# Hungarian translation for gnome-screenshot. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package. # # Szabolcs Ban , 1999, 2000. # Gergely Nagy , 2001. # Andras Timar , 2001, 2002, 2003. # Gabor Sari , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016. # Mate ORY , 2006. # Lukács Bence , 2012. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 23:56+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Ablakra jellemző képernyőkép (elavult)" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Csak az aktuális ablak lementése a teljes asztal helyett. Ez a kulcs elavult " "és már nincs használatban." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Képernyőkép késleltetése" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "A képernyőkép készítése előtt várakozás ennyi másodpercig." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Képernyőkép-könyvtár" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "A képernyőképek mentéséhez alapértelmezetten használandó könyvtár." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Utolsó mentés könyvtára" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "Az interaktív módban utoljára képernyőkép mentéséhez használt könyvtár." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Mutató bevétele" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "A mutató bevétele a képernyőképbe" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "ICC-profil bevétele" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "A cél ICC-profiljának bevétele a képernyőképfájlba" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Alapértelmezett fájltípus kiterjesztés" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "Az alapértelmezett fájltípus kiterjesztés a képernyőképekhez." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749 #: src/screenshot-application.c:819 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "A képernyő vagy egyedi ablakok képeinek mentése" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "pillanatkép;rögzítés;nyomtatás;képernyőkép;" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Kép készítése a teljes képernyőről" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Kép készítése az aktuális ablakról" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "GNOME Képernyőkép" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "A GNOME Képernyőkép egy egyszerű segédprogram, amely fényképek készítését " "teszi lehetővé a számítógép képernyőjéről. A képernyőkép készülhet a teljes " "képernyőről, bármely megadott alkalmazásról vagy egy kijelölt téglalap alakú " "területről. A rögzített képernyőképet közvetlenül a GNOME vágólapjára is " "másolhatja, és beillesztheti más alkalmazásokba." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "A GNOME Képernyőkép akkor is lehetővé teszi a képernyőképek készítését, ha " "nincs megnyitva: csak nyomja meg a PrtSc gombot a billentyűzeten, és a " "teljes képernyő pillanatképe el lesz mentve a Képek mappába. Tartsa lenyomva " "az Alt billentyűt a PrtSc megnyomásakor, és csak az aktuálisan kijelölt " "ablak képernyőképét fogja megkapni." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "_Mentés" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "Másolás a _vágólapra" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 #| msgid "_Name" msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:110 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 #| msgid "Take Screenshot" msgid "_Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép _készítése" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Rögzítendő terület" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 #| msgid "Screenshot" msgid "_Screen" msgstr "_Képernyő" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "_Ablak" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "Kij_elölés" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "_Mutató megjelenítése" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Késleltetés másodpercben" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 #| msgid "Help" msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 #| msgid "Screenshot" msgid "_About Screenshot" msgstr "A Képernyőkép _névjegye" #: src/screenshot-application.c:147 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl itt: „%s”" #: src/screenshot-application.c:153 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Felülírja a meglévő fájlt?" #: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178 #: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432 #: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Nem készíthető képernyőkép" #: src/screenshot-application.c:170 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Hiba a fájl létrehozásakor. Válasszon másik helyet, és próbálja újra." #: src/screenshot-application.c:429 msgid "Error creating file" msgstr "Hiba a fájl létrehozásakor" #: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491 msgid "Screenshot taken" msgstr "A képernyőkép elkészült" #: src/screenshot-application.c:475 msgid "All possible methods failed" msgstr "Minden lehetséges módszer sikertelen" #: src/screenshot-application.c:592 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "A kép közvetlenül vágólapra küldése" #: src/screenshot-application.c:593 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Csak egy ablakról készítsen képernyőképet az egész képernyő helyett" #: src/screenshot-application.c:594 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Csak egy területről készítsen képernyőképet az egész képernyő helyett" #: src/screenshot-application.c:595 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Az ablakszegély hozzávétele a képernyőképhez. A beállítás elavult és az " "ablakszegély mindig hozzá lesz véve." #: src/screenshot-application.c:596 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Az ablakszegély eltávolítása a képernyőképről. A beállítás elavult és az " "ablakszegély mindig hozzá lesz véve." #: src/screenshot-application.c:597 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "A mutató bevétele a képernyőképbe" #: src/screenshot-application.c:598 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Képernyőkép készítése (másodpercekben) megadott idő letelte után" #: src/screenshot-application.c:598 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: src/screenshot-application.c:599 msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "A kerethez adandó hatás („shadow”, „border”, „vintage” vagy „none”). " "Megjegyzés: A beállítás elavult, és „none” értékűként kezelt." #: src/screenshot-application.c:599 msgid "effect" msgstr "hatás" #: src/screenshot-application.c:600 msgid "Interactively set options" msgstr "Interaktív mód" #: src/screenshot-application.c:601 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "A felvétel mentése közvetlenül ebbe fájlba" #: src/screenshot-application.c:601 msgid "filename" msgstr "fájlnév" #: src/screenshot-application.c:602 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" #: src/screenshot-application.c:752 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs \n" "Dvornik László \n" "Kelemen Gábor \n" "Lukács Bence \n" "Meskó Balázs \n" "Nagy Gergely \n" "Őry Máté \n" "Sári Gábor \n" "Tímár András \n" "Úr Balázs " #: src/screenshot-config.c:102 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Ütköző kapcsolók: a --window és --area nem használható egyszerre.\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Képernyőkép.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Képernyőkép – %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Képernyőkép – %s – %d.%s" #: src/screenshot-utils.c:161 msgid "Error loading the help page" msgstr "Hiba a súgóoldal betöltése közben" #~ msgid "Include Border" #~ msgstr "Határ bevétele" #~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" #~ msgstr "Az ablakkezelő határának bevétele a képernyőképbe" #~ msgid "Border Effect" #~ msgstr "Kerethatás" #~ msgid "" #~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " #~ "“none”, and “border”." #~ msgstr "" #~ "A szegély külső oldalához adandó hatás. Lehetséges értékek: " #~ "„shadow” (árnyék), „none” (nincs), és „border” (szegély)." #~ msgid "About" #~ msgstr "Névjegy" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Include the window border with the screenshot" #~ msgstr "Az ablak keretének bevétele a képernyőképbe" #~ msgid "Remove the window border from the screenshot" #~ msgstr "Az ablak keretének bevétele a képernyőképbe" #~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" #~ msgstr "" #~ "Az ablak keretéhez adandó hatás (árnyék, szegély, klasszikus vagy nincs)" #~ msgid "" #~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " #~ "time.\n" #~ msgstr "Ütköző kapcsolók: a --area és --delay nem használható egyszerre.\n" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Képernyőkép mentése" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vissza" #~| msgid "Save in _folder:" #~ msgid "Save in _folder" #~ msgstr "_Mentés mappába" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Vetett árnyék" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Szegély" #~ msgid "Vintage" #~ msgstr "Klasszikus" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "M_utató bevétele" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "Az ablak _keretének bevétele a képernyőképbe" #~ msgid "Apply _effect:" #~ msgstr "_Hatás alkalmazása:" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Az _aktuális ablakról" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "_Terület kiválasztása" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Ennyi késl_eltetés után:" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Hatások" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "_Felvétel"