From 86de5c4c7d53e3b594eb7a9de0694565ad210214 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Mon, 24 Aug 2015 18:43:49 +0200 Subject: Updated Polish translation --- po/pl.po | 504 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 247 insertions(+), 257 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index deb91b7d..609ffc36 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-16 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-16 20:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-24 18:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-24 18:41+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 +#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 -#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937 +#: ../src/terminal-window.c:2619 ../src/terminal-window.c:2971 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -55,10 +55,10 @@ msgid "" msgstr "Obsługuje on profile, karty i wiele skrótów klawiszowych." #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "" "powłoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceń;linia poleceń;wiersz " -"komend;linia komend;" +"komend;linia komend;cmd;" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 #: ../src/terminal-accels.c:221 @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Wyświetla opcje wyjścia" #: ../src/gterminal.vala:85 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid application ID" -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym identyfikatorem programu" +msgstr "„%s” nie jest prawidłowym identyfikatorem programu" #: ../src/gterminal.vala:102 msgid "Server application ID" @@ -132,25 +132,25 @@ msgstr "Wyświetla globalne opcje" #: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 msgid "FD passing of stdin is not supported" -msgstr "Przekazywanie FD standardowego wejścia jest nieobsługiwane" +msgstr "Przekazywanie DP standardowego wejścia jest nieobsługiwane" #: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 msgid "FD passing of stdout is not supported" -msgstr "Przekazywanie FD standardowego wyjścia jest nieobsługiwane" +msgstr "Przekazywanie DP standardowego wyjścia jest nieobsługiwane" #: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 msgid "FD passing of stderr is not supported" -msgstr "Przekazywanie FD standardowego wyjścia błędów jest nieobsługiwane" +msgstr "Przekazywanie DP standardowego wyjścia błędów jest nieobsługiwane" #: ../src/gterminal.vala:149 #, c-format msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" -msgstr "Nieprawidłowy parametr \"%s\" dla opcji --fd" +msgstr "Nieprawidłowy parametr „%s” dla opcji --fd" #: ../src/gterminal.vala:162 #, c-format msgid "Cannot pass FD %d twice" -msgstr "Nie można przekazać FD %d dwa razy" +msgstr "Nie można przekazać DP %d dwa razy" #: ../src/gterminal.vala:185 msgid "Forward stdin" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku" #: ../src/gterminal.vala:191 msgid "FD" -msgstr "FD" +msgstr "DP" #: ../src/gterminal.vala:198 msgid "Exec options:" @@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Opcji %s można używać tylko raz" #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia" +msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia" #: ../src/gterminal.vala:268 #, c-format msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" -msgstr "Wartość powiększenia \"%s\" jest poza dozwolonym zakresem" +msgstr "Wartość powiększenia „%s” jest poza dozwolonym zakresem" #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149 msgid "Use the given profile instead of the default profile" @@ -274,36 +274,40 @@ msgstr "Opcje przetwarzania:" msgid "Show processing options" msgstr "Wyświetla opcje przetwarzania" -#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:569 -#: ../src/gterminal.vala:592 ../src/gterminal.vala:651 -#: ../src/gterminal.vala:678 ../src/gterminal.vala:700 +#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 +#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654 +#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703 msgid "Missing argument" msgstr "Brak parametru" -#: ../src/gterminal.vala:493 +#: ../src/gterminal.vala:495 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"" -msgstr "Nieznane polecenie \"%s\"" +msgstr "Nieznane polecenie „%s”" -#: ../src/gterminal.vala:520 +#: ../src/gterminal.vala:522 #, c-format msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" -msgstr "\"%s\" wymaga polecenia do wykonania jako parametry po \"--\"" +msgstr "„%s” wymaga polecenia do wykonania jako parametry po „--”" -#: ../src/gterminal.vala:737 +#: ../src/gterminal.vala:525 +msgid "Extraneous arguments after '--'" +msgstr "Nieistotne parametry po „--”" + +#: ../src/gterminal.vala:740 msgid "GTerminal" msgstr "GTerminal" -#: ../src/gterminal.vala:753 +#: ../src/gterminal.vala:756 #, c-format msgid "Error processing arguments: %s\n" msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów: %s\n" -#: ../src/migration.c:385 +#: ../src/migration.c:384 msgid "Default" msgstr "Domyślny" -#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" @@ -331,7 +335,7 @@ msgid "" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Domyślny kolor tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru " -"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. \"red\")." +"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 msgid "Default color of terminal background" @@ -343,7 +347,7 @@ msgid "" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Domyślny kolor tła w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru " -"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. \"red\")." +"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -357,8 +361,8 @@ msgid "" msgstr "" "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci " "specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. " -"\"red\"). