# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Softcatalà , 2000, 2002. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. # Gil Forcada , 2006, 2008, 2014. # Joan Duran , 2008-2013. # Josep Sànchez , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-29 15:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-15 07:09+0200\n" "Last-Translator: Xavi Ivars \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura de pantalla específica de finestres (desconsellat)" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Captura només la finestra actual, en lloc de tot l'escriptori. Esta clau " "està desconsellada i no s'utilitza." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Retard de la captura de pantalla" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "El número de segons a esperar abans de fer la captura de pantalla." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Directori on guardar les captures de pantalla" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "El directori on es guardaran les captures de pantalla per defecte." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Darrer directori de desament" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "El darrer directori on es va guardar la darrera captura de pantalla en mode " "interactiu." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Border" msgstr "Inclou la vora" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include Pointer" msgstr "Inclou el punter" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inclou el punter a la captura de pantalla" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inclou el perfil ICC" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Inclou el perfil ICC de l'objectiu al fitxer de la captura de pantalla" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46 msgid "Border Effect" msgstr "Efecte de la vora" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " "“none”, and “border”." msgstr "" "Efecte que s'afegirà a fora de la vora. Els valors possibles són " "«shadow» (ombra), «none» (cap), i «border» (vora)." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51 msgid "Default file type extension" msgstr "Extensió, per defecte, del tipus de fitxer" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "" "L'extensió de tipus de fitxer per defecte per a les captures de pantalla." #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:770 #: src/screenshot-application.c:838 msgid "Screenshot" msgstr "Captura" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:771 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Guarda imatges de la pantalla o de finestres individuals" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "instantània;captura;imprimeix;captura;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11 msgid "applets-screenshooter" msgstr "applets-screenshooter" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Fes una captura de tota la pantalla" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Fes una captura de la finestra actual" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Captura de pantalla del GNOME" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "El Captura de pantalla del GNOME és una senzilla utilitat que permet fer " "captures de la pantalla del seu ordinador. Les captures poden ser de tota la " "pantalla, d'una aplicació en concret o d'una àrea rectangular seleccionada. " "També podeu copiar la captura directament al porta-retalls del GNOME i " "enganxar-la en altres aplicacions." #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "El Captura de pantalla del GNOME li ajuda a realitzar captures de pantalla " "fins i tot quan no està obert: simplement premeu el botó Impr Pant del " "teclat i es guardarà una captura de la pantalla completa a la seua carpeta " "Imatges. Premeu Alt+Impr Pant i obtindreu una captura només de la finestra " "seleccionada." #: src/screenshot-app-menu.ui:6 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/screenshot-app-menu.ui:10 msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/screenshot-app-menu.ui:14 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: src/screenshot-application.c:151 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s» a «%s»" #: src/screenshot-application.c:158 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent?" #: src/screenshot-application.c:180 src/screenshot-application.c:189 #: src/screenshot-application.c:466 src/screenshot-application.c:470 #: src/screenshot-application.c:510 src/screenshot-application.c:513 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "No s'ha pogut fer la captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:181 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "S'ha produït un error en crear el fitxer. Hauríeu de seleccionar una altra " "ubicació i tornar-ho a intentar." #: src/screenshot-application.c:467 msgid "Error creating file" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer" #: src/screenshot-application.c:478 src/screenshot-application.c:546 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:511 msgid "All possible methods failed" msgstr "Han fallat tots els mètodes possibles" #: src/screenshot-application.c:634 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Envia la captura directament al porta-retalls" #: src/screenshot-application.c:635 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" #: src/screenshot-application.c:636 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" #: src/screenshot-application.c:637 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" #: src/screenshot-application.c:638 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:639 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inclou el punter amb la captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:640 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-application.c:640 src/screenshot-interactive-dialog