# German gnome-screenshot translation # Copyright (C) 1999-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Warkus , 1999. # Karl Eichwalder , 2000. # Benedikt Roth , 2000, 2001. # Christian Meyer , 2001, 2002. # Simon Westhues , 2002. # Christian Neumair , 2002-2004. # Hendrik Brandt , 2004-2005. # Frank Arnold , 2005. # Andre Klapper , 2008. # Jochen Skulj , 2008. # Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Nathan-J. Hirschauer , 2009. # Mario Blättermann , 2009, 2011-2013. # Paul Seyfert , 2011, 2012. # Wolfgang Stöggl , 2011. # Christian Kirbach , 2009, 2011, 2012. # Tobias Endrigkeit , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-04 09:44+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:680 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 ../src/screenshot-application.c:681 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Bildschirmfotos Ihres Bildschirms oder einzelner Fenster speichern" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;" msgstr "Bildschirmfoto;Aufnahme;Druck;" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Ein Bildschirmfoto des gesamten Bildschirms aufnehmen" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Ein Bildschirmfoto des aktuellen Fensters aufnehmen" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "About Screenshot" msgstr "Info zu Bildschirmfoto" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "In Zwischenablage _kopieren" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "Save in _folder:" msgstr "Im _Ordner speichern:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Fensterbezogenes Bildschirmfoto (veraltet)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Nur das aktuelle Fenster statt der ganzen Arbeitsfläche aufnehmen. Dieser " "Schlüssel ist veraltet und wird nicht mehr verwendet." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Aufnahmeverzögerung" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "" "Die Anzahl der Sekunden, die bis zur Aufnahme des Bildschirmfotos gewartet " "wird." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Ordner für Bildschirmfotos" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Der Ordner, in dem Bildschirmfotos standardmäßig abgelegt werden." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Letzter Ordner für Bildschirmfotos" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "Der Ordner, in dem zuletzt Bildschirmfotos abgelegt wurden." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Rahmen einbeziehen" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "" "Bezieht den Fensterrahmen des Fenster-Managers mit in das Bildschirmfoto ein" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Zeiger einbeziehen" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Den Zeiger mit in das Bildschirmfoto aufnehmen" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "ICC-Profil einbeziehen" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Das ICC-Profil des Ziels mit in das Bildschirmfoto aufnehmen" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Rahmeneffekt" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Der Effekt der auf die Außenseite des Fensterrahmens angewendet wird. " "Mögliche Werte sind »shadow« (Schatten), »none« (kein Effekt) und " "»border«(Rahmen)." #: ../src/screenshot-application.c:142 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« existiert bereits in »%s«" #: ../src/screenshot-application.c:149 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?" #: ../src/screenshot-application.c:170 ../src/screenshot-application.c:179 #: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:354 #: ../src/screenshot-application.c:395 ../src/screenshot-application.c:398 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Es war nicht möglich, ein Bildschirmfoto aufzunehmen." #: ../src/screenshot-application.c:171 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Erstellen der Datei aufgetreten. Bitte wählen Sie " "einen anderen Ordner und versuchen Sie es erneut." #: ../src/screenshot-application.c:351 msgid "Error creating file" msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei" #: ../src/screenshot-application.c:362 ../src/screenshot-application.c:428 msgid "Screenshot taken" msgstr "Aufgenommenes Bildschirmfoto" #: ../src/screenshot-application.c:396 msgid "All possible methods failed" msgstr "Alle möglichen Methoden schlugen fehl" #: ../src/screenshot-application.c:522 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Aufnahme direkt an die Zwischenablage senden" #: ../src/screenshot-application.c:523 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Nur ein Fenster anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen" #: ../src/screenshot-application.c:524 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Nur einen Bereich anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen" #: ../src/screenshot-application.c:525 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Den Fensterrahmen mit in das Bildschirmfoto aufnehmen" #: ../src/screenshot-application.c:526 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Den Fensterrahmen aus Bildschirmfoto entfernen" #: ../src/screenshot-application.c:527 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Den Zeiger mit in das Bildschirmfoto aufnehmen" #: ../src/screenshot-application.c:528 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "" "Ein Bildschirmfoto erst nach der angegebenen zeit aufnehmen [in Sekunden]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:528 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:409 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../src/screenshot-application.c:529 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "" "Der Effekt (Schatten, Rahmen oder keiner), der auf den Fensterrahmen " "angewendet werden soll" #: ../src/screenshot-application.c:529 msgid "effect" msgstr "Effekt" #: ../src/screenshot-application.c:530 msgid "Interactively set options" msgstr "Optionen interaktiv festlegen" #: ../src/screenshot-application.c:531 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Das Bidschirmfoto direkt in diese Datei einspeichern" #: ../src/screenshot-application.c:531 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: ../src/screenshot-application.c:545 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ein Foto des Bildschirms aufnehmen" #: ../src/screenshot-application.c:683 msgid "translator-credits" msgstr "Tobias Endrigkeit, tobiasendrigkeit@gmail.com" #: ../src/screenshot-config.c:56 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Optionen im Konflikt: »--window« und »--area« können nicht gleichzeitig " "verwendet werden.\n" #: ../src/screenshot-config.c:63 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same time.\n" msgstr "" "Optionen im Konflikt: »--area« und »--delay« können nicht gleichzeitig " "verwendet werden.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:172 msgid "Save Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto speichern" #: ../src/screenshot-dialog.c:188 msgid "Select a folder" msgstr "Ordner auswählen" #: ../src/screenshot-dialog.c:285 msgid "Screenshot.png" msgstr "Bildschirmfoto.png" # gemeint ist mit %s das Datum #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:144 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Bildschirmfoto vom %s.png" # gemeint ist mit %s das Datum #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:151 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Bildschirmfoto vom %s - %d.png" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:148 msgid "None" msgstr "Keiner" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:149 msgid "Drop shadow" msgstr "Schlagschatten" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:150 msgid "Border" msgstr "Rahmen" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:254 msgid "Include _pointer" msgstr "_Zeiger einbeziehen" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264 msgid "Include the window _border" msgstr "Den Fenster_rahmen mit aufnehmen" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 msgid "Apply _effect:" msgstr "Effekt an_wenden:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:343 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Den gesamten _Bildschirm aufnehmen" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:357 msgid "Grab the current _window" msgstr "Das aktuelle _Fenster aufnehmen" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369 msgid "Select _area to grab" msgstr "Aufnahmebereich _auswählen" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:389 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:435 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 msgid "Take Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:454 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:457 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto _aufnehmen" #: ../src/screenshot-utils.c:724 msgid "Error loading the help page" msgstr "Fehler beim Laden der Hilfe"