# Brazilian Portuguese translation of gnome-screenshot. # Copyright (C) 2022 the gnome-screenshot authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package. # Alexandre Hautequest , 1999. # Ariel Bressan da Silva , 2000. # Francisco Petrúcio Cavalcante Junior , 2001. # Evandro Fernandes Giovanini , 2002. # Welther José O. Esteves , 2004. # Afonso Celso Medina , 2005. # Guilherme de S. Pastore , 2005-2006. # Luiz Fernando S. Armesto , 2007. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007-2009. # Og Maciel , 2007-2008. # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007, 2008. # Djavan Fagundes , 2008, 2009. # Krix Apolinário , 2009. # Antonio Fernandes C. Neto , 2010, 2014. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. # André Gondim , 2011. # Enrico Nicoletto , 2012, 2014. # Fábio Nogueira , 2014. # Rafael Fontenelle , 2013-2020. # Leônidas Araújo , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-01 18:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-11 09:51-0500\n" "Last-Translator: Leônidas Araújo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: gnome-screenshot\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura de tela de uma janela específica (obsoleto)" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Capturar somente a janela atual, e não toda a área de trabalho. Esta chave " "está obsoleta e não é mais usada." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Atraso na captura de tela" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura de tela." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Diretório de captura de tela" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Diretório em que as capturas de tela serão salvas por padrão." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Último diretório de captura de tela salva" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "Diretório em que a última captura de tela foi salva." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Incluir cursor" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inclui o cursor na captura de tela" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Incluir perfil ICC" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Incluir o perfil ICC do alvo no arquivo de captura de tela" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Extensão do tipo de arquivo padrão" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "A extensão do tipo de arquivo padrão para capturas de telas." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:755 #: src/screenshot-application.c:827 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:756 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Salve imagens da sua tela ou de janelas individuais" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "captura de tela;captura;capturar;screenshot;" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Tirar uma imagem de captura da tela inteira" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Tirar uma imagem de captura da janela atual" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer " "screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, " "or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot " "directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications." msgstr "" "Captura de Tela é um utilitário simples que permite tirar fotos da tela do " "seu computador. As capturas podem ser da tela inteira, de qualquer " "aplicativo específico ou de uma área retangular selecionada. Você também " "pode copiar a captura de tela diretamente na área de transferência do GNOME " "e colá-la em outros aplicativos." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18 msgid "" "Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just " "press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen " "will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you " "will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Captura de Tela permite que você faça capturas de tela mesmo quando o " "software não está aberto: basta pressionar o botão PrtSc no teclado e uma " "foto de toda a tela será salva na pasta Imagens. Segure Alt enquanto " "pressiona PrtSc e você obterá uma captura de tela apenas da janela " "selecionada no momento." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opiar para a área de transferência" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:111 msgid "_Folder:" msgstr "_Pastas:" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Capturar _tela" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Área de captura" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 msgid "_Screen" msgstr "T_ela" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "_Janela" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "Se_leção" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "Mostrar c_ursor" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Atraso em segundos" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 msgid "_About Screenshot" msgstr "_Sobre o Captura de tela" #: src/screenshot-application.c:169 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe em \"%s\"" #: src/screenshot-application.c:175 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?" #: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443 #: src/screenshot-application.c:497 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Não foi possível capturar uma imagem da janela" #: src/screenshot-application.c:186 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Erro criando arquivo. Por favor, selecione outro local e tente novamente." #: src/screenshot-application.c:444 msgid "Error creating file" msgstr "Erro criando arquivo" #: src/screenshot-application.c:498 msgid "All possible methods failed" msgstr "Todos os métodos possíveis falharam" #: src/screenshot-application.c:609 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Enviar a captura diretamente para área de transferência" #: src/screenshot-application.c:610 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura uma janela ao invés da tela inteira" #: src/screenshot-application.c:611 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura uma área da tela ao invés da tela inteira" #: src/screenshot-application.c:612 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Inclui a borda da janela na captura de tela. Esta opção foi descontinuada e " "a borda da janela está sempre incluída" #: src/screenshot-application.c:613 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Remove a borda da janela da captura de tela. Esta opção foi descontinuada e " "a borda da janela está sempre incluída" #: src/screenshot-application.c:614 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inclui o cursor na captura de tela" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Captura imagem da tela após um atraso [em segundos] especificado" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "Efeito para adicionar à borda (“shadow”, “border”, “vintage” ou “none”). " "Nota: Esta opção foi descontinuada e está presumida como sendo “none”" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "effect" msgstr "efeito" #: src/screenshot-application.c:617 msgid "Interactively set options" msgstr "Grupo de opções interativas" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Salva capturas de tela diretamente para este arquivo" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "filename" msgstr "nome de arquivo" #: src/screenshot-application.c:619 msgid "Print version information and exit" msgstr "Exibe a informação da versão e sai" #: src/screenshot-application.c:758 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Hautequest .\n" "Ariel Bressan da Silva .\n" "Francisco Petrúcio Cavalcante Junior .\n" "Evandro Fernandes Giovanini .\n" "Welther José O. Esteves .\n" "Afonso Celso Medina .\n" "Guilherme de S. Pastore .\n" "Luiz Fernando S. Armesto .\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle .\n" "Og Maciel .\n" "Rodrigo Flores .\n" "Hugo Doria .\n" "Djavan Fagundes .\n" "Krix Apolinário .\n" "Antonio Fernandes C. Neto .\n" "Rodrigo Padula de Oliveira .\n" "André Gondim (In memoriam) .\n" "Enrico Nicoletto .\n" "Rafael Fontenelle ." #: src/screenshot-config.c:101 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao menos tempo.\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura-de-tela.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captura de tela de %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura de tela de %s - %d.%s" #: src/screenshot-utils.c:149 msgid "Error loading the help page" msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda" #~ msgid "GNOME Screenshot" #~ msgstr "GNOME Screenshot" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Captura de tela tomada" #~ msgid "Include Border" #~ msgstr "Incluir borda" #~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" #~ msgstr "Inclui a borda do gerenciador de janelas dentro da captura de tela" #~ msgid "Border Effect" #~ msgstr "Efeito de borda" #~ msgid "" #~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " #~ "“none”, and “border”." #~ msgstr "" #~ "Efeito para adicionar uma borda externa. Valores permitidos são: \"shadow" #~ "\", \"none\" e \"border\"." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Include the window border with the screenshot" #~ msgstr "Inclui a borda da janela na captura de tela" #~ msgid "Remove the window border from the screenshot" #~ msgstr "Remove a borda da janela na captura de tela" #~ msgid "" #~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " #~ "time.\n" #~ msgstr "" #~ "Opções conflitantes: --area e --delay não devem ser usadas ao menos " #~ "tempo.\n" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Salvar captura de tela" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Voltar" #~| msgid "Save in _folder:" #~ msgid "Save in _folder" #~ msgstr "Salvar na _pasta" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Sombra projetada" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Borda" # Adotei a tradução de Retrô pois o efeito do "vintage filter" é o de tornar algo atual (a captura de tela) em uma coloração que parece antiga, o que coincide com a definição de retrô (imitação de estilo antigo). --Enrico #~ msgid "Vintage" #~ msgstr "Retrô" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "Incluir cu_rsor" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "Incluir _borda da janela" #~ msgid "Apply _effect:" #~ msgstr "Aplicar _efeito:" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Capturar _toda a tela" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Capturar a _janela atual" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "_Selecionar área para capturar" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Capturar após _intervalo de" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efeitos" # Esse é o botão principal do diálogo. Já existem dois trechos com # "capturar imagem da tela", então espero que a essa atura do campeonato o usuário # tenha entendido o contexto :) Por isso, e para diminuir o excesso de largura # do diálogo, encurtei "Capturar imagem da _tela" para "Capturar" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "C_apturar" #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "org.gnome.Screenshot" #~ msgstr "org.gnome.Screenshot" #~ msgid "applets-screenshooter" #~ msgstr "applets-screenshooter" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Tirar uma foto da tela" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Selecione uma pasta" #~ msgid "" #~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" #~ "Please check your installation of gnome-utils" #~ msgstr "" #~ "O arquivo de definições da interface de usuário para o programa de " #~ "captura de tela está faltando.\n" #~ "Por favor, verifique sua instalação do gnome-utils"