# Italian traslation of gnome-screenshot # Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is released under the same license as the gnome-screenshot package. # Alessio Frusciante , 2003, 2005. # Lapo Calamandrei , 2003. # Luca Ferretti , 2004. # Fabio Marzocca , 2007. # Andrea Zagli , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-10 13:40+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Schermata di una finestra specifica (deprecata)" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Cattura solo la finestra corrente, invece dell'intera scrivania. Questa " "chiave è stata deprecata e non è più in uso." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Ritardo schermata" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Numero di secondi da aspettare prima di catturare la schermata." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Directory per la schermata" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "La directory predefinita dove salvare le schermate." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Ultima directory di salvataggio" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "La directory dove è stata salvata l'ultima schermata in modalità interattiva." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Include il puntatore" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Include il puntatore nella schermata catturata" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Include il profilo ICC" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Include il profilo ICC nella schermata catturata" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Estensione file predefinita" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "L'estensione predefinita dei file delle schermate." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749 #: src/screenshot-application.c:819 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Salva immagini dello schermo o di singole finestre" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "schermata;schermate;cattura;stampa;screenshot;snapshot;" # (ndt) ripetitiva, ma almeno c'è consistenza nella terminologia #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Cattura una schermata dell'interno schermo" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Cattura una schermata della finestra corrente" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Schermata GNOME" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "Schermata GNOME è un programma che consente di scattare delle immagini dello " "schermo del computer. Le immagini catturate possono rappresentare lo schermo " "intero, una specifica applicazione o una particolare area rettangolare " "selezionata. È possibile inoltre copiare le schermate appena catturate " "direttamente negli appunti e incollarle in altre applicazioni." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Schermata GNOME consente di catturare immagini anche quando l'applicazione " "non è in esecuzione: premere il tasto Stamp (o PrtScr) per salvare " "un'instantanea dello schermo che verrà salvata nella cartella Immagini. " "Tenere premuto il tasto Alt assieme al tasto Stamp per salvare una schermata " "della finestra attualmente selezionata." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opia negli appunti" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:110 msgid "_Folder:" msgstr "Carte_lla:" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Cattura _schermata" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Area di cattura" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 msgid "_Screen" msgstr "Sc_hermo" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lezione" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "Mostra _puntatore" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Ritardo in secondi" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 msgid "_About Screenshot" msgstr "I_nformazioni su Schermata" #: src/screenshot-application.c:147 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Un file di nome «%s» esiste già in «%s»" #: src/screenshot-application.c:153 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivere il file esistente?" #: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178 #: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432 #: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Impossibile catturare una schermata" #: src/screenshot-application.c:170 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Impossibile creare il file. Scegliere un'altra posizione e riprovare." #: src/screenshot-application.c:429 msgid "Error creating file" msgstr "Errore nel creare il file" #: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491 msgid "Screenshot taken" msgstr "Cattura schermata" #: src/screenshot-application.c:475 msgid "All possible methods failed" msgstr "Tutti i possibili metodi non sono riusciti" #: src/screenshot-application.c:592 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Invia quanto catturato agli appunti" #: src/screenshot-application.c:593 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Cattura una finestra invece dello schermo intero" #: src/screenshot-application.c:594 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Cattura un'area dello schermo invece dello schermo intero" #: src/screenshot-application.c:595 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Include il bordo della finestra dalla schermata. Questa opzione è deprecata " "e il bordo della finestra è sempre incluso." #: src/screenshot-application.c:596 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Rimuove il bordo della finestra dalla schermata. Questa opzione è deprecata " "e il bordo della finestra è sempre incluso." #: src/screenshot-application.c:597 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Include il puntatore nella schermata" #: src/screenshot-application.c:598 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Cattura una schermata dopo il ritardo specificato (in secondi)" #: src/screenshot-application.c:598 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/screenshot-application.c:599 msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "Effetto da aggiungere al bordo (\"shadow\", \"border\", \"vintage\" o \"none" "\"). Nota: questa opzione è deprecata ed è impostata a \"none\"." #: src/screenshot-application.c:599 msgid "effect" msgstr "effetto" #: src/screenshot-application.c:600 msgid "Interactively set options" msgstr "Imposta opzioni interattivamente" #: src/screenshot-application.c:601 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Salva la schermata direttamente su questo file" #: src/screenshot-application.c:601 msgid "filename" msgstr "nomefile" #: src/screenshot-application.c:602 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa la versione ed esce" #: src/screenshot-application.c:752 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Luca Ferretti \n" "Fabio Marzocca \n" "Andrea Zagli " #: src/screenshot-config.c:102 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opzioni in conflitto: --window e --area non possono essere utilizzate allo " "stesso tempo.\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Schermata.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Schermata del %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Schermata del %s - %d.%s" #: src/screenshot-utils.c:161 msgid "Error loading the help page" msgstr "Errore nel caricare la pagina della guida"