# Friulian translation for gnome-screenshot. # Copyright (C) 2012 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package. # TmTFx , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot gnome-3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 18:48+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Cature di schermade di un barcon specific (deprecade)" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Cjol juste il barcon atuâl, invezit di dute le scrivanie. Cheste funzion a " "je stade deprecade e a no je plui doprade." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Ritart cature" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "" "Il numar di seconts di spietâ prime che a vegni fate une cature de schermade." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Cartele des videadis caturadis" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "" "Le cartele predefinide dulà che lis videadis caturadis a vignaran salvadis." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "L'ultime cartele doprade par salvâ" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "Le ultime cartele doprade par salvâ une cature de schermade cun le modalitât " "interative." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Inclût il cursôr" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inclût il cursôr dal mouse te cature de schermade" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inclût il profîl ICC" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Inclût il profîl ICC dal obietîf tal file de cature de schermade" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Estension file predefinide" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "La estension predefinide dai files pes videadis caturadis." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:767 #: src/screenshot-application.c:837 msgid "Screenshot" msgstr "Cature de schermade" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Salve imagjins dal to visôr o di ugnui barcons" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "schermade;schermadis;cature;stampe;screenshot;snapshot;" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Cature une videade di dut il visôr" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Cature une videade di chest barcon" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer " "screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, " "or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot " "directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications." msgstr "" "Cature de schermade al è un sempliç program che al permet di scatâ imagjins " "dal visôr dal computer. Lis imagjins caturadis a puedin jessi di dut il " "visôr, une specifiche aplicazion o une aree retangolâr selezionade. Al è " "pussibil ancje copiâ la schermade apene caturade intes notis e incolâle in " "altris aplicazions." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18 msgid "" "Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just " "press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen " "will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you " "will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Cature de schermade al permet di caturâ imagjins ancje cuant che la " "aplicazion no je in esecuzion: frache il tast Stamp (o PrtScr) par salvâ une " "istantanie dal visôr che e vignarà salvade te cartele Imagjins. Tignint " "fracât il tast Alt adun cun Stamp tu varâs une schermade nome dal barcon " "atualmentri selezionât." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "_Salve" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opie tes notis" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 msgid "_Name:" msgstr "_Non:" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:111 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartele:" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ca_ture schermade" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Aree di cature" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 msgid "_Screen" msgstr "_Schermi" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "_Barcon" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lezion" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "Mostre _pontadôr" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Ritart in seconts" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 msgid "_About Screenshot" msgstr "_Informazions su Screenshot" #: src/screenshot-application.c:169 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Un file clamât “%s” al esist za in “%s”" #: src/screenshot-application.c:175 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sorescrîvi il file esistint?" #: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443 #: src/screenshot-application.c:497 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Impussibil caturâ une videade" #: src/screenshot-application.c:186 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Erôr tal creâ il file. Par plasê selezione une altre locazion e torne prove." #: src/screenshot-application.c:444 msgid "Error creating file" msgstr "Erôr tal creâ il file" #: src/screenshot-application.c:498 msgid "All possible methods failed" msgstr "Dutis lis manieris pussibilis a son falidis" #: src/screenshot-application.c:609 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Invie ce che tu âs cjolt diretementri intes notis" #: src/screenshot-application.c:610 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Cjol un barcon invezit che il visôr intîr" #: src/screenshot-application.c:611 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Cjol une aree dal visôr invezit che l'intîr visôr" #: src/screenshot-application.c:612 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Inclût l'ôr dal barcon te schermade. Cheste opzion e je deplorade e l'ôr dal " "barcon al ven simpri includût" #: src/screenshot-application.c:613 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Gjave de schermade l'ôr dal barcon. Cheste opzion e je deplorade e l'ôr dal " "barcon al ven simpri includût" #: src/screenshot-application.c:614 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inclût il cursôr te cature de schermade" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fâs une cature de schermade dopo un ritart specificât [in seconts]" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "seconds" msgstr "seconts" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "Efiet di zontâ te orladure (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ o ‘none’). Note: " "cheste opzion e je deplorade e si assum che e sedi ‘none’" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "effect" msgstr "efiet" #: src/screenshot-application.c:617 msgid "Interactively set options" msgstr "Opzions di impostazion interative" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Salve la cature de schermade diretementri in chest file" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "filename" msgstr "non dal file" #: src/screenshot-application.c:619 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampe la version e jes" #: src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat " #: src/screenshot-config.c:101 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opzions in conflit: --window e --area no varessin di jessi dopradis tal " "istès timp.\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Schermade dal %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Schermade dal %s - %d.%s" #: src/screenshot-utils.c:149 msgid "Error loading the help page" msgstr "Erôr tal cjariâ la pagjine di jutori" #~ msgid "GNOME Screenshot" #~ msgstr "Cature di schermade GNOME" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "Videade caturade" #~ msgid "Include Border" #~ msgstr "Inclût l'orladure" #~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" #~ msgstr "Inclût la orladure dal window manager te cature de schermade" #~ msgid "Border Effect" #~ msgstr "Efiet da l'orladure" #~ msgid "" #~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " #~ "“none”, and “border”." #~ msgstr "" #~ "Efiet di zontâ difûr de orladure. I valôrs pussibii a son “shadow”, " #~ "“none” e “border”." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Jutori" #~ msgid "About" #~ msgstr "Informazions" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Jes" #~ msgid "Include the window border with the screenshot" #~ msgstr "Inclût la orladure dal barcon te cature" #~ msgid "Remove the window border from the screenshot" #~ msgstr "Rimôf la orladure dal barcon te cature" #~ msgid "" #~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " #~ "time.\n" #~ msgstr "" #~ "Opzions in conflit: --area e --delay no varessin di jessi dopradis tal " #~ "istès timp.\n" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Salve la cature" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indaûr" #~ msgid "Save in _folder" #~ msgstr "Salve te _cartele" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nissun" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Ombrene" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Orladure" #~ msgid "Vintage" #~ msgstr "Vintage" #~ msgid "Include _pointer" #~ msgstr "Inclût _cursôr" #~ msgid "Include the window _border" #~ msgstr "Inclût la orladure dal _barcon" #~ msgid "Apply _effect:" #~ msgstr "Apliche _efiet:" #~ msgid "Grab the whole sc_reen" #~ msgstr "Cjol l'intîr visô_r" #~ msgid "Grab the current _window" #~ msgstr "Cjol bar_con atuâl" #~ msgid "Select _area to grab" #~ msgstr "Selezione le _aree di cjoli" #~ msgid "Grab after a _delay of" #~ msgstr "Cjol dopo un ritart _di" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efiets" #~ msgid "Take _Screenshot" #~ msgstr "Fâs une catur_e" #~| msgid "Screenshot" #~ msgid "org.gnome.Screenshot" #~ msgstr "org.gnome.Screenshot" #~ msgid "applets-screenshooter" #~ msgstr "applets-screenshooter" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Fâs une imagjin dal visôr" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Selezione une cartele"