# Occitan translation of gnome-utils. # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Guillaume Bernard , 2015. # Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. # Cédric Valmary (Tot en Òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-09 18:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-08 19:02+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 #: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2 #: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "" "Enregistra los imatges de vòstre ecran o de vòstras fenèstras individualas" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "cliché;captura;impression;captura d'ecran;" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Efectua una captura de tot l'ecran" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Efectua una captura d'ecran de la fenèstra actuala" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Captura d'ecran de GNOME" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "Captura d'ecran de GNOME es un utilitari per vos permetre de prene de " "capturas d'ecran aisidament. Aquelas capturas pòdon concernir vòstre ecran " "entièr, una aplicacion en particular o una zòna que definissètz. Podètz " "tanben copiar la captura dirèctament dins lo quichapapiers de GNOME e la " "pegar dins una autra aplicacion." #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Captura d'ecran vos permet de prene de capturas d'ecran quitament se es pas " "aviada : quichatz simplament sul boton Impr. ecran sus vòstre clavièr e " "l'integralitat de vòstre ecran serà salvat dins vòstre dorsièr Imatges. " "Mantenètz la tòca Alt en meteis temps que Impr. ecran e sola la fenèstra en " "cors serà enregistrada." #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 msgid "About" msgstr "A prepaus" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Enregistrar la captura d'ecran" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Copiar dins lo quichapapiers" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "No_m :" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr :" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura d'ecran especifica a una fenèstra (obsolèt)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Capturar unicament la fenèstra actuala a la plaça del burèu complet. Aquesta " "clau es desconselhada e inutilizada." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Relambi abans la captura d'ecran" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "L'espèra en segondas abans de realizar la captura d'ecran." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Dorsièr de las capturas d'ecran" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Lo repertòri ont las capturas d'ecran seràn enregistradas per defaut." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Darrièr repertòri d'enregistrament" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "Lo darrièr repertòri dins lo qual una captura ecran es estada enregistrada " "en mòde interactiu." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Inclure la bordadura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "" "Inclure la bordadura del gestionari de fenèstra dins la captura d'ecran" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Inclure lo puntador" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inclure lo perfil ICC" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "" "Inclure lo perfil ICC de la cibla dins lo fichièr de la captura d'ecran" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Efèit de bordadura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Efèit a apondre a l'exterior de la bordadura. Las valors possiblas son « " "shadow » (ombre), « border » (bordadura) e « none » (pas cap)." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "Extension de tipe de fichièr per defaut" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "L'extension de tipe de fichièr per defaut per las capturas d'ecran." #: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja dins « %s »" #: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Espotir lo fichièr existent ?" #: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran" #: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Error de creacion de fichièr. Causissètz un autre emplaçament e ensajatz " "tornamai." #: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" msgstr "Error de creacion de fichièr" #: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura d'ecran efectuada" #: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "All possible methods failed" msgstr "Totes los metòdes possibles an fracassat" #: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Mandar la captura dirèctament cap al quichapapiers" #: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar una fenèstra puslèu que l'ecran complet" #: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturar una zòna de l'ecran puslèu que l'ecran complet" #: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclure la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran" #: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Suprimir la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran" #: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran" #: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Efectua una captura d'ecran aprèp lo relambi indicat [en segondas]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414 msgid "seconds" msgstr "segondas" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "Efèit a aplicar a la bordadura (ombra, bordadura, rètro o pas cap)" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "efèit" #: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "Opcions definidas de manièra interactiva" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Enregistra la captura d'ecran dirèctament dins aqueste fichièr" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "nom de fichièr" #: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir las informacions de version e quitar" #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary , 2015" #: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Aquelas opcions son incompatiblas : --window e --area pòdon pas èsser " "utilizadas en meteis temps.\n" #: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Aquelas opcions son incompatiblas : --area e --delay pòdon pas èsser " "utilizadas en meteis temps.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:314 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:143 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captura del %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:150 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura del %s - %d.%s" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra portada" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "Bordadura" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159 msgid "Vintage" msgstr "Rètro" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclure lo _puntador" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273 msgid "Include the window _border" msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplicar l'_efèit :" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Capturar l'ensemble de l'ec_ran" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361 msgid "Grab the current _window" msgstr "Capturar la _fenèstra actuala" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Capturar _aprèp un relambi de" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464 msgid "Take Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:465 msgid "Effects" msgstr "Efèits" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:478 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:487 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Prene una _captura d'ecran" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:504 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" #: ../src/screenshot-utils.c:724 msgid "Error loading the help page" msgstr "Error al moment del cargament de la pagina d'ajuda" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Efectua una captura d'ecran"