# Italian traslation of gnome-screenshot # Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is released under the same license as the gnome-screenshot package. # Alessio Frusciante , 2003, 2005. # Lapo Calamandrei , 2003. # Luca Ferretti , 2004. # Fabio Marzocca , 2007. # Andrea Zagli , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-05 15:49+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 #: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 #: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Salva immagini dello schermo o di singole finestre" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "schermata;schermate;cattura;stampa;screenshot;snapshot;" # (ndt) ripetitiva, ma almeno c'è consistenza nella terminologia #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Cattura una schermata dell'interno schermo" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Cattura una schermata della finestra corrente" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Salvataggio schermata" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opia negli appunti" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salva nella _cartella:" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Schermata di una finestra specifica (deprecata)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Cattura solo la finestra corrente, invece dell'intera scrivania. Questa " "chiave è stata deprecata e non è più in uso." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Ritardo schermata" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Numero di secondi da aspettare prima di catturare la schermata." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Directory per la schermata" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "La directory predefinita dove salvare le schermate." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Ultima directory di salvataggio" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "La directory dove è stata salvata l'ultima schermata in modalità interattiva." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Include il bordo" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Include il bordo del gestore di finestre nella schermata catturata" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Include il puntatore" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Include il puntatore nella schermata catturata" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Include il profilo ICC" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Include il profilo ICC nella schermata catturata" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Effetto del bordo" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Effetto da aggiungere all'esterno di un bordo. I valori possibili sono " "\"shadow\", \"none\" e \"border\"." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "Estensione file predefinita" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "L'estensione predefinita dei file delle schermate." #: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "Un file di nome «%s» esiste già in «%s»" #: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sovrascrivere il file esistente?" #: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Impossibile catturare una schermata" #: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Impossibile creare il file. Scegliere un'altra posizione e riprovare." #: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" msgstr "Errore nel creare il file" #: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "Cattura schermata" #: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "All possible methods failed" msgstr "Tutti i possibili metodi non sono riusciti" #: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Invia quanto catturato agli appunti" #: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Cattura una finestra invece dello schermo intero" #: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Cattura un'area dello schermo invece dello schermo intero" #: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Nella schermata catturata include il bordo della finestra" #: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Rimuove il bordo della finestra dalla schermata" #: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Include il puntatore nella schermata" #: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Cattura una schermata dopo il ritardo specificato (in secondi)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:420 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "Effetto da aggiungere al bordo (ombra, bordo, vintage o nessuno)" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "effetto" #: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "Imposta opzioni interattivamente" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Salva la schermata direttamente su questo file" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "nomefile" #: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa la versione ed esce" #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Luca Ferretti \n" "Fabio Marzocca \n" "Andrea Zagli " #: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opzioni in conflitto: --window e --area non possono essere utilizzate allo " "stesso tempo.\n" #: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opzioni in conflitto: --area e --delay non possono essere utilizzate allo " "stesso tempo.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:314 msgid "Screenshot.png" msgstr "Schermata.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Schermata del %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:152 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Schermata del %s - %d.%s" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159 msgid "Vintage" msgstr "Vintage" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:266 msgid "Include _pointer" msgstr "Includi _puntatore" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:276 msgid "Include the window _border" msgstr "Includi il _bordo finestra" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:293 msgid "Apply _effect:" msgstr "Applica _effetto:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:354 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Cattura l'intero schermo" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:368 msgid "Grab the current _window" msgstr "Cattura la _finestra corrente" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:380 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleziona l'_area da catturare" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:400 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "C_attura dopo un ritardo di" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:469 msgid "Take Screenshot" msgstr "Cattura schermata" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:470 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:483 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:492 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Cattura _schermata" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:509 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../src/screenshot-utils.c:724 msgid "Error loading the help page" msgstr "Errore nel caricare la pagina della guida" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Cattura un'immagine dello schermo"