# gnome-screenshot ja.po. # Copyright (C) 1998-2014 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER # Eiichiro ITANI , 1998. # Yuusuke Tahara , 2000. # Yukihiro Nakai , 2000. # Takayuki KUSANO , 2000-2002, 2009, 2011. # Sun G11n , 2002. # Takeshi AIHANA , 2003-2009. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Satoru SATOH , 2006. # Hideki Yamane (Debian-JP) , 2009, 2010. # Hideki Yamane , 2011. # Yasumichi Akahoshi , 2010, 2011. # Takayoshi OKANO , 2011. # Jiro Matsuzawa , 2012-2013, 2015. # Ikuya Awashiro , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-03 23:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 09:26+0900\n" "Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "【廃止】ウィンドウだけスクリーンショットを撮るかどうか" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "【このキーは廃止になり、最新版では適用されなくなりました】デスクトップ全体で" "はなく、現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを撮りま" "す。" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "撮影までの待機時間" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "スクリーンショットを撮るまでに待機する時間 (単位は秒) です。" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "スクリーンショットのディレクトリ" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "デフォルトでスクリーンショットを保存するディレクトリです。" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "最後に保存したディレクトリ" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "インタラクティブモードでスクリーンショットを保存したディレクトリです。" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Border" msgstr "ウィンドウの境界を含める" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include Pointer" msgstr "マウスのポインターを含める" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Include ICC Profile" msgstr "ICC プロファイルを含める" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "スクリーンショットにターゲットの ICC プロファイルを含める" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46 msgid "Border Effect" msgstr "追加するエフェクト" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " "“none”, and “border”." msgstr "" "画像の境界の縁に適用するエフェクトです。選択可能な値: “shadow”、“none”、“border”" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51 msgid "Default file type extension" msgstr "デフォルトのファイルタイプの拡張子" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "スクリーンショットのデフォルトのファイルタイプの拡張子です。" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:768 #: src/screenshot-application.c:836 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:769 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "画面またはウィンドウの画像を保存します" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "" "snapshot;capture;print;screenshot;スナップショット;キャプチャー;プリント;スク" "リーンショット;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11 msgid "org.gnome.Screenshot" msgstr "" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮る" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "現在のウィンドウのスクリーンショットを撮る" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "GNOME スクリーンショット" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "GNOME スクリーンショットは、コンピューターの画面を画像データとして撮影できる" "シンプルなユーティリティです。撮影できる範囲は、画面全体、特定のアプリケー" "ションのみ、あるいは選択した矩形領域です。また、撮影したスクリーンショットを" "そのまま GNOME のクリップボードにコピーして、他のアプリケーションに貼り付ける" "こともできます。" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "スクリーンショットを撮るのに、GNOME スクリーンショットを起動する必要はありま" "せん。キーボードの PrtSc キーを押すだけで、画面全体のスクリーンショットを撮っ" "て画像フォルダーに保存できます。Alt キーを押しながら PrtSc キーを押せば、現在" "選択しているウィンドウだけを撮影できます。" #: src/screenshot-app-menu.ui:6 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/screenshot-app-menu.ui:10 msgid "About" msgstr "このアプリケーションについて" #: src/screenshot-app-menu.ui:14 msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/screenshot-application.c:149 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "ファイル“%s”はすでに“%s”にあります" #: src/screenshot-application.c:156 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "既存のファイルを上書きしますか?" #: src/screenshot-application.c:178 src/screenshot-application.c:187 #: src/screenshot-application.c:464 src/screenshot-application.c:468 #: src/screenshot-application.c:508 src/screenshot-application.c:511 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "スクリーンショットを取得できません" #: src/screenshot-application.c:179 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "ファイルの作成エラー。他の場所を選択するか、もう一度試してください。" #: src/screenshot-application.c:465 msgid "Error creating file" msgstr "ファイル作成エラー" #: src/screenshot-application.c:476 src/screenshot-application.c:544 msgid "Screenshot taken" msgstr "スクリーンショットを撮影しました" #: src/screenshot-application.c:509 msgid "All possible methods failed" msgstr "すべての方法で失敗しました" #: src/screenshot-application.c:632 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "取得したスクリーンショットをクリップボードへ直接送信する" #: src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "画面全体ではなくウィンドウ単体を取得する" #: src/screenshot-application.c:634 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "画面全体ではなく一部を取得する" #: src/screenshot-application.c:635 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める" #: src/screenshot-application.c:636 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "スクリーンショットからウィンドウの境界を取り除く" #: src/screenshot-application.c:637 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める" #: src/screenshot-application.c:638 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "指定した時間を経過してからスクリーンショットを撮る [秒単位]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-application.c:638 src/screenshot-interactive-dialog.c:413 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/screenshot-application.c:639 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "" "境界の縁に適用するエフェクトを指定する (shadow、border、vintage、または none)" #: src/screenshot-application.c:639 msgid "effect" msgstr "エフェクト" #: src/screenshot-application.c:640 msgid "Interactively set options" msgstr "設定ダイアログを表示する" #: src/screenshot-application.c:641 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "スクリーンショットを指定のファイルに保存する" #: src/screenshot-application.c:641 msgid "filename" msgstr "ファイル名" #: src/screenshot-application.c:642 msgid "Print version information and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了する" #: src/screenshot-application.c:771 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mitsuya Shibata \n" "松澤 二郎 \n" "日本GNOMEユーザー会 " #: src/screenshot-config.c:117 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "オプションの競合: --window オプションと --area オプションは同時に指定できませ" "ん\n" #: src/screenshot-config.c:124 msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "オプションの競合: --area オプションと --delay オプションは同時に指定できませ" "ん\n" #: src/screenshot-dialog.c:319 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: src/screenshot-dialog.ui:7 msgid "Save Screenshot" msgstr "スクリーンショットの保存" #: src/screenshot-dialog.ui:17 msgid "Back" msgstr "戻る" #: src/screenshot-dialog.ui:38 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "クリップボードにコピーする(_O)" #: src/screenshot-dialog.ui:50 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: src/screenshot-dialog.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: src/screenshot-dialog.ui:127 msgid "Save in _folder:" msgstr "保存するフォルダー(_F):" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Screenshot from %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:157 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Screenshot from %s - %d.%s" #. Translators: #. * these are the names of the effects available which will be #. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user #. * to chooser. #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:155 msgid "None" msgstr "なし" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "Drop shadow" msgstr "影を付ける" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Border" msgstr "境界を含める" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Vintage" msgstr "ビンテージ" #. * Include pointer * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:262 msgid "Include _pointer" msgstr "マウスのポインターを含める(_P)" #. * Include window border * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:272 msgid "Include the window _border" msgstr "ウィンドウの境界を含める(_B)" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:289 msgid "Apply _effect:" msgstr "適用するエフェクト(_E):" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:346 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "画面全体(_R)" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the current _window" msgstr "現在のウィンドウ(_W)" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:372 msgid "Select _area to grab" msgstr "取得する領域の選択(_A)" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:392 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "取得するまでの待ち時間(_D): " #: src/screenshot-interactive-dialog.c:462 msgid "Take Screenshot" msgstr "スクリーンショットの取得" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:463 msgid "Effects" msgstr "エフェクト" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:467 msgid "Take _Screenshot" msgstr "スクリーンショットの取得(_S)" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:484 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: src/screenshot-utils.c:723 msgid "Error loading the help page" msgstr "ヘルプを読み込む際にエラー" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ヘルプ(_H)"