# Galician translation of gnome-screenshot. # Copyright (C) 2000-2001 Jesús Bravo Álvarez. # Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Ruben Lopez Gomez , 1999. (logview from gnome-admin). # Jesús Bravo Álvarez , 2000-2001. # Ignacio Casal Quinteiro , 2004. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. # Suso Baleato , 2009. # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-17 18:04+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura de pantalla dunha xanela específica (obsoleto)" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Capturar só a xanela actual en vez de todo o escritorio. Esta chave está " "obsoleta, xa non se usa." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Atraso da captura de pantalla" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "" "Número de segundos que hai que esperar antes de facer unha captura de " "pantalla." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Cartafol de capturas de pantalla" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "" "O cartafol onde se gardarán as capturas de pantalla de maneira " "predeterminada." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Cartafol da última captura" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "O cartafol onde se gardou a última captura en modo interactivo." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Incluír o punteiro" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Incluír o punteiro na captura de pantalla" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Incluír perfíl ICC" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Incluír o perfíl ICC do destino no ficheiro de captura de pantalla" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Extensión do tipo de ficheiro predeterminado" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "" "A extensión do tipo de ficheiro predeterminado para as capturas de pantalla." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749 #: src/screenshot-application.c:819 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Gardar imaxes da súa pantalla ou de xanelas individuais" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "captura de pantalla;captura;imprimir;" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Facer unha captura de pantalla completa" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Facer unha captura de pantalla da xanela actual" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Captura de pantalla de GNOME" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "Captura de pantalla de NGOME é unha utilidade sinxela que lle permite sacar " "imaxes da pantalla do seu computador. As capturar poden ser de toda a " "pantalla, dunha aplicación específica ou un área rectangular seleccionada. " "Tamén pode copiar as capturas feitas directamente no portapapeis de GNOME e " "pegalo noutras aplicacións." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Captura de pantalla de GNOME permítelle tomar capturas de pantalla incluso " "cando non está aberta: simplemente prema a tecla ImpPan no seu teclado e " "realizarase unha captura de pantalla de toda a súa pantalla e gardarao no " "cartafol Imaxes. Manteña a tecla Alt ao premer ImpPan para obter unha " "captura da pantalla seleccionada actualmente." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opiar no portapapeis" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:110 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartafol:" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 msgid "_Take Screenshot" msgstr "_Facer captura" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Área de captura" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 msgid "_Screen" msgstr "_Pantalla" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "_Xanela" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "_Selección" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "Mostrar _punteiro" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Atraso en segundos" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 msgid "_About Screenshot" msgstr "Sobre _Captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:147 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s» en «%s»" #: src/screenshot-application.c:153 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente?" #: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178 #: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432 #: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Non foi posíbel tomar unha captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:170 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Produciuse un erro ao crear o ficheiro. Seleccione outra localización e " "ténteo de novo." #: src/screenshot-application.c:429 msgid "Error creating file" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro" #: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla feita" #: src/screenshot-application.c:475 msgid "All possible methods failed" msgstr "Fallaron todos os métodos posíbeis" #: src/screenshot-application.c:592 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Enviar directamente o obtido ao portapapeis" #: src/screenshot-application.c:593 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar unha xanela en vez de toda a pantalla" #: src/screenshot-application.c:594 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturar unha área da pantalla en vez de toda a pantalla" #: src/screenshot-application.c:595 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Incluír o borde da xanela nas capturas. Esta opción está obsoleta e o borde " "de xanela inclúese sempre" #: src/screenshot-application.c:596 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Quitar o borde da xanela nas capturas. Esta opción está obsoleta e o borde " "de xanela inclúese sempre" #: src/screenshot-application.c:597 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Incluír o punteiro na captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:598 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "" "Facer a captura de pantalla despois do atraso especificado [en segundos]" #: src/screenshot-application.c:598 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: src/screenshot-application.c:599 #| msgid "" #| "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none). Note: This " #| "option is deprecated and is assumed to be none" msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "Efecto a engadir ao bordo («sombra», «bordo», «antigo» ou «ningún»). Nota: " "Esta opción está obsoleta e asúmese como «ningún»." #: src/screenshot-application.c:599 msgid "effect" msgstr "efecto" #: src/screenshot-application.c:600 msgid "Interactively set options" msgstr "Definir as opcións interactivamente" #: src/screenshot-application.c:601 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Gardar a captura de pantalla directamente neste ficheiro" #: src/screenshot-application.c:601 msgid "filename" msgstr "nome-de-ficheiro" #: src/screenshot-application.c:602 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información da versión e saír" #: src/screenshot-application.c:752 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez , 2009-2020 \n" "Leandro Regueiro , 2012\n" "Antón Méixome , 2009\n" "Suso Baleato , 2009\n" "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009\n" "Ignacio Casal Quinteiro , 2004-2008\n" "Jesús Bravo Álvarez , 2000-2001\n" "Ruben Lopez Gomez , 1999\n" "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego , 1999-2012" #: src/screenshot-config.c:102 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opcións en conflito: --window e --area non se deberían usar ao mesmo tempo.\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura-de-pantalla.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captura de pantalla de %s.%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.%s.png" #: src/screenshot-utils.c:161 msgid "Error loading the help page" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a páxina de axuda" #~ msgid "Include Border" #~ msgstr "Incluír bordo" #~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" #~ msgstr "Incluír o bordo do xestor de xanelas xunto coa captura de pantalla" #~ msgid "Border Effect" #~ msgstr "Efecto do bordo" #~ msgid "" #~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " #~ "“none”, and “border”." #~ msgstr "" #~ "Efecto para engadir ao contorno exterior dun bordo. Os valores posíbeis " #~ "son «shadow» (sombra), «none» (ningún) e «border» (bordo)." #~ msgid "About" #~ msgstr "Sobre" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "Include the window border with the screenshot" #~ msgstr "Incluír o bordo da xanela na captura de pantalla" #~ msgid "Remove the window border from the screenshot" #~ msgstr "Retirar o bordo da xanela na captura de pantalla" #~ msgid "" #~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " #~ "time.\n" #~ msgstr "" #~ "Opcións en conflito: --area e --delay non se deberían usar ao mesmo " #~ "tempo.\n" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Gardar a captura de pantalla" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "Save in _folder" #~ msgstr "Gardar no carta_fol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Eliminar sombra" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordo" #~ msgid "Vintage" #~ msgstr "Antigo" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "Incluír p_unteiro" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "Incluír o _bordo da xanela" #~ msgid "Apply _effect:" #~ msgstr "Aplicar _efecto:" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Captu_rar toda a pantalla" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Capturar a _xanela actual" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "Seleccione _área a capturar" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Capturar despois dun _atraso de" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efectos" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "Facer unha _captura de pantalla"