# Esperanto translation for gnome-screenshot. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package. # Kevin SCHAEFER , 2009. # Michael MORONI, , 2009. # Matthew CHISHOLM , 2014. # Daniel PUENTES , 2015. # Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-25 20:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-28 01:47+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 #: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrankopio" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2 #: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Konservi bildojn de via ekrano aŭ de unuopaj fenestroj" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "ekkapti;ekrankopiilo;ekrankopio;ekranpresaĵo;kapti;presi;" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Fari ekrankopion de la tuta ekrano" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Fari ekrankopion de la aktuala fenestro" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "GNOME Ekrankopio" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "GNOME Ekrankopio estas simpla utilaĵo por fari bildojn de via ekrano. " "Ekrankopioj povas esti tutekranaj, de iu ajn aplikaĵo, aŭ de elektita " "rektangula areo. Vi ankaŭ povas kopii la faritan ekronkopion rekte al la " "tondejo aŭ alglui ĝin al aliaj aplikaĵoj." #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "GNOME Ekrankopio permesas al vi fari ekrankopion eĉ se ĝi ne estas " "malfermita: nur premu la Pres-butonon de via klavaro. Tiel la ekrankopio " "estos konservita en la Bildoj-dosierujo. Entenante Alt-klavon dum premo de " "Pres-butono, vi ricevos ekrankopion de la aktuala elektita fenestro." #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 msgid "About" msgstr "Pri" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Konservi ekrankopion" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "K_opii al tondujo" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "_Save" msgstr "_Konservi" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "Konservi en _dosierujon:" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Fenestro-specifa ekrankopio (evitinda)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Kapti nur la aktualon fenestron, prefere ol la tuta tabulo. Ĉi tiu ŝlosilo " "evitindiĝis kaj oni ne plu uzas ĝin." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Ekrankopia prokrasto" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "La nombro da sekundoj por atendi antaŭ ol fari la ekrankopion." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Ekrankopia dosierujo" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "La dosierujo, en kiu la ekrankopioj konserviĝos implicite." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Dosierujo de lasta konservo" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "La lasta dosierujo, en kiu ekrankopio konserviĝis en interaga reĝimo." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Inkluzivi borderon" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Inkluzivi la borderon de la fenestra agordilo kun la ekrankopio" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Inkluzivi musmontrilon" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inkluzivi la musmontrilon en la ekrankopio" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inkluzivi IKK-profilon" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Inkluzivi la IKK-profilon de la celo en la ekrankopia dosiero" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Bordera efekto" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Efekto por aldoni al la ekstero de bordero. Eblaj valoroj estas \"ombro\", " "\"neniu\", kaj \"bordero\"." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "Implicita dosiertipa sufikso" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "La implicita dosiertipa sufikso por ekrankopioj." #: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas en \"%s\"" #: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron?" #: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Ne povas kapti ekrankopion" #: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Eraro dum kreo de dosiero. Bonvolu elekti alian lokon, kaj reprovi." #: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" msgstr "Eraro dum kreo de dosiero" #: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "Faris ekrankopion" #: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "All possible methods failed" msgstr "Ĉiuj eblaj metodoj malsukcesis" #: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Sendi la kaptaĵon rekte al la tondujo" #: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Kapti fenestron anstataŭ ol la tuta ekrano" #: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Kapti areon de la ekrano anstataŭ ol la tuta ekrano" #: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inkluzivi la fenestran borderon kun la ekrankopio" #: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Forigi la fenestran borderon de la ekrankopio" #: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inkluzivi la musmontrilon kun la ekrankopio" #: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fari ekrankopion post specifita prokrasto [en sekundoj]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413 msgid "seconds" msgstr "sekundoj" #: ../src/screenshot-application.c:638 #| msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "" "Efekto (ombro, bordero, antikveco aŭ neniu) kiu estu aplikota al la bordero" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "efekto" #: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "Interage agordi elekteblojn" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Konservi ekrankopion rekte al ĉi dosiero" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "dosiernomo" #: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" msgstr "Eligi versian informon kaj ĉesi" #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kevin SCHAEFER\n" "Michael MORONI\n" "Kristjan SCHMIDT\n" "Matthew CHISHOLM\n" "Daniel PUENTES" #: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Konfliktaj elektebloj: oni devus ne uzi je --window kaj je --area samtempe.\n" #: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "Konfliktaj elektebloj: oni devus ne uzi je --area kaj je --delay samtempe.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:314 msgid "Screenshot.png" msgstr "Ekrankopio.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:143 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Ekrankopio de %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:150 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Ekrankopio de %s - %d.%s" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "Demeti ombron" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "Bordero" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159 msgid "Vintage" msgstr "Antikveco" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262 msgid "Include _pointer" msgstr "Inkluzivi _musmontrilon" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272 msgid "Include the window _border" msgstr "Inkluzivi la fenestran _borderon" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289 msgid "Apply _effect:" msgstr "Apliki _efekton:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Kapti la tutan ek_ranon" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the current _window" msgstr "Kapti la aktualan _fenestron" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372 msgid "Select _area to grab" msgstr "Elekti _areon por kapti" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Kapti post _prokrasto de" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fari ekrankopion" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464 msgid "Effects" msgstr "Efektoj" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fari _ekrankopion" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: ../src/screenshot-utils.c:724 msgid "Error loading the help page" msgstr "Eraro dum ŝarĝado de la helpa paĝo" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Fari bildon de la ekrano" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Elekti dosierujon"