Palette entry 10" msgstr "Элемент палитры 10" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:49 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:50 msgid "Palette entry 11" msgstr "Элемент палитры 11" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:50 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:51 msgid "Palette entry 12" msgstr "Элемент палитры 12" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:51 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:52 msgid "Palette entry 13" msgstr "Элемент палитры 13" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:52 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:53 msgid "Palette entry 14" msgstr "Элемент палитры 14" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:53 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:54 msgid "Palette entry 15" msgstr "Элемент палитры 15" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:54 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:55 msgid "Palette entry 16" msgstr "Элемент палитры 16" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:55 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:56 msgid "Palette entry 2" msgstr "Элемент палитры 2" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:56 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:57 msgid "Palette entry 3" msgstr "Элемент палитры 3" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:57 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:58 msgid "Palette entry 4" msgstr "Элемент палитры 4" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:58 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:59 msgid "Palette entry 5" msgstr "Элемент палитры 5" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:59 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:60 msgid "Palette entry 6" msgstr "Элемент палитры 6" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:60 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:61 msgid "Palette entry 7" msgstr "Элемент палитры 7" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:61 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:62 msgid "Palette entry 8" msgstr "Элемент палитры 8" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:62 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:63 msgid "Palette entry 9" msgstr "Элемент палитры 9" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:63 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:64 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:64 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:65 msgid "Profile Editor" msgstr "Редактор профилей" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:65 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:66 msgid "Profile _icon:" msgstr "Зна_чок профиля:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:66 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:67 msgid "Profile _name:" msgstr "Имя _профиля:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:67 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:68 msgid "Replaces initial title" msgstr "заменять исходный заголовок" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:68 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:69 msgid "Restart the command" msgstr "перезапустить команду" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:69 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:70 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:70 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:71 msgid "Sc_roll on output" msgstr "Прокру_чивать при выводе" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:71 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:72 msgid "Scr_ollback:" msgstr "О_братная прокрутка:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:72 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:73 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:73 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:74 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:74 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:75 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Выбирающие с_лово символы:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:75 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:76 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "Показывать в новых терминалах строку мен_ю" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:76 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:77 msgid "Terminal _bell" msgstr "Подавать _гудок" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:77 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:78 msgid "Terminal applications have these colors available to them." msgstr "Приложениям в терминале будут доступны эти цвета." -#: src/gnome-terminal.glade2.h:78 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:79 msgid "" "The command running inside the terminal may dynamically set a new title." msgstr "" "Команда, запущенная в терминале, может динамически установить новый " "заголовок." -#: src/gnome-terminal.glade2.h:79 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:80 msgid "" "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" "They are only here to allow you to work around certain applications\n" @@ -530,107 +536,107 @@ msgstr "" "Они представлены только для того, чтобы позволить работать с некоторыми\n" "приложениями и ОС, ожидающими другого поведения терминала." -#: src/gnome-terminal.glade2.h:82 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:83 msgid "Title and Command" msgstr "Заголовок и команда" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:83 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:84 msgid "Use colors from s_ystem theme" msgstr "Использовать цвета из с_истемной темы" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:84 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "При в_ыходе из команды:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:85 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:86 msgid "_Allow bold text" msgstr "Р_азрешать полужирный текст" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:86 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "Цвет фо_на:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:87 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:88 msgid "_Background