# Serbian translation of gnome-session # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-07-10 by Данило Шеган # Translated on 2006-01-30 by: Слободан Д. Средојевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 07:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:01+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 msgid "Allow TCP connections" msgstr "Дозволи TCP везе" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 msgid "" "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " "gnome-session must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Из сигурносних разлога, на платформама које имају _IceTcpTransNoListen() " "(XFree86 системи), gnome-session не очекује везе на TCP портовима. Ова " "опција ће омогућити повезивање са (овлашћених) удаљених рачунара. gnome-" "session се мора поново покренити како би ово имало утицаја." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "Уколико је укључено, gnome-session ће питати корисника пре окончања сесије." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4 msgid "" "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Уколико је укључено, gnome-session ће сам снимати сесију. Иначе, прозорче за " "одјаву ће садржати могућност снимања сесије." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Питање пред одјаву" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "Слика која ће се приказивати при пријави" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 msgid "Save sessions" msgstr "Сачувај сесије" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 msgid "Selected option in the log out dialog" msgstr "Изабрана опција у прозорчету пред одјаву" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9 msgid "Show the splash screen" msgstr "Прикажи поздравни екран при пријави" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Прикажи поздравни екран по покретању сесије" #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Ово је релативна путања у односу на директоријум $datadir/pixmaps/. " "Поддиректоријуми и имена слика су дозвољене вредности. Измена ове вредности " "ће утицати на наредну пријаву у сесију." #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12 msgid "" "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" "Ова је опција која ће бити изабрана у прозорчету пред одјаву, а допуштене " "вредности су „logout“ за одјаву, „shutdown“ за гашење система и „restart“ за " "поново покретање система." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure your sessions" msgstr "Подесите ваше сесије" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224 msgid "Sessions" msgstr "Сесије" #: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:39 msgid "" "Assistive technology support has been requested for this session, but the " "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " "is installed. Your session has been started without assistive technology " "support." msgstr "" "Захтеване су технологије за испомоћ за ову сесију, али њихов регистар није " "пронађен. Провери да је AT-SPI пакет инсталиран. Сесиај је покренута без " "подршке за технологије за испомоћ." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:123 msgid "_Order:" msgstr "_Редослед:" #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:125 msgid "The order in which applications are started in the session." msgstr "Редослед по којем се покрећу програми у овој сесији." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:133 msgid "What happens to the application when it exits." msgstr "Шта се дешава са програмом када се оконча." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:134 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44 msgid "Inactive" msgstr "Неактиван" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Чека на извршавање, или је већ завршен" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46 msgid "Starting" msgstr "Покреће" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Покренут али није објавио стање" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48 msgid "Running" msgstr "Покренут" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48 msgid "A normal member of the session." msgstr "Обичан члан сесије." #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50 msgid "Saving" msgstr "Чувам" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50 msgid "Saving session details." msgstr "Чување детаља сесије." #. FIXME find better icon #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Стање није објављено у предвиђеном року." #. FIXME find icon #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60 msgid "Normal" msgstr "Обично" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Одјаве не утичу, али може умрети." #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62 msgid "Restart" msgstr "Поврати" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62 msgid "Never allowed to die." msgstr "Није дозвољено да умре." #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Занемарује се при одјави, и може умрети." #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66 msgid "Always started on every login." msgstr "Покреће се при свакој пријави." #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:190 msgid "Order" msgstr "Редослед" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:197 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:204 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:283 msgid "Program" msgstr "Програм" #. #. * it would be nice to have a dialog which either: #. * #. * 1. lets you change the message on it #. * 2. lets you append messages and has a "history" #. * #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one. #. #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:45 msgid "" "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" "\n" "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " "correctly." msgstr "" "Дошло је до грешке при покретању услужног програма за подешавања Гнома.\n" "\n" "Неке ствари, као што су теме, звуци, или подешења позадине можда неће радити " "исправно." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:57 msgid "" "\n" "\n" "The last error message was:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Последње обавештење о грешци је било:\n" "\n" #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:62 msgid "" "\n" "\n" "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." msgstr "" "\n" "\n" "Гном ће и даље покушавати да покрене услужни програм за подешавања при " "следећој пријави." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:145 msgid "The Settings Daemon restarted too many times." msgstr "Услужни програм за подешавања је изнова покренут превише пута." #. Name is mandatory and might not be set by the caller #: ../gnome-session/gsm-keyfile.c:43 msgid "No Name" msgstr "Без имена" #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50 msgid "List registered clients, then exit" msgstr "Прикажи пријављене клијенте, а затим изађи" #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52 msgid "PROGRAM..." msgstr "ПРОГРАМ..." #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176 #, c-format msgid "" "You must specify at least one program to remove. You can list the programs " "with --list.\n" msgstr "" "Мораш навести макар један програм за уклањање. Можеш видети листу програма " "са опцијом --list.\n" #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183 #, c-format msgid "Error: could not connect to the session manager\n" msgstr "Грепка: Не може се повезати са управљачем сесије\n" #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197 #, c-format msgid "Currently registered clients:\n" msgstr "Тренутно пријављени клијенти:\n" #: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:207 #, c-format msgid "Couldn't find program %s in session\n" msgstr "Не може пронаћи програм %s у сесији\n" #. At least try to tell the user something. #: ../gnome-session/ice.c:355 #, c-format msgid "" "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a " "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." msgstr "" "Гномов управљач сесије не може исправно да се покрене. Молим пријави ово " "као грешку у Гному. Укључи и ову поруку о ICE грешци у извештају: „%s“.У " "међувремену, можеш пробати да се пријавиш користећи сесију отпотну на грешке." #: ../gnome-session/ice.c:511 #, c-format msgid "" "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please report " "this as a GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's directory " "is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and " "ensuring that it is." msgstr "" "Гномов управљач сесије не може да закључа датотеку „%s“. Молим пријави ово " "као грешку у Гному. Понекад се грешка може појавити ако није могуће писати у " "фасциклу датотеке, можеш пробати да се пријавиш користећи сесију отпотну на " "грешке и провериш да ли је уписива." #: ../gnome-session/ice.c:538 #, c-format msgid "" "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this file " "exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try logging " "in with the failsafe session and removing this file." msgstr "" "Гномов управљач сесије не може да прочита датотеку „%s“. Ако ова датотека " "постоји Гном мора бити у могућности да је прочита да би исправно радио. " "Пробај да се пријавиш користећи сесију отпотну на грешке и уклониш датотеку." #: ../gnome-session/ice.c:583 #, c-format msgid "" "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for GNOME " "to function properly. Try logging in with the failsafe session and removing " "this file. Also make sure that the file's directory is writable." msgstr "" "Не може да упише у датотеку „%s“. Гном мора бити у могућности да је упише у " "ову датотеку да би исправно радио. Пробај да се пријавиш користећи сесију " "отпотну на грешке и уклониш датотеку. Такође, провери да ли јемогуће писати " "у фасциклу те датотеке." #: ../gnome-session/logout.c:392 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Да ли сигурно желите да завршите?" #: ../gnome-session/logout.c:409 msgid "Remember running applications" msgstr "Запамти покренуте програме" #: ../gnome-session/logout.c:432 msgid "Action" msgstr "Радња" #: ../gnome-session/logout.c:449 msgid "_Log out" msgstr "О_дјави се" #: ../gnome-session/logout.c:456 msgid "Sh_ut down" msgstr "У_гаси" #: ../gnome-session/logout.c:464 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Поново покрени рачунар" #: ../gnome-session/main.c:87 msgid "Specify a session name to load" msgstr "Наведите име сесије коју желите да учитате" #: ../gnome-session/main.c:87 ../gnome-session/gnome-session-save.c:48 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../gnome-session/main.c:88 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "Читај само сесије сачуване у датотеци default.session" #: ../gnome-session/main.c:89 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "" "Период у милисекундама утрошен чекајући да се клијенти пријаве (0=заувек)" #: ../gnome-session/main.c:89 ../gnome-session/main.c:90 #: ../gnome-session/main.c:91 msgid "DELAY" msgstr "ПЕРИОД" #: ../gnome-session/main.c:90 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "" "Период у милисекундама утрошен чекајући да клијенти одговоре (0=заувек)" #: ../gnome-session/main.c:91 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "" "Период у милисекундама утрошен чекајући на клијенте да заврше (0=заувек)" #: ../gnome-session/main.c:167 msgid "This session is running as a privileged user" msgstr "Ова сесија је покренута под повлашћеним корисником" #: ../gnome-session/main.c:169 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" "Покретање сесије под повлашћеним корисником треба избегавати из безбедносних " "разлога. Ако је могуће, пријавите се као обичан корисник." #: ../gnome-session/main.c:173 msgid "_Continue" msgstr "_Настави" #: ../gnome-session/main.c:257 #, c-format msgid "" "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " "configured. Please consider adjusting it.\n" "\n" "Current date is %s." msgstr "" "Ова сесија може наићи на неприлике ако часовник рачунара није исправно " "подешен. Размотрите да га подесите.\n" "\n" "Текући датум је %s." #: ../gnome-session/main.c:376 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Неуспешно покретање алата за подешавање времена: %s" #: ../gnome-session/main.c:407 msgid "The computer clock appears to be wrong" msgstr "Часовник рачунара је изгледа погрешан" #: ../gnome-session/main.c:414 msgid "_Ignore" msgstr "_Занемари" #: ../gnome-session/main.c:415 msgid "_Adjust the Clock" msgstr "При_лагоди часовник" #: ../gnome-session/main.c:552 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts." msgstr "" "Не може сазнати интернет адресу за %s.\n" "Ово ће онемогућити исправан рад Гнома.\n" "Ову незгоду можете решити додавањем \n" "%s у датотеку /etc/hosts." #: ../gnome-session/main.c:559 msgid "Log in Anyway" msgstr "Пријави се и поред тога" #: ../gnome-session/main.c:560 msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" #: ../gnome-session/main.c:696 msgid "- Manage the GNOME session" msgstr "- Управљање сесијом Гнома" #: ../gnome-session/manager.c:513 msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "Чекање обустављено због несугласица." #: ../gnome-session/manager.c:1021 #, c-format msgid "No response to the %s command." msgstr "Нема одговора на наредбу „%s“." #: ../gnome-session/manager.c:1022 msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "Програм је можда спор, прекинут или неисправан." #: ../gnome-session/manager.c:1023 msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "Можете сачекати његов одговор или га уклонити." #: ../gnome-session/manager.c:1749 msgid "Restart abandoned due to failures." msgstr "Поновно покретање обустављено због грешака." #: ../gnome-session/manager.c:1945 msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "Окончање сесије у току." #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:48 msgid "Set the current session name" msgstr "Постави име текуће сесије" #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:49 msgid "Kill session" msgstr "Окончај сесију" #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:50 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Користи прозорчиће за приказ грешака" #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:51 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Не тражи потврду" #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:149 #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:187 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не може се повезати са управљачем сесије" #: ../gnome-session/gnome-session-save.c:172 msgid "- Save the current session" msgstr "- Сачувај текућу сесију" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:154 msgid "Save changes to the current session before closing?" msgstr "Сачувај измене у тренутној сесији пре изласка?" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:156 msgid "If you don't save, changes will be discarded." msgstr "Ако не сачуваш, измене ће бити изгубљене." #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:159 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Затвори без чувања" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Додатни програми при у_читавању:" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:274 msgid "Enabled" msgstr "Укључен" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:322 msgid "Startup Programs" msgstr "Програми при учитавању" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:328 msgid "Current Session" msgstr "Текућа сесија" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:341 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_Сам запамти покренуте програме при одјави" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:356 msgid "_Remember currently running applications" msgstr "_Запамти тренутно покренуте програме" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:364 msgid "Session Options" msgstr "Поставке сесије" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:460 msgid "Your session has been saved." msgstr "Ваша сесија је сачувана." #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:503 #, c-format msgid "could not connect to the session manager\n" msgstr "не може се повезати са управљачем сесије\n" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:509 #, c-format msgid "session manager does not support GNOME extensions\n" msgstr "управљач сесије не подржава проширења за Гном\n" #: ../gnome-session/session-properties.c:51 msgid "Remove the currently selected client from the session." msgstr "Уклони тренутно изабраног клијента из сесије" #: ../gnome-session/session-properties.c:57 msgid "Apply changes to the current session" msgstr "Примени измене на тренутну сесију" #: ../gnome-session/session-properties.c:63 msgid "The list of programs in the session." msgstr "Списак програма у сесији" #: ../gnome-session/session-properties.c:90 msgid "Currently running _programs:" msgstr "Тренутно активни програми:" #: ../gnome-session/splash-widget.c:44 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "Sawfish управник прозора" #: ../gnome-session/splash-widget.c:45 msgid "Metacity Window Manager" msgstr "Metacity управник прозора" #: ../gnome-session/splash-widget.c:46 msgid "Window Manager" msgstr "Управник прозора" #: ../gnome-session/splash-widget.c:47 msgid "The Panel" msgstr "Панел" #: ../gnome-session/splash-widget.c:48 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: ../gnome-session/splash-widget.c:49 msgid "Desktop Settings" msgstr "Подешавања радне површине" #: ../gnome-session/startup-programs.c:348 msgid "No description" msgstr "Без описа" #: ../gnome-session/startup-programs.c:467 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../gnome-session/startup-programs.c:485 msgid "_Command:" msgstr "_Наредба:" #: ../gnome-session/startup-programs.c:499 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај..." #: ../gnome-session/startup-programs.c:512 msgid "Co_mment:" msgstr "При_медба:" #: ../gnome-session/startup-programs.c:542 msgid "The name of the startup program cannot be empty" msgstr "Име програма за покретање по пријави не може бити празно" #: ../gnome-session/startup-programs.c:544 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Почетна наредба се мора унети" #: ../gnome-session/startup-programs.c:550 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Наредба програма за покретање по пријави није исправна" #: ../gnome-session/startup-programs.c:607 msgid "New Startup Program" msgstr "Нови програм за покретање по пријави" #: ../gnome-session/startup-programs.c:651 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Уреди програм при учитавању" #~ msgid "_Save current setup" #~ msgstr "_Сачувај текуће поставке" #~ msgid "Automatically save chan_ges to session" #~ msgstr "С_ам сачувај измене сесије" #~ msgid "Save the current session" #~ msgstr "Сачувај текућу сесију" #~ msgid "Startup Command" #~ msgstr "Наредба при учитавању" #~ msgid "There was an unknown activation error." #~ msgstr "Дошло је до грешке при покретању." #~ msgid "The session name cannot be empty" #~ msgstr "Мора се навести име сесије" #~ msgid "The session name already exists" #~ msgstr "Тражено име сесије већ постоји" #~ msgid "Add a new session" #~ msgstr "Додај нову сесију" #~ msgid "Edit session name" #~ msgstr "Уреди име сесије" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Искључи" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Уреди" #~ msgid "" #~ "Some changes are not saved.\n" #~ "Is it still OK to exit?" #~ msgstr "" #~ "Неке измене нису сачуване.\n" #~ "Да ли је у реду изаћи?" #~ msgid "Show splash screen on _login" #~ msgstr "Прикажи поздравни екран при _пријави" #~ msgid "As_k on logout" #~ msgstr "По_тврда пред пријаву" #~ msgid "_Sessions:" #~ msgstr "_Сесије:" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "Учитавање подешавања сесије" #~ msgid "_Startup Command:" #~ msgstr "Наредба при учитавању:" #~ msgid "Add Startup Program" #~ msgstr "Додај програм при учитавању" #~ msgid "Session Manager Proxy" #~ msgstr "Гласник управника сесија" #~ msgid "Splash Screen Image" #~ msgstr "Слика за поздравни екран" #~ msgid "Save Current Session" #~ msgstr "Сними текућу сесију" #~ msgid "Save current state of desktop" #~ msgstr "Сними текуће стање радне површине"