# translation of gnome-utils.gnome-2-14.ro.po to Română # translation of gnome-utils.HEAD.ro.po to # Romanian translation for GNOME Utils # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Iustin Pop # Dan Damian , 1999, 2001. # Mugurel Tudor , 2002-2004, 2005, 2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2011. # Bogdan Mințoi , 2014. # Daniel Șerbănescu , 2015, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-14.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-14 15:40+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captură ecran specifică ferestrei (învechit)" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Capturează doar fereastra curentă, nu tot ecranul. Această tastă este " "învechită și nu mai este folosită." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Întârziere captură ecran" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Numărul de secunde de așteptat înainde de a captura ecranul." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Dosar pentru capturi" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Dosarul unde capturile vor fi salvate în mod implicit." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Ultimul dosar pentru salvare" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "Ultimul dosar în care o captură de ecran a fost salvată în mod interactiv." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Include cursor" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Include cursorul în captura de ecran" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Include profil ICC" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Include profilul ICC al țintei în fișierul capturii de ecran" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Tip implicit de extensie a fișierului" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "Tipul implicit de extensie a fișierului pentru capturi de ecran." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749 #: src/screenshot-application.c:819 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Salvează imagini ale ecranului sau ale unor ferestre individuale" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "snapshot;capture;print;screenshot;captură;" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Realizează o captură a întregului ecran" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Realizează o captură a ferestrei curente" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Captură de ecran GNOME" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "Captură de ecran GNOME este un utilitar simplu ce vă permite să capturați " "ecranul calculatorului personal. Capturile de ecran pot conține întregul " "ecran, orice aplicație specifică, sau o suprafață dreptunghiulară selectată. " "De asemenea aveți posibilitatea să copiați captura de ecran direct în " "clipboardul GNOME și să o folosiți ulterior în alte aplicații." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Captură de ecran GNOME vă permite să capturați ecranul chiar și atunci când " "nu este deschis: pur și simplu apăsați tasta Print Screen de pe tastatură, " "și un instantaneu al întregului ecran va fi salvat în dosarul Fotografii. " "Țineți apăsată tasta Alt în timp ce apăsați PrtSc și veți obține o imagine a " "ferestrei selectate." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opiază în clipboard" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:110 msgid "_Folder:" msgstr "_Dosar:" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Ia o captură de ecran" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Zona de capturare" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 msgid "_Screen" msgstr "_Ecran" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "_Fereastră" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lecție" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "Arată _indicatorul" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "Î_ntârziere în secunde" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 msgid "_About Screenshot" msgstr "_Despre Screenshot" #: src/screenshot-application.c:147 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Un fișier denumit „%s” există deja în „%s”" #: src/screenshot-application.c:153 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Suprascrieți fișierul existent?" #: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178 #: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432 #: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nu s-a putut obține o captură de ecran" #: src/screenshot-application.c:170 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea fișierului. Alegeți o altă locație și " "reîncercați." #: src/screenshot-application.c:429 msgid "Error creating file" msgstr "A apărut o eroare la crearea fișierului" #: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captură reușită de ecran" #: src/screenshot-application.c:475 msgid "All possible methods failed" msgstr "Toate metodele posibile au eșuat" #: src/screenshot-application.c:592 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Trimite captura direct la clipboard" #: src/screenshot-application.c:593 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturează o fereastră în locul întregului ecran" #: src/screenshot-application.c:594 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturează o zonă din ecran în locul întregului ecran" #: src/screenshot-application.c:595 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Include conturul ferestrei cu captura de ecran. Această opțiune este " "învechită și conturul de fereastră este tot timpul inclus" #: src/screenshot-application.c:596 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Elimină conturul ferestrei din captura de ecran. Această opțiune este " "învechită și conturul ferestrei este tot timpul inclus" #: src/screenshot-application.c:597 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Include cursorul în captura de ecran" #: src/screenshot-application.c:598 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Realizează captura de ecran după întârzierea specificată (în secunde)" #: src/screenshot-application.c:598 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: src/screenshot-application.c:599 msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "Efect de adăugat la margine („umbră”, „margine”, „vintage” sau „nimic”). " "Notă: Această opțiune este învechită și se presupune că este „nimic”" #: src/screenshot-application.c:599 msgid "effect" msgstr "efect" #: src/screenshot-application.c:600 msgid "Interactively set options" msgstr "Definire opțiuni interactiv" #: src/screenshot-application.c:601 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Salvează captura de ecran direct în acest fișier" #: src/screenshot-application.c:601 msgid "filename" msgstr "numefișier" #: src/screenshot-application.c:602 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și iese" #: src/screenshot-application.c:752 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bogdan Mințoi, 2014\n" "Florentina Mușat , " "2019-2020" #: src/screenshot-config.c:102 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opțiuni în conflict: --window și --area nu ar trebui folosite simultan.\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captură-de-ecran.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captură de ecran din %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captură de ecran din %s - %d.%s" #: src/screenshot-utils.c:161 msgid "Error loading the help page" msgstr "Eroare la încărcarea paginii de ajutor" #~ msgid "Include Border" #~ msgstr "Include contur" #~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" #~ msgstr "Include conturul administratorului de ferestre în captura de ecran" #~ msgid "Border Effect" #~ msgstr "Efect contur" #~ msgid "" #~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " #~ "“none”, and “border”." #~ msgstr "" #~ "Efect adăugat conturului. Valori posibile sunt „shadow”, „none” și " #~ "„border”." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "About" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "Include the window border with the screenshot" #~ msgstr "Include și chenarul ferestrei în captura de ecran" #~ msgid "Remove the window border from the screenshot" #~ msgstr "Șterge conturul ferestrei din captura de ecran" #~ msgid "" #~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " #~ "time.\n" #~ msgstr "" #~ "Opțiuni în conflict: --area și --delay nu ar trebui folosite simultan.\n" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Salvează captura de ecran" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Înapoi" #~ msgid "Save in _folder" #~ msgstr "Salvează în _dosar" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Umbră" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Contur" #~ msgid "Vintage" #~ msgstr "De epocă" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "_Include cursor" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "Include conturul fere_strei" #~ msgid "Apply _effect:" #~ msgstr "Aplică _efect:" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Capturează tot _ecranul" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Capturează fereas_tra curentă" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "Alegeți _zona de captură" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Capturează după o întârziere _de" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efecte" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "_Captură ecran" #~ msgid "org.gnome.Screenshot" #~ msgstr "org.gnome.Screenshot" #~| msgid "Save Screenshot" #~ msgid "applets-screenshooter" #~ msgstr "applets-screenshooter" #~ msgid "Error while saving screenshot" #~ msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Realizează o imagine a ecranului" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" #~ "Please check your installation of gnome-utils" #~ msgstr "" #~ "Fișierul de definire interfață utilizator a programului de captură ecran " #~ "lipsește.\n" #~ "Verificați instalarea gnome-utils" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Alegeți un dosar" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot at %s.png" #~ msgstr "Captură-ecran-%s.png"