image" msgstr "изобра_жение в фоне" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:88 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:89 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавиша \"_Backspace\" генерирует:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:89 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:90 msgid "_Base on:" msgstr "_Основать новый профиль на:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:90 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:91 msgid "_Create" msgstr "_Создать" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:91 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:92 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавиша \"_Delete\" генерирует:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:92 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:93 msgid "_Dynamically-set title:" msgstr "_Динамически устанавливаемый заголовок:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:93 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:94 msgid "_Image file:" msgstr "Файл _изображения:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:94 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:95 msgid "_None (use solid color)" msgstr "_нет (использовать сплошной цвет)" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:95 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:96 msgid "_Profile name:" msgstr "Имя _профиля:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:96 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:97 msgid "_Reset compatibility options to defaults" msgstr "С_бросить параметры совместимости в исходные" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:97 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:98 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "За_пускать команду как оболочку входа" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:98 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:99 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Полоса прокр_утки:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:99 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:100 msgid "_Shade transparent or image background:" msgstr "За_темнять прозрачность или изображения фона:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:100 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:101 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "_Комбинации клавиш:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:101 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:102 msgid "_Text color:" msgstr "Цвет _текста:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:102 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Transparent background" msgstr "_Прозрачный фон" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:103 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:104 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched" msgstr "Об_новлять записи utmp/wtmp при запуске команды" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:104 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:105 msgid "_Use the system terminal font" msgstr "_Использовать системный терминальный шрифт" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:105 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:106 msgid "_kilobytes" msgstr "к_илобайт" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:106 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:107 msgid "_lines" msgstr "_строк" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:107 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:108 msgid "kilobytes" msgstr "килобайт" @@ -1476,10 +1482,21 @@ msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Разрешать ли полужирный текст" #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" + +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#, fuzzy +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала" + +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Включать ли мигание курсора" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -1489,44 +1506,44 @@ msgstr "" "может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее " "необходимо отключить." -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Прокручивать ли фоновое изображение" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Подавлять ли сигнал терминала" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command" msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Использовать ли системный шрифт" @@ -1684,7 +1701,7 @@ msgstr "Уменьшить масштаб" msgid "Normal Size" msgstr "Исходный размер" -#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918 +#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968 msgid "Set Title" msgstr "Установить заголовок" @@ -1776,8 +1793,8 @@ msgstr "Переход" msgid "Help" msgstr "Справка" -#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391 -#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620 +#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392 +#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "Произошла ошибка при загрузке настроек из \"%s\". (%s)\n" @@ -1844,31 +1861,36 @@ msgstr "" "Произошла ошибка распространения изменения ускорителя в базе данных " "конфигурации: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:947 +#: src/terminal-accels.c:986 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "" + +#: src/terminal-accels.c:1018 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка установки нового ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:978 +#: src/terminal-accels.c:1049 #, c-format msgid "Error setting %s config key: %s\n" msgstr "Ошибка установки ключа конфигурации %s: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:1006 +#: src/terminal-accels.c:1077 #, c-format msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" msgstr "Произошла ошибка установки клавиши use_mtnu_accellerators: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:1125 +#: src/terminal-accels.c:1196 msgid "_Action" msgstr "_Действие" -#: src/terminal-accels.c:1145 +#: src/terminal-accels.c:1216 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Комбинация клавиш" -#: src/terminal-profile.c:406 +#: src/terminal-profile.c:407 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " @@ -1877,23 +1899,23 @@ msgstr "" "Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении профиля терминала. " "(%s)\n" -#: src/terminal-profile.c:1001 +#: src/terminal-profile.c:1002 #, c-format msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" msgstr "Не удалось найти значок \"%s\" для профиля \"%s\"\n" -#: src/terminal-profile.c:1015 +#: src/terminal-profile.c:1016 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" msgstr "Произошёл сбой при загрузке значка \"%s\" для профиля \"%s\": %s\n" -#: src/terminal-profile.c:1192 +#: src/terminal-profile.c:1193 #, c-format msgid "" "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" msgstr "Не удалось найти фоновое изображение \"%s\" для профиля \"%s\"\n" -#: src/terminal-profile.c:1206 +#: src/terminal-profile.c:1207 #, c-format msgid "" "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" @@ -1901,7 +1923,7 @@ msgstr "" "Произошёл сбой при загрузке фонового изображения \"%s\" для профиля \"%s\": %" "s\n" -#: src/terminal-profile.c:1860 +#: src/terminal-profile.c:1861 #, c-format msgid "" "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" @@ -1909,28 +1931,28 @@ msgstr "" "Терминал среды Гном: имя шрифта \"%s\", установленное в конфигурационной " "базе данных, недопустимо\n" -#: src/terminal-profile.c:2161 +#: src/terminal-profile.c:2162 #, c-format msgid "Error getting default value of %s: %s\n" msgstr "Произошла ошибка получения исходного значения \"%s\": %s\n" -#: src/terminal-profile.c:2167 +#: src/terminal-profile.c:2168 #, c-format msgid "There wasn't a default value for %s\n" msgstr "Отсутствовало исходное значение для \"%s\"\n" -#: src/terminal-profile.c:2182 +#: src/terminal-profile.c:2183 #, c-format msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" msgstr "Произошла ошибка установки клавиши \"%s\" в исходное значение: %s\n" -#: src/terminal-profile.c:2385 +#: src/terminal-profile.c:2386 #, c-format msgid "" "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" msgstr "Произошла ошибка при удалении каталога конфигурации %s. (%s)\n" -#: src/terminal-profile.c:2442 +#: src/terminal-profile.c:2443 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of changes to default " @@ -1939,25 +1961,25 @@ msgstr "" "Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении исходного профиля. " "(%s)\n" -#: src/terminal-profile.c:2487 +#: src/terminal-profile.c:2488 msgid "_Details" msgstr "По_дробности" -#: src/terminal-profile.c:2922 +#: src/terminal-profile.c:2923 #, c-format msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" msgstr "Произошла ошибка при создании профиля \"%s\"" -#: src/terminal-profile.c:3002 +#: src/terminal-profile.c:3003 msgid "There was an error deleting the profiles" msgstr "Произошла ошибка при удалении профилей" -#: src/terminal-profile.c:3071 +#: src/terminal-profile.c:3106 #, c-format msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" msgstr "Не удалось разобрать строку \"%s\" как палитру цветов\n" -#: src/terminal-profile.c:3080 +#: src/terminal-profile.c:3115 #, c-format msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" @@ -1965,7 +1987,7 @@ msgstr[0] "Палитра имеет %d запись вместо %d\n" msgstr[1] "Палитра имеет %d записи вместо %d\n" msgstr[2] "Палитра имеет %d записей вместо %d\n" -#: src/terminal-screen.c:206 +#: src/terminal-screen.c:215 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" @@ -1974,17 +1996,17 @@ msgstr "" "Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении моноширинного " "шрифта. (%s)\n" -#: src/terminal-screen.c:810 +#: src/terminal-screen.c:822 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"\n" msgstr "Не удалось загрузить шрифт \"%s\"\n" -#: src/terminal-screen.c:938 +#: src/terminal-screen.c:950 #, c-format msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" msgstr "Произошла проблема с командой для этого терминала: %s" -#: src/terminal-screen.c:1268 +#: src/terminal-screen.c:1305 #, c-format msgid "" "Could not open the address \"%s\":\n" @@ -1993,7 +2015,7 @@ msgstr "" "Не удалось открыть адрес \"%s\":\n" "%s" -#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776 +#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" @@ -2002,79 +2024,83 @@ msgstr "" "Произошла ошибка при загрузке значения параметра, определяющего " "использование изображений в меню. (%s)\n" -#: src/terminal-screen.c:1431 +#: src/terminal-screen.c:1469 msgid "_Open Link" msgstr "Открыть сс_ылку" -#: src/terminal-screen.c:1436 +#: src/terminal-screen.c:1474 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Скопировать а_дрес ссылки" -#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815 +#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827 msgid "Open _Terminal" msgstr "Открыть _терминал" -#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818 +#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830 msgid "Open Ta_b" msgstr "Открыть _вкладку" -#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833 +#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845 msgid "C_lose Tab" msgstr "Закрыть в_кладку" -#: src/terminal-screen.c:1487 +#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Закрыть окно" + +#: src/terminal-screen.c:1533 #, fuzzy msgid "Change P_rofile" msgstr "Использовать _профиль" -#: src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-screen.c:1583 msgid "_Edit Current Profile..." msgstr "_Изменить текущий профиль..." -#: src/terminal-screen.c:1542 +#: src/terminal-screen.c:1588 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показать _меню" -#: src/terminal-screen.c:1549 +#: src/terminal-screen.c:1595 msgid "Secure _Keyboard" msgstr "Защитить _клавиатуру" -#: src/terminal-screen.c:1559 +#: src/terminal-screen.c:1605 msgid "_Input Methods" msgstr "Использовать метод вв_ода" -#: src/terminal-screen.c:1947 +#: src/terminal-screen.c:1997 msgid "_Title:" msgstr "За_головок:" -#: src/terminal-screen.c:2064 +#: src/terminal-screen.c:2114 #, c-format msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Обычный текст (text/plain), сброшенный на терминал, имел неверный формат (%" "d) или длину (%d)\n" -#: src/terminal-screen.c:2087 +#: src/terminal-screen.c:2137 #, c-format msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Цвет, сброшенный на терминал, имел неверный формат (%d) или длину (%d)\n" -#: src/terminal-screen.c:2130 +#: src/terminal-screen.c:2180 #, c-format msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Ссылка (URL) из браузера Мозилла, сброшенная на терминал, имела неверный " "формат (%d) или длину (%d)\n" -#: src/terminal-screen.c:2179 +#: src/terminal-screen.c:2229 #, c-format msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Список идентификаторов (URI), сброшенный на терминал, имел неверный формат (%" "d) или длину (%d)\n" -#: src/terminal-screen.c:2233 +#: src/terminal-screen.c:2283 #, c-format msgid "" "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" @@ -2082,33 +2108,17 @@ msgstr "" "Имя файла изображения, сброшенное на терминал, имело неверный формат (%d) " "или длину (%d)\n" -#: src/terminal-screen.c:2259 +#: src/terminal-screen.c:2309 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка перевода идентификатора (URI) \"%s\" в имя файла: %s\n" -#: src/terminal-widget-vte.c:540 +#: src/terminal-widget-vte.c:573 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала" -#: src/terminal-widget-zvt.c:1069 -#, c-format -msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s" -msgstr "" -"Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала: %s" - -#: src/terminal-widget-zvt.c:1085 -#, c-format -msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n" -msgstr "Не удалось установить рабочий каталог в \"%s\": %s\n" - -#: src/terminal-widget-zvt.c:1091 -#, c-format -msgid "Could not execute command %s: %s\n" -msgstr "Не удалось выполнить команду %s: %s\n" - -#: src/terminal-window.c:330 +#: src/terminal-window.c:336 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " @@ -2117,101 +2127,97 @@ msgstr "" "Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении видимости значков " "меню.(%s)\n" -#: src/terminal-window.c:588 +#: src/terminal-window.c:594 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" -#: src/terminal-window.c:590 +#: src/terminal-window.c:596 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" -#: src/terminal-window.c:711 +#: src/terminal-window.c:717 msgid "_Add or Remove..." msgstr "_Добавить или удалить..." #. This is fairly bogus to have here but I don't know #. * where else to put it really #. -#: src/terminal-window.c:826 +#: src/terminal-window.c:838 msgid "New _Profile..." msgstr "Создать _профиль..." -#: src/terminal-window.c:837 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Закрыть окно" - -#: src/terminal-window.c:868 +#: src/terminal-window.c:880 msgid "P_rofiles..." msgstr "П_рофили..." -#: src/terminal-window.c:871 +#: src/terminal-window.c:883 msgid "_Keyboard Shortcuts..." msgstr "_Комбинации клавиш..." -#: src/terminal-window.c:875 +#: src/terminal-window.c:887 msgid "C_urrent Profile..." msgstr "_Текущий профиль..." #. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, #. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. -#: src/terminal-window.c:890 +#: src/terminal-window.c:902 msgid "Show Menu_bar" msgstr "Показать строку _меню" -#: src/terminal-window.c:894 +#: src/terminal-window.c:906 msgid "_Full Screen" msgstr "Развернуть на полный _экран" #. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG... -#: src/terminal-window.c:917 +#: src/terminal-window.c:929 msgid "_Normal Size" msgstr "_Исходный размер" -#: src/terminal-window.c:939 +#: src/terminal-window.c:951 msgid "Change _Profile" msgstr "Использовать _профиль" -#: src/terminal-window.c:942 +#: src/terminal-window.c:954 msgid "_Set Title..." msgstr "Установить _заголовок..." -#: src/terminal-window.c:949 +#: src/terminal-window.c:961 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Установить _кодировку символов" -#: src/terminal-window.c:959 +#: src/terminal-window.c:971 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" -#: src/terminal-window.c:962 +#: src/terminal-window.c:974 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Сброс и о_чистка" -#: src/terminal-window.c:976 +#: src/terminal-window.c:988 msgid "_Previous Tab" msgstr "На _предыдущую вкладку" -#: src/terminal-window.c:980 +#: src/terminal-window.c:992 msgid "_Next Tab" msgstr "На _следующую вкладку" -#: src/terminal-window.c:999 +#: src/terminal-window.c:1011 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание справки" -#: src/terminal-window.c:1009 +#: src/terminal-window.c:1021 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: src/terminal-window.c:1168 +#: src/terminal-window.c:1185 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" msgstr "Произошла ошибка при загрузке значения использования мнемоник. (%s)\n" -#: src/terminal-window.c:1187 +#: src/terminal-window.c:1204 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal window " @@ -2220,31 +2226,50 @@ msgstr "" "При подписке на уведомление об изменении конфигурации терминального окна " "возникла ошибка. (%s)\n" -#: src/terminal-window.c:2073 +#: src/terminal-window.c:2098 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827 +#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: src/terminal-window.c:2077 +#: src/terminal-window.c:2102 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: src/terminal-window.c:2079 +#: src/terminal-window.c:2104 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" -#: src/terminal-window.c:2081 +#: src/terminal-window.c:2106 msgid "Ta_bs" msgstr "Вкла_дки" -#: src/terminal-window.c:2083 +#: src/terminal-window.c:2108 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: src/terminal-window.c:2624 +#: src/terminal-window.c:2289 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/terminal-window.c:2294 +#, fuzzy +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#: src/terminal-window.c:2306 +#, fuzzy +msgid "Close All Tabs" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#: src/terminal-window.c:2698 msgid "translator_credits" msgstr "" "Валёк Филиппов\n" @@ -2252,7 +2277,7 @@ msgstr "" "Кир Колышкин\n" "Леонид Кантер" -#: src/terminal-window.c:2636 +#: src/terminal-window.c:2710 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Терминал среды Гном" @@ -2688,3 +2713,13 @@ msgstr "" #: src/terminal.c:3732 msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" msgstr "Произошёл сбой при вызове сервера терминала из сервера активации\n" + +#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала: %s" + +#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Не удалось установить рабочий каталог в \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось выполнить команду %s: %s\n" -- cgit v1.2.1