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość bold_color_same_as_fg " -"na \"true\"." +"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „bold_color_same_as_fg” " +"na „true”." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" @@ -411,7 +415,7 @@ msgid "" "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli " -"use_custom_default_size nie jest włączone." +"„use_custom_default_size” nie jest włączone." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 msgid "Default number of rows" @@ -423,7 +427,7 @@ msgid "" "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli " -"use_custom_default_size nie jest włączone." +"„use_custom_default_size” nie jest włączone." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 msgid "When to show the scrollbar" @@ -441,8 +445,8 @@ msgid "" msgstr "" "Liczba zachowywanych wierszy buforu przewijania. Można przewijać wstecz " "zawartość terminala o zadeklarowaną liczbę wierszy; te, które nie mieszczą " -"się w buforze, są pomijane. Jeśli scrollback_unlimited jest ustawione na " -"wartość \"true\", ta wartość zostanie zignorowana." +"się w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na " +"wartość „true”, ta wartość zostanie zignorowana." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" @@ -494,8 +498,8 @@ msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" -"Możliwymi wartościami są \"close\", aby zamknąć terminal, oraz \"restart\", " -"aby ponownie uruchomić polecenie." +"Możliwymi wartościami są „close”, aby zamknąć terminal, oraz „restart”, aby " +"ponownie uruchomić polecenie." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" @@ -510,90 +514,76 @@ msgstr "" "logowania (argv[0] będzie miało myślnik na początku)." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Określa, czy aktualizować wpisy logowania przy uruchamianiu polecenia " -"terminala" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Określa, czy wpisy logowania utmp i wtmp będą aktualizowane podczas " -"uruchamiania polecenia w terminalu." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Określa, czy uruchomić własne polecenie zamiast powłoki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" -"Określa, czy wartość ustawienia \"custom_command\" będzie uruchomiona " -"zamiast powłoki." +"Określa, czy wartość ustawienia „custom_command” będzie uruchomiona zamiast " +"powłoki." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Określa, czy kursor ma migać" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" -"Dostępne wartości to \"system\", aby użyć globalnych ustawień migania " -"kursora, lub \"on\" (włącz) i \"off\" (wyłącz), aby je wymusić." +"Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, " +"lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "The cursor appearance" msgstr "Wygląd kursora" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Własne polecenie do użycia w zastępstwie powłoki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja " -"use_custom_command." +"„use_custom_command”." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Paleta dla programów terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Określa, czy użyć kolorów z motywu widżeta terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Określa, czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "Określa, czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "Which encoding to use" msgstr "Którego kodowania używać" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" @@ -601,117 +591,117 @@ msgstr "" "Określa, czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie " "podczas używania kodowania UTF-8" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Skrót klawiszowy do utworzenia nowego profilu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" "Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" "Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżniania wyszukiwania" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Określa, czy pasek menu posiada klawisze dostępu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -721,11 +711,11 @@ msgstr "" "kolidować z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość " "ich wyłączenia." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Określa, czy skróty są włączone" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it's possible to turn them off." @@ -733,13 +723,13 @@ msgstr "" "Określa, czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami " "uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Określa, czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do " "paska menu" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -749,15 +739,15 @@ msgstr "" "to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja " "umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Określa, czy integracja z powłoką jest włączona" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "List of available encodings" msgstr "Lista dostępnych kodowań" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there." @@ -765,19 +755,23 @@ msgstr "" "Podzbiór możliwych kodowań jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia " "się tam lista kodowań." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Określa, czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Położenia paska kart" @@ -886,14 +880,14 @@ msgstr "Użytkownika" #: ../src/profile-editor.c:638 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\"" +msgstr "Modyfikowanie profilu „%s”" -#: ../src/profile-editor.c:849 +#: ../src/profile-editor.c:844 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "Wybór koloru palety: %u" -#: ../src/profile-editor.c:853 +#: ../src/profile-editor.c:848 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Element palety: %u" @@ -1070,112 +1064,108 @@ msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Aktualizacja wpisów logowania podczas uruchamiania polecenia" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Uruchomienie wła_snego polecenia zamiast powłoki" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Własne po_lecenie:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "When command _exits:" msgstr "_Po zakończeniu polecenia:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Command" msgstr "Polecenie" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Text and Background Color" msgstr "Kolor tekstu i tła" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Kolory z motywu systemowego" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Wbudowane schematy:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Text color:" msgstr "Kolor t_ekstu:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Background color:" msgstr "Kolor tł_a:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Wybór koloru tła terminala" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Underline color:" msgstr "Kolor po_dkreślenia:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Same as text color" msgstr "Taki _sam jak kolor tekstu" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "Bol_d color:" msgstr "Kolor pogru_bienia:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Wbudowane _schematy:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "Note: Terminal applications have these colors available to them." msgstr "" "Uwaga: poniższe kolory są dostępne dla programów działających " "wewnątrz terminala." -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Paleta kolorów:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Colors" msgstr "Kolory" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Scroll on _output" msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu się nowych danych" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_Ograniczenie przewijania do:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "lines" msgstr "wierszy" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "_Show scrollbar" msgstr "_Pasek przewijania" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " @@ -1186,27 +1176,27 @@ msgstr "" "programami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego zachowania " "terminala." -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Klawisz _Delete generuje:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Klawisz _Backspace generuje:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodowanie:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 msgid "Compatibility" msgstr "Zgodność" @@ -1235,13 +1225,13 @@ msgid "Close All Terminals" msgstr "Zamknięcie wszystkich terminali" #. Edit menu -#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 -#: ../src/terminal-window.c:2515 +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2435 +#: ../src/terminal-window.c:2552 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" -#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 -#: ../src/terminal-window.c:2518 +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2438 +#: ../src/terminal-window.c:2555 msgid "Paste" msgstr "Wklej" @@ -1266,15 +1256,15 @@ msgid "Full Screen" msgstr "Pełny ekran" #. View menu -#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2455 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" -#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2458 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2461 msgid "Normal Size" msgstr "Zwykły rozmiar" @@ -1343,30 +1333,10 @@ msgstr "_Działanie" msgid "Shortcut _Key" msgstr "Klawisz _skrótu" -#: ../src/terminal-app.c:673 +#: ../src/terminal-app.c:710 msgid "User Defined" msgstr "Własny" -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 -msgid "_New Terminal" -msgstr "_Nowy terminal" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencje" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 -msgid "_About" -msgstr "_O programie" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" - #: ../src/terminal.c:233 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" @@ -1513,6 +1483,26 @@ msgstr "wietnamskie" msgid "Thai" msgstr "tajskie" +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Nowy terminal" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencje" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2406 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2523 +msgid "_About" +msgstr "_O programie" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" + #: ../src/terminal-nautilus.c:602 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Otwórz w z_dalnym terminalu" @@ -1574,7 +1564,7 @@ msgstr "Otwiera menedżer plików terminala Midnight Commander" #, c-format msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "" -"Opcja \"%s\" nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal." +"Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal." #: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229 msgid "GNOME Terminal" @@ -1583,7 +1573,7 @@ msgstr "Terminal GNOME" #: ../src/terminal-options.c:287 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "Parametr opcji \"%s\" nie jest prawidłowym poleceniem: %s" +msgstr "Parametr opcji „%s” nie jest prawidłowym poleceniem: %s" #: ../src/terminal-options.c:455 msgid "Two roles given for one window" @@ -1592,17 +1582,17 @@ msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role" #: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "Opcję \"%s\" podano dwukrotnie dla tego samego okna\n" +msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n" #: ../src/terminal-options.c:683 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "Współczynnik powiększenia \"%g\" jest za mały; użyto %g\n" +msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały; użyto %g\n" #: ../src/terminal-options.c:691 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "Współczynnik powiększenia \"%g\" jest za duży; użyto %g\n" +msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży; użyto %g\n" #: ../src/terminal-options.c:729 #, c-format @@ -1610,7 +1600,7 @@ msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" -"Opcja \"%s\" wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części " +"Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części " "wiersza polecenia" #: ../src/terminal-options.c:863 @@ -1713,62 +1703,62 @@ msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala" msgid "Click button to choose profile" msgstr "Kliknięcie przycisku umożliwia wybór profilu" -#: ../src/terminal-prefs.c:316 +#: ../src/terminal-prefs.c:315 msgid "Profile list" msgstr "Lista profili" -#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#: ../src/terminal-prefs.c:370 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Usunąć profil \"%s\"?" +msgstr "Usunąć profil „%s”?" -#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: ../src/terminal-prefs.c:376 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: ../src/terminal-prefs.c:387 +#: ../src/terminal-prefs.c:386 msgid "Delete Profile" msgstr "Usunięcie profilu" -#: ../src/terminal-prefs.c:695 +#: ../src/terminal-prefs.c:696 msgid "Show" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../src/terminal-prefs.c:706 +#: ../src/terminal-prefs.c:707 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodowanie" -#: ../src/terminal-screen.c:1049 +#: ../src/terminal-screen.c:1064 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki" -#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413 +#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2450 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Preferencje profilu" -#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576 +#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586 msgid "_Relaunch" msgstr "Ponowne u_ruchomienie" -#: ../src/terminal-screen.c:1308 +#: ../src/terminal-screen.c:1318 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala" -#: ../src/terminal-screen.c:1580 +#: ../src/terminal-screen.c:1590 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1583 +#: ../src/terminal-screen.c:1593 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1586 +#: ../src/terminal-screen.c:1596 msgid "The child process was aborted." msgstr "Proces potomny został przerwany." @@ -1811,7 +1801,7 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:312 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "Nie można otworzyć adresu \"%s\"" +msgstr "Nie można otworzyć adresu „%s”" #: ../src/terminal-util.c:381 msgid "" @@ -1822,7 +1812,7 @@ msgid "" msgstr "" "Program GNOME Terminal jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać " "dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, " -"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji trzeciej tej " +"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej " "Licencji lub którejś z późniejszych wersji." #: ../src/terminal-util.c:385 @@ -1833,7 +1823,7 @@ msgid "" "more details." msgstr "" "Program GNOME Terminal rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on " -"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji " +"użyteczny — jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji " "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu " "uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją " "Publiczną GNU." @@ -1845,17 +1835,17 @@ msgid "" msgstr "" "Z pewnością wraz z programem GNOME Terminal dostarczono także egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " -"- proszę odwiedzić stronę internetową ." +"— proszę odwiedzić stronę internetową ." -#: ../src/terminal-window.c:504 +#: ../src/terminal-window.c:505 msgid "Could not save contents" msgstr "Nie można zapisać zawartości" -#: ../src/terminal-window.c:526 +#: ../src/terminal-window.c:527 msgid "Save as…" msgstr "Zapisanie jako…" -#: ../src/terminal-window.c:530 +#: ../src/terminal-window.c:531 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" @@ -1863,7 +1853,7 @@ msgstr "_Zapisz" #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:1209 +#: ../src/terminal-window.c:1210 #, c-format msgid "_%u. %s" msgstr "_%u. %s" @@ -1872,208 +1862,208 @@ msgstr "_%u. %s" #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:1215 +#: ../src/terminal-window.c:1216 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:2363 +#: ../src/terminal-window.c:2399 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 -#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +#: ../src/terminal-window.c:2400 ../src/terminal-window.c:2412 +#: ../src/terminal-window.c:2418 ../src/terminal-window.c:2561 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Otwórz terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2365 +#: ../src/terminal-window.c:2401 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../src/terminal-window.c:2366 +#: ../src/terminal-window.c:2402 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/terminal-window.c:2367 +#: ../src/terminal-window.c:2403 msgid "_Search" msgstr "Wy_szukiwanie" -#: ../src/terminal-window.c:2368 +#: ../src/terminal-window.c:2404 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2369 +#: ../src/terminal-window.c:2405 msgid "Ta_bs" msgstr "_Karty" -#: ../src/terminal-window.c:2378 +#: ../src/terminal-window.c:2415 msgid "Open Ta_b" msgstr "Otwórz _kartę" -#: ../src/terminal-window.c:2384 +#: ../src/terminal-window.c:2421 msgid "New _Profile" msgstr "_Nowy profil" -#: ../src/terminal-window.c:2387 +#: ../src/terminal-window.c:2424 msgid "_Save Contents" msgstr "Zapi_sz zawartość" -#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652 +#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:3694 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Za_mknij terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2393 +#: ../src/terminal-window.c:2430 msgid "_Close All Terminals" msgstr "Zamknij _wszystkie terminale" -#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2558 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Wklej _nazwy plików" -#: ../src/terminal-window.c:2407 +#: ../src/terminal-window.c:2444 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" -#: ../src/terminal-window.c:2410 +#: ../src/terminal-window.c:2447 msgid "Pre_ferences" msgstr "P_referencje" #. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:2429 +#: ../src/terminal-window.c:2466 msgid "_Find…" msgstr "_Znajdź…" -#: ../src/terminal-window.c:2432 +#: ../src/terminal-window.c:2469 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../src/terminal-window.c:2435 +#: ../src/terminal-window.c:2472 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź p_oprzednie" -#: ../src/terminal-window.c:2438 +#: ../src/terminal-window.c:2475 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Wy_czyść wyróżnienie" -#: ../src/terminal-window.c:2442 +#: ../src/terminal-window.c:2479 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Przejdź do _wiersza..." +msgstr "Przejdź do _wiersza…" -#: ../src/terminal-window.c:2445 +#: ../src/terminal-window.c:2482 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..." +msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2451 +#: ../src/terminal-window.c:2488 msgid "Change _Profile" msgstr "Z_mień profil" -#: ../src/terminal-window.c:2452 +#: ../src/terminal-window.c:2489 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Ustaw _kodowanie znaków" -#: ../src/terminal-window.c:2453 +#: ../src/terminal-window.c:2490 msgid "_Reset" msgstr "_Zresetuj" -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: ../src/terminal-window.c:2493 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Zresetuj i _wyczyść" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:2461 +#: ../src/terminal-window.c:2498 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Dodaj lub usuń…" #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:2466 +#: ../src/terminal-window.c:2503 msgid "_Previous Terminal" msgstr "_Poprzedni terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2469 +#: ../src/terminal-window.c:2506 msgid "_Next Terminal" msgstr "_Następny terminal" -#: ../src/terminal-window.c:2472 +#: ../src/terminal-window.c:2509 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Przesuń terminal w _lewo" -#: ../src/terminal-window.c:2475 +#: ../src/terminal-window.c:2512 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo" -#: ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2515 msgid "_Detach Terminal" msgstr "O_dłącz terminal" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:2483 +#: ../src/terminal-window.c:2520 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" -#: ../src/terminal-window.c:2490 +#: ../src/terminal-window.c:2527 msgid "_Inspector" msgstr "_Inspektor" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:2496 +#: ../src/terminal-window.c:2533 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…" -#: ../src/terminal-window.c:2499 +#: ../src/terminal-window.c:2536 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Skopiuj _adres e-mail" -#: ../src/terminal-window.c:2502 +#: ../src/terminal-window.c:2539 msgid "C_all To…" msgstr "_Zadzwoń…" -#: ../src/terminal-window.c:2505 +#: ../src/terminal-window.c:2542 msgid "_Copy Call Address" msgstr "Skopiuj _numer telefonu" -#: ../src/terminal-window.c:2508 +#: ../src/terminal-window.c:2545 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../src/terminal-window.c:2511 +#: ../src/terminal-window.c:2548 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Skopiuj _adres odnośnika" -#: ../src/terminal-window.c:2514 +#: ../src/terminal-window.c:2551 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofile" -#: ../src/terminal-window.c:2527 +#: ../src/terminal-window.c:2564 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Opuść pełny ekran" # checkbox w wysuwanym menu Widok #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:2535 +#: ../src/terminal-window.c:2572 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Pasek menu" -#: ../src/terminal-window.c:2539 +#: ../src/terminal-window.c:2576 msgid "_Full Screen" msgstr "P_ełny ekran" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2544 +#: ../src/terminal-window.c:2581 msgid "Read-_Only" msgstr "_Tylko do odczytu" -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3681 msgid "Close this window?" msgstr "Zamknąć to okno?" -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3681 msgid "Close this terminal?" msgstr "Zamknąć ten terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3643 +#: ../src/terminal-window.c:3685 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2081,7 +2071,7 @@ msgstr "" "W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna " "spowoduje ich zakończenie." -#: ../src/terminal-window.c:3647 +#: ../src/terminal-window.c:3689 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2089,7 +2079,7 @@ msgstr "" "W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego " "zakończenie." -#: ../src/terminal-window.c:3652 +#: ../src/terminal-window.c:3694 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zamknij okno" -- cgit v1.2.1