# Italian traslation of gnome-screenshot # Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is released under the same license as the gnome-screenshot package. # Alessio Frusciante , 2003, 2005. # Lapo Calamandrei , 2003. # Luca Ferretti , 2004. # Fabio Marzocca , 2007. # Andrea Zagli , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-25 09:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-04 17:42+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Schermata di una finestra specifica (deprecata)" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Cattura solo la finestra corrente, invece dell'intera scrivania. Questa " "chiave è stata deprecata e non è più in uso." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Ritardo schermata" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Numero di secondi da aspettare prima di catturare la schermata." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Directory per la schermata" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "La directory predefinita dove salvare le schermate." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Ultima directory di salvataggio" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "La directory dove è stata salvata l'ultima schermata in modalità interattiva." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Border" msgstr "Include il bordo" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Include il bordo del gestore di finestre nella schermata catturata" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include Pointer" msgstr "Include il puntatore" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Include il puntatore nella schermata catturata" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Include il profilo ICC" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Include il profilo ICC nella schermata catturata" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46 msgid "Border Effect" msgstr "Effetto del bordo" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " "“none”, and “border”." msgstr "" "Effetto da aggiungere all'esterno di un bordo. I valori possibili sono " "\"shadow\", \"none\" e \"border\"." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51 msgid "Default file type extension" msgstr "Estensione file predefinita" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "L'estensione predefinita dei file delle schermate." #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:733 #: src/screenshot-application.c:801 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:734 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Salva immagini dello schermo o di singole finestre" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "schermata;schermate;cattura;stampa;screenshot;snapshot;" # (ndt) ripetitiva, ma almeno c'è consistenza nella terminologia #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Cattura una schermata dell'interno schermo" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Cattura una schermata della finestra corrente" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Schermata GNOME" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "Schermata GNOME è un programma che consente di scattare delle immagini dello " "schermo del computer. Le immagini catturate possono rappresentare lo schermo " "intero, una specifica applicazione o una particolare area rettangolare " "selezionata. È possibile inoltre copiare le schermate appena catturate " "direttamente negli appunti e incollarle in altre applicazioni." #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Schermata GNOME consente di catturare immagini anche quando l'applicazione " "non è in esecuzione: premere il tasto Stamp (o PrtScr) per salvare " "un'instantanea dello schermo che verrà salvata nella cartella Immagini. " "Tenere premuto il tasto Alt assieme al tasto Stamp per salvare una schermata " "della finestra attualmente selezionata." #: src/screenshot-app-menu.ui:6 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/screenshot-app-menu.ui:10 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/screenshot-app-menu.ui:14 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/screenshot-application.c:142 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Un file di nome «%s» esiste già in «%s»" #: src/screenshot-application.c:148 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivere il file esistente?" #: src/screenshot-application.c:164 src/screenshot-application.c:173 #: src/screenshot-application.c:426 src/screenshot-application.c:430 #: src/screenshot-application.c:470 src/screenshot-application.c:473 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Impossibile catturare una schermata" #: src/screenshot-application.c:165 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Impossibile creare il file. Scegliere un'altra posizione e riprovare." #: src/screenshot-application.c:427 msgid "Error creating file" msgstr "Errore nel creare il file" #: src/screenshot-application.c:438 src/screenshot-application.c:506 msgid "Screenshot taken" msgstr "Cattura schermata" #: src/screenshot-application.c:471 msgid "All possible methods failed" msgstr "Tutti i possibili metodi non sono riusciti" #: src/screenshot-application.c:597 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Invia quanto catturato agli appunti" #: src/screenshot-application.c:598 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Cattura una finestra invece dello schermo intero" #: src/screenshot-application.c:599 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Cattura un'area dello schermo invece dello schermo intero" #: src/screenshot-application.c:600 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Nella schermata catturata include il bordo della finestra" #: src/screenshot-application.c:601 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Rimuove il bordo della finestra dalla schermata" #: src/screenshot-application.c:602 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Include il puntatore nella schermata" #: src/screenshot-application.c:603 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Cattura una schermata dopo il ritardo specificato (in secondi)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-application.c:603 src/screenshot-interactive-dialog.c:410 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/screenshot-application.c:604 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "Effetto da aggiungere al bordo (ombra, bordo, vintage o nessuno)" #: src/screenshot-application.c:604 msgid "effect" msgstr "effetto" #: src/screenshot-application.c:605 msgid "Interactively set options" msgstr "Imposta opzioni interattivamente" #: src/screenshot-application.c:606 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Salva la schermata direttamente su questo file" #: src/screenshot-application.c:606 msgid "filename" msgstr "nomefile" #: src/screenshot-application.c:607 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa la versione ed esce" #: src/screenshot-application.c:736 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Luca Ferretti \n" "Fabio Marzocca \n" "Andrea Zagli " #: src/screenshot-config.c:117 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opzioni in conflitto: --window e --area non possono essere utilizzate allo " "stesso tempo.\n" #: src/screenshot-config.c:124 msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opzioni in conflitto: --area e --delay non possono essere utilizzate allo " "stesso tempo.\n" #: src/screenshot-dialog.c:302 msgid "Screenshot.png" msgstr "Schermata.png" #: src/screenshot-dialog.ui:7 msgid "Save Screenshot" msgstr "Salvataggio schermata" #: src/screenshot-dialog.ui:18 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/screenshot-dialog.ui:39 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opia negli appunti" #: src/screenshot-dialog.ui:51 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: src/screenshot-dialog.ui:118 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: src/screenshot-dialog.ui:138 msgid "Save in _folder" msgstr "Salva nella _cartella" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Schermata del %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Schermata del %s - %d.%s" #. Translators: #. * these are the names of the effects available which will be #. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user #. * to chooser. #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:155 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Vintage" msgstr "Vintage" #. * Include pointer * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:260 msgid "Include _pointer" msgstr "Includi _puntatore" #. * Include window border * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:270 msgid "Include the window _border" msgstr "Includi il _bordo finestra" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:287 msgid "Apply _effect:" msgstr "Applica _effetto:" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:343 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Cattura l'intero schermo" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:357 msgid "Grab the current _window" msgstr "Cattura la _finestra corrente" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:369 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleziona l'_area da catturare" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:389 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "C_attura dopo un ritardo di" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:459 msgid "Take Screenshot" msgstr "Cattura schermata" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:460 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:464 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Cattura _schermata" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:481 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: src/screenshot-utils.c:731 msgid "Error loading the help page" msgstr "Errore nel caricare la pagina della guida"