# translation of gnome-session.HEAD.he.po to Hebrew # translation of gnome-session.gnome-2-0.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil Osher , 2002, 2005. # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-02 17:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-02 18:00+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" msgstr "בחירת פקודה" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" msgstr "הוספת תכנית הפעלה" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 msgid "Edit Startup Program" msgstr "עריכת תכנית הפעלה" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "פקודת ההפעלה לא יכולה להיות ריקה" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" msgstr "פקודת ההפעלה אינה תקינה" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" msgstr "מאופשר" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 msgid "Icon" msgstr "איקון" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 msgid "Program" msgstr "תכנית" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "העדפות יישומי הפעלה" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" msgstr "ללא שם" #: ../capplet/gsp-app.c:275 msgid "No description" msgstr "ללא תיאור" #: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441 msgid "Version of this application" msgstr "Version of this application" #: ../capplet/main.c:63 msgid "Could not display help document" msgstr "Could not display help document" #: ../data/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "‏GNOME" #: ../data/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "הפעלה זאת מחברת אותך לשולחן העבודה GNOME" #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1 msgid "Default session" msgstr "Default session" #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "File Manager" #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "" "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4 msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically." msgstr "If enabled, gnome-session will save the session automatically." #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "List of applications that are part of the default session." #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7 msgid "Logout prompt" msgstr "Logout prompt" #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "Required session components" #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10 msgid "Save sessions" msgstr "Save sessions" #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." msgstr "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." msgstr "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." msgstr "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Time before session is considered idle" #: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" msgstr "Window Manager" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "Some programs are still running:" msgstr "קיימות תכניות שעדיין רצות:" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." msgstr "בהמתנה לסיום התכנית. הפרעה לתכנית עלולה לגרום לאבדן העבודה שלך." #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Choose what applications to start when you log in" msgstr "בחירת אילו יישומים יופעלו בעת כניסת המשתמש" #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Startup Applications" msgstr "יישומי ההפעלה" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_תכניות הפעלה נוספות:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Browse…" msgstr "דפדף…" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "_פקודה:" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "Comm_ent:" msgstr "הע_רה:" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Startup Programs" msgstr "תוכניות הפעלה" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "_זכור יישומים פעילים בזמן התנתקות" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Remember Currently Running Application" msgstr "זכור את היישומים הפועלים _כאת" #: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקני" #: ../egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "גירסת קובץ .desktop '%s' אינה מזוהה" #: ../egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "מתחיל %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "היישום לא מקבל מסמכים בשורת הפקודה" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "אפשרות הרצה לא מזוהה: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "לא ניתן חהעביר כתובת מסמך לכניסת .desktop מסוג 'Type=link'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "הפריט לא ניתן להרצה" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" msgstr "" "יש בעיה עם שרת ההגדרות.\n" "(‏%s יצא עם המצב %d)" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "האיקון '%s' לא נמצא" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 msgid "A program is still running:" msgstr "קיימת תוכנית שעדיין רצה:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 msgid "Some programs are still running:" msgstr "קיימות תוכניות שעדיין רצות:" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." msgstr "ממתין לסיום תוכניות. הפרעה לתוכניות עלולה לגרום לאיבוד העבודה שלך." #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 msgid "Switch User Anyway" msgstr "_החלף משתמש בכל מקרה" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 msgid "Log Out Anyway" msgstr "יציאה בכול מקרה" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 msgid "Suspend Anyway" msgstr "השהה בכל מקרה" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "עבור למצב שינה בכל מקרה" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "כיבוי בכול מקרה" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 msgid "Reboot Anyway" msgstr "שתחל בכל מקרה" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 msgid "Lock Screen" msgstr "נעל מסך" #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "בעוד שניה אחת תנותק אוטומטית." msgstr[1] "אתה תנותק אוטומטית בעוד %d שניות." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "בעוד שניה אחת המערכת תכבה אוטומטית." msgstr[1] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד %d שניות." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "אתה כרגע מחובר כ־\"%s\"." #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" msgstr "להתנתק מהמערכת?" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" msgstr "_החלף משתמש" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 msgid "_Log Out" msgstr "_התנתק" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" msgstr "לכבות את המערכת?" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" msgstr "_השהה" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405 msgid "_Hibernate" msgstr "_מצב שינה" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411 msgid "_Restart" msgstr "_אתחול" #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421 msgid "_Shut Down" msgstr "_כבה" #: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906 msgid "Not responding" msgstr "אין תגובה" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." msgstr "תכנית זו מונעת את היציאה." #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "מסרב לחיבור לקוח חדש מכיון שההפעלה נמצאת במהלך כיבוי\n" #: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "לא ניתן ליצור שקע ICE: ‏%s" #. Oh well, no X for you! #: ../gnome-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" #: ../gnome-session/main.c:437 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Override standard autostart directories" #: ../gnome-session/main.c:438 msgid "GConf key used to look up default session" msgstr "GConf key used to look up default session" #: ../gnome-session/main.c:439 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" #: ../gnome-session/main.c:440 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Do not load user-specified applications" #: ../gnome-session/main.c:461 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - the GNOME session manager" #: ../tools/gnome-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../tools/gnome-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" msgstr "Log out, ignoring any existing inhibitors" #: ../tools/gnome-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" msgstr "Show logout dialog" #: ../tools/gnome-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" msgstr "Show shutdown dialog" #: ../tools/gnome-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" msgstr "Use dialog boxes for errors" #. deprecated options #: ../tools/gnome-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" msgstr "Set the current session name" #: ../tools/gnome-session-save.c:71 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../tools/gnome-session-save.c:72 msgid "Kill session" msgstr "Kill session" #: ../tools/gnome-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" msgstr "Do not require confirmation" #: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "לא ניתן להתחבר למנהל ההפעלה" #: ../tools/gnome-session-save.c:273 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "התוכנית נקראה עם אפשרויות סותרות" #~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgstr "Preferred Image to use for login splash screen" #~ msgid "Show the splash screen" #~ msgstr "Show the splash screen" #~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgstr "Show the splash screen when the session starts up" #~ msgid "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will affect the next session login." #~ msgstr "" #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " #~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " #~ "will affect the next session login." #~ msgid "" #~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " #~ "lose work." #~ msgstr "ממתין לסיום תוכנית. הפרעה לתוכנית עלולה לגרום לאיבוד העבודה שלך." #~ msgid "- GNOME Splash Screen" #~ msgstr "- GNOME Splash Screen" #~ msgid "GNOME Splash Screen" #~ msgstr "GNOME Splash Screen" #~ msgid "" #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgstr "" #~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " #~ "the logout dialog will have an option to save the session." #~ msgid "" #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " #~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " #~ "package is installed. Your session has been started without assistive " #~ "technology support." #~ msgstr "" #~ "תמיכה בטכנולוגיה מסייעת התבקשה עבור הפעלה זאת, אבל הגדרות הנגישות לא " #~ "נמצאו. נא לוודא שהחבילה AT-SPI מותקנת. ההפעלה הותחלה ללא תמיכה בטכנולוגיה " #~ "מסייעת." #~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "עוטף רישומי ה־AT SPI" #~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper" #~ msgstr "מסייע מנוע ההגדרות של GNOME" #~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" #~ msgstr "שם פקודת ההפעלה לא יכול להיות ריק" #~ msgid "Sessions Preferences" #~ msgstr "העדפות הפעלה" #~ msgid "Selected option in the log out dialog" #~ msgstr "Selected option in the log out dialog" #~ msgid "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgstr "" #~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " #~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " #~ "system and \"restart\" for restarting the system." #~ msgid "Configure your sessions" #~ msgstr "הגדר את תצורות ההפעלה שלך" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "תצורות הפעלה" #~ msgid "Session management" #~ msgstr "ניהול תצורת ההפעלה" #~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient" #~ msgstr "GNOME GUI Library + EggSMClient" #~ msgid "" #~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are " #~ "\"metacity\" and \"compiz\"." #~ msgstr "" #~ "The Window manager that gnome-session will start. Valid values are " #~ "\"metacity\" and \"compiz\"." #~ msgid "Window Manager to start" #~ msgstr "Window Manager to start" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר למנהל ההפעלה\n" #~ msgid " - Save the current session" #~ msgstr "- Save the current session" #~ msgid "Play logout sound instead of login" #~ msgstr "Play logout sound instead of login" #~ msgid "- GNOME login/logout sound" #~ msgstr "- GNOME login/logout sound" #~ msgid "Allow TCP connections" #~ msgstr "Allow TCP connections" #~ msgid "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " #~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." #~ msgid "_Order:" #~ msgstr "_סדר:" #~ msgid "What happens to the application when it exits." #~ msgstr "מה שקורה ליישום כשהוא נסגר." #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_סגנון:" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "לא פעיל" #~ msgid "Waiting to start or already finished." #~ msgstr "מחכה להפעלה או כבר סיים." #~ msgid "Started but has not yet reported state." #~ msgstr "התחיל אך טרם ציין מצב." #~ msgid "Running" #~ msgstr "פועל" #~ msgid "A normal member of the session." #~ msgstr "חבר רגיל בתצורת ההפעלה." #~ msgid "Saving" #~ msgstr "שומר" #~ msgid "Saving session details." #~ msgstr "שומר פרטי מצב." #~ msgid "State not reported within timeout." #~ msgstr "מצב לא צויין בזמן הנתון." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid "Unaffected by logouts but can die." #~ msgstr "לא מושפע על-ידי התנתקויות, אך יכול למות." #~ msgid "Never allowed to die." #~ msgstr "לעולם לא מורשה למות." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "אשפה" #~ msgid "Discarded on logout and can die." #~ msgstr "מבוטל בהתנתקות ויכול למות." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "Always started on every login." #~ msgstr "תמיד מופעל בכל התחברות." #~ msgid "Order" #~ msgstr "סדר" #~ msgid "Style" #~ msgstr "סגנון" #~ msgid "State" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "" #~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" #~ "\n" #~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "ארעה שגיאה בהפעלת תהליך השירות של הגדרות GNOME.\n" #~ "\n" #~ "כמה דברים, כמו הגדרות ערכות נושא, צלילים, או רקעים עלולים לא לפעול כראוי." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The last error message was:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "הודעת השגיאה האחרונה הייתה:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GNOME עדיין ינסה להפעיל מחדש את תהליך שירות ההגדרות בפעם הבאה שתתחבר." #~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." #~ msgstr "תהליך שירות ההגדרות הופעל מחדש יותר מידי פעמים." #~ msgid "List registered clients, then exit" #~ msgstr "List registered clients, then exit" #~ msgid "PROGRAM..." #~ msgstr "PROGRAM..." #~ msgid "" #~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " #~ "programs with --list.\n" #~ msgstr "" #~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " #~ "programs with --list.\n" #~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" #~ msgstr "Error: could not connect to the session manager\n" #~ msgid "Currently registered clients:\n" #~ msgstr "Currently registered clients:\n" #~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" #~ msgstr "Couldn't find program %s in session\n" #~ msgid "Are you sure you want to log out?" #~ msgstr "אתה בטוח שברצונך להתנתק?" #~ msgid "_Restart the computer" #~ msgstr "הפעל _מחדש את המחשב" #~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" #~ msgstr "Only read saved sessions from the default.session file" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" #~ msgstr "" #~ "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" #~ msgid "DELAY" #~ msgstr "DELAY" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" #~ msgstr "תקופת זמן במילי שניות לחכות שהלקוחות יגיבו (0=לנצח)" #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" #~ msgstr "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "ה_תעלם" #~ msgid "" #~ "Could not look up internet address for %s.\n" #~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" #~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" #~ "%s to the file /etc/hosts." #~ msgstr "" #~ "לא הצלחתי למצוא את כתובת האינטרנט: %s.\n" #~ "זה ימנע מ GNOME לעבוד כנדרש.\n" #~ "ייתכן וכל הנדרש לתיקון הבעיה הוא הוספת\n" #~ "%s לקובץ /etc/hosts." #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "נסה שנית" #~ msgid "Wait abandoned due to conflict." #~ msgstr "ההמתנה הופסקה בגלל התנגשות." #~ msgid "No response to the %s command." #~ msgstr "אין תגובה לפקודה %s." #~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." #~ msgstr "התוכנית עשויה להיות אטית, מופסקת או שבורה." #~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." #~ msgstr "אתה יכול לחכות לתגובה ממנה או להסיר אותה." #~ msgid "Restart abandoned due to failures." #~ msgstr "הפעלה מחדש הופסקה בגלל מספר כשלים." #~ msgid "A session shutdown is in progress." #~ msgstr "כיבוי ההפעלה בתהליכים." #~ msgid "Save changes to the current session before closing?" #~ msgstr "לשמור שינויים לתצורת ההפעלה הנוכחית לפני הסגירה?" #~ msgid "_Close without Saving" #~ msgstr "_סגור מבלי לשמור" #~ msgid "Current Session" #~ msgstr "תצורת הפעלה נוכחית" #~ msgid "Your session has been saved." #~ msgstr "תצורת ההפעלה שלך נשמרה." #~ msgid "Remove the currently selected client from the session." #~ msgstr "הסר את הלקוח הנבחר מתצורת ההפעלה." #~ msgid "Apply changes to the current session" #~ msgstr "שמור שינויים לתצורת ההפעלה הנוכחית" #~ msgid "The list of programs in the session." #~ msgstr "רשימת תוכניות בתצורת ההפעלה." #~ msgid "Currently running _programs:" #~ msgstr "ה_תוכניות הפועלות כרגע:" #~ msgid "Sawfish Window Manager" #~ msgstr "מנהל החלונות Sawfish" #~ msgid "Metacity Window Manager" #~ msgstr "מנהל החלונות Metacity" #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "נאוטילוס" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "הגדרות שולחן עבודה" #~ msgid "New Startup Program" #~ msgstr "תוכנית הפעלה חדשה" #~ msgid "_Save current setup" #~ msgstr "_שמור תצורה נוכחית" #~ msgid "Automatically save chan_ges to session" #~ msgstr "_שמור שינויים בתצורת ההפעלה באופן אוטומטי" #~ msgid "Save the current session" #~ msgstr "קבע את תצורת ההפעלה הנוכחית" #~ msgid "There was an unknown activation error." #~ msgstr "ארעה שגיאת הפעלה לא ידועה." #~ msgid "The session name cannot be empty" #~ msgstr "שם תצורת ההפעלה לא יכול להיות ריק" #~ msgid "The session name already exists" #~ msgstr "שם תצורת ההפעלה כבר קיים" #~ msgid "Add a new session" #~ msgstr "הוסף תצורת הפעלה חדשה" #~ msgid "Edit session name" #~ msgstr "ערוך את שם תצורת ההפעלה" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "אל-תאפשר" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_ערוך" #~ msgid "" #~ "Some changes are not saved.\n" #~ "Is it still OK to exit?" #~ msgstr "" #~ "מספר שינויים לא נשמרו.\n" #~ "זה עדיין בסדר לצאת?" #~ msgid "Show splash screen on _login" #~ msgstr "הצג מסך פתיחה בה_תחברות" #~ msgid "As_k on logout" #~ msgstr "_שאל בהתנתקות" #~ msgid "_Sessions:" #~ msgstr "_תצורות הפעלה:" #~ msgid "Initialize session settings" #~ msgstr "אתחל הגדרות תצורת הפעלה" #~ msgid "_Startup Command:" #~ msgstr "_פקודת הפעלה:"