# gnome-screenshot's Portuguese translation # Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-screenshot # Distributed under the same licence as the gnome-screenshot package # Nuno Ferreira , 1999. # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # António Lima , 2013. # Tiago Santos , 2014 - 2017. # Pedro Albuquerque , 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-16 07:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-02 10:28+0000\n" "Last-Translator: Tiago Santos \n" "Language-Team: Português <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 #: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2 #: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Grave imagens do seu ecrã ou de janelas individuais" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "captura;ecrã;impressão;captura de ecrã;" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Capturar uma imagem do ecrã completo" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Capturar uma imagem da janela atual" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Captura de ecrã do GNOME" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "A Captura de ecrã do GNOME é um utilitário simples que lhe permite tirar " "fotografias do ecrã do seu computador. As fotografias podem ser do ecrã " "completo, de uma aplicação ou janela específica ou de uma área retangular " "selecionada por si. Tmabém pode enviar a captura para a área de " "transferência do GNOME e colá-la noutras aplicações." #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "A Captura de ecrã pode ser usada mesmo quando não está aberta: basta premir " "a tecla PrintScreen (PrtSc) e obtém uma fotografia do ecrã completo será " "gravada na sua pasta de imagens. Mantenha a tecla Alt premida e prima PrtSc " "para obter uma fotografia da janela atualmente selecionada." #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gravar a captura de ecrã" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opiar para a área de transferência" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "Gravar na _pasta:" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura de uma janela específica (obsoleto)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Capturar só a janela atual, em vez de toda a área de trabalho. Esta tecla é " "obsoleta e já não é utilizada." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Atraso na captura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Pasta de capturas de ecrã" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "A pasta predefinida onde as capturas de ecrã são gravadas." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Pasta da última gravação" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "A última pasta onde foi gravada uma captura de ecrã em modo interativo." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Incluir a margem" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Incluir a margem do gestor de janelas na imagem capturada" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Incluir o rato" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Incluir o ponteiro do rato na captura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Incluir o perfil ICC" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Incluir o perfil ICC do alvo no ficheiro de captura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Efeito da margem" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " "“none”, and “border”." msgstr "" "Efeito a adicionar ao lado exterior da margem. Valores possíveis são " "“sombra”, “nenhum”, e “margem”." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "A extensão predefinida de tipo de ficheiro" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "A extensão predefinida de tipo de ficheiro para capturas de ecrã." #: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Já existe um ficheiro com o nome “%s” em “%s”" #: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Substituir o ficheiro existente?" #: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Impossível obter uma captura de ecrã" #: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Erro ao criar o ficheiro. Escolha outra localização e tente novamente." #: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" msgstr "Erro ao criar o ficheiro" #: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de ecrã realizada" #: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "All possible methods failed" msgstr "Falharam todos os métodos possíveis" #: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Enviar a captura diretamente para a área de transferência" #: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar uma janela em vez do ecrã completo" #: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturar uma área do ecrã em vez do ecrã completo" #: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Incluir a margem da janela na captura" #: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Remover a margem da janela da captura" #: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Incluir o rato na captura de ecrã" #: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Obter a captura de ecrã após um atraso específico [em segundos]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombra, margem, antigo ou nenhum)" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "efeito" #: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "Definir as opções interativamente" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Gravar a captura de ecrã diretamente neste ficheiro" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "ficheiro" #: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir informação da versão e sair" #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "Pedro Albuquerque \n" "Sérgio Cardeira \n" "Tiago Santos " #: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opções em conflito: --window e --area não devem ser utilizadas " "simultaneamente.\n" #: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opções em conflito: --area e --delay não devem ser utilizadas " "simultaneamente.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:312 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:143 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captura de ecrã de %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:150 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura de ecrã de %s - %d.%s" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "Sombra" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "Margem" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159 msgid "Vintage" msgstr "Antigo" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluir _rato" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluir a _margem da janela" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplicar _efeito:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturar todo o ec_rã" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturar a _janela atual" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373 msgid "Select _area to grab" msgstr "Selecione a área a c_apturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturar após uma espera _de" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464 msgid "Take Screenshot" msgstr "Obter captura de ecrã" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:465 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:478 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:487 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Obter captura de _ecrã" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:504 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/screenshot-utils.c:724 msgid "Error loading the help page" msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" #~ msgid "About Screenshot" #~ msgstr "Sobre a Captura de Ecrã" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Selecionar uma pasta" #~ msgid "" #~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" #~ "Please check your installation of gnome-utils" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar o ficheiro de definição da Interface Gráfica da " #~ "aplicação de captura.\n" #~ "Verifique a sua instalação do gnome-utils" #~ msgid "Error while saving screenshot" #~ msgstr "Erro ao gravar a captura de ecrã"