# 1. Mohamad Afifi Omar (App) # 2. Hasbullah BIn Pit msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-25 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-21 03:30+0800\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Tangkap layar khusu-tetingkap (lapuk)" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Hanya cekau tetingkap semasa, berbanding keseluruhan atas meja. Kekunci ini " "telah lapuk dan tidak lagi digunakan." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Lengah tangkap layar" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Bilangan saat untuk menunggu sebelum mengambil tangkap layar." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Direktori tangkap layar" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Direktori yang mana tangkap layar akan disimpan secara lalai." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Direktori simpan terakhir" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "Direktori terakhir yang mana tangkap layar disimpan dalam mod interaktif." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Border" msgstr "Sertakan Sempadan" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "" "Sertakan sempadan pengurus tetingkap bersama-sama dengan tangkap layar" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include Pointer" msgstr "Sertakan Penuding" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Sertakan penuding dalam tangkap layar" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Sertakan Profil ICC" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Sertakan profil ICC bagi sasaran didalam fail tangkap layar" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46 msgid "Border Effect" msgstr "Kesan Sempadan" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " "“none”, and “border”." msgstr "" "Kesan ditambah pada luar sempadan. Nilai yang mungkin adalah “shadow”, " "“none”, dan “border”." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51 msgid "Default file type extension" msgstr "Sambungan jenis fail lalai" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "Sambungan jenis fail lalai untuk tangkap layar." #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:733 #: src/screenshot-application.c:801 msgid "Screenshot" msgstr "Tangkap layar" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:734 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Simpan imej skrin atau tetingkap individu anda" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "petikan;tangkap;cetak;tangkap layar;" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Ambil satu Tangkap Layar bagi Keseluruhan Skrin" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Ambil satu Tangkap Layar bagi Tetingkap Semasa" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Tangkap Layar GNOME" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "Tangkap Layar GNOME merupakan utiliti ringkas yang membolehkan anda " "mengambil gambar skrin komputer anda. Tangkap layar boleh jadi keseluruhan " "skrin anda, mana-mana aplikasi, atau kawasan segi empat terpilih. Anda juga " "boleh menyalin tangkap layar yang tertangkap secara terus ke dalam papan " "keratan GNOME dan tampal ia ke dalam lain-lain aplikasi." #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Tangkap Layar GNOME membolehkan anda ambil tangkap layar walaupun ia tidak " "dibuka: hanya tekan butang PrtSc pada papan kekunci, dan satu petikan " "keseluruhan skrin anda akan disimpan ke dalam folder Gambar anda. Tahan Alt " "ketika menekan PrtSc dan anda akan dapat satu tangkap layar tetingkap " "terpilih semasa sahaja." #: src/screenshot-app-menu.ui:6 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/screenshot-app-menu.ui:10 msgid "About" msgstr "Perihal" #: src/screenshot-app-menu.ui:14 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/screenshot-application.c:142 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Satu fail bernama “%s” sudah wujud dalam \"%s\"" #: src/screenshot-application.c:148 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada?" #: src/screenshot-application.c:164 src/screenshot-application.c:173 #: src/screenshot-application.c:426 src/screenshot-application.c:430 #: src/screenshot-application.c:470 src/screenshot-application.c:473 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Tidak boleh menangkap satu tangkap layar" #: src/screenshot-application.c:165 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Ralat mencipta fail. Sila pilih lokasi lain dan cuba lagi." #: src/screenshot-application.c:427 msgid "Error creating file" msgstr "Ralat mencipta fail" #: src/screenshot-application.c:438 src/screenshot-application.c:506 msgid "Screenshot taken" msgstr "Tangkap layar diambil" #: src/screenshot-application.c:471 msgid "All possible methods failed" msgstr "Semua kaedah yang mungkin mengalami kegagalan" #: src/screenshot-application.c:597 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Hantar cekauan terus ke papan keratan" #: src/screenshot-application.c:598 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Cekau tetingkap selain dari keseluruhan skrin" #: src/screenshot-application.c:599 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Cekau satu kawasan skrin selain dari keseluruhan skrin" #: src/screenshot-application.c:600 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Sertakan sempadan tetingkap bersama-sama tangkap layar" #: src/screenshot-application.c:601 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Buang sempadan tetingkap dari tangkap layar" #: src/screenshot-application.c:602 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Sertakan penuding dengan tangkap layar" #: src/screenshot-application.c:603 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Ambil tangkap layar selepas lengah yang ditentukan [dalam saat]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-application.c:603 src/screenshot-interactive-dialog.c:410 msgid "seconds" msgstr "saat" #: src/screenshot-application.c:604 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "" "Kesan yang ditambahkan pada bingkai (bayangan, batas, antik/kuno, atau " "tiada)" #: src/screenshot-application.c:604 msgid "effect" msgstr "kesan" #: src/screenshot-application.c:605 msgid "Interactively set options" msgstr "Tetapkan pilihan secara interaktif" #: src/screenshot-application.c:606 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Simpan tangkap layar terus ke dalam fail ini" #: src/screenshot-application.c:606 msgid "filename" msgstr "nama fail" #: src/screenshot-application.c:607 msgid "Print version information and exit" msgstr "Papar maklumat versi dan keluar" #: src/screenshot-application.c:736 msgid "translator-credits" msgstr "abuyop " #: src/screenshot-config.c:117 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Pilihan berkonflik: --windows dan --area tidak patut digunakan pada masa " "yang sama.\n" #: src/screenshot-config.c:124 msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Pilihan berkonflik: --area dan --delay tidak patut digunakan pada masa yang " "sama.\n" #: src/screenshot-dialog.c:302 msgid "Screenshot.png" msgstr "Tangkap_layar.png" #: src/screenshot-dialog.ui:7 msgid "Save Screenshot" msgstr "Simpan Tangkap Layar" #: src/screenshot-dialog.ui:18 msgid "Back" msgstr "Undur" #: src/screenshot-dialog.ui:39 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "Sa_lin ke Papan Keratan" #: src/screenshot-dialog.ui:51 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/screenshot-dialog.ui:118 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: src/screenshot-dialog.ui:138 msgid "Save in _folder" msgstr "Simpan dalam _folder" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Tangkap layar dari %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Tangkap layar dari %s - %d.%s" #. Translators: #. * these are the names of the effects available which will be #. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user #. * to chooser. #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:155 msgid "None" msgstr "Tiada" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "Drop shadow" msgstr "Letak bayang" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Border" msgstr "Sempadan" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Vintage" msgstr "Antik" #. * Include pointer * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:260 msgid "Include _pointer" msgstr "Sertakan_penuding" #. * Include window border * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:270 msgid "Include the window _border" msgstr "Sertakan _sempadan tetingkap" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:287 msgid "Apply _effect:" msgstr "Laksana _kesan:" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:343 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Cekau keseluruhan s_krin" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:357 msgid "Grab the current _window" msgstr "Cekau _tetingkap semasa" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:369 msgid "Select _area to grab" msgstr "Pilih _kawasan untuk dicekau" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:389 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Cekau selepas _lengah selama" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:459 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ambil Tangkap Layar" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:460 msgid "Effects" msgstr "Kesan" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:464 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Ambil Tangkap Layar" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:481 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/screenshot-utils.c:731 msgid "Error loading the help page" msgstr "Ralat memuatkan halaman bantuan" #, fuzzy #~ msgid "Error while saving screenshot" #~ msgstr "Ralat bila melaksanakan arahan (%s): %s." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "_Cari di folder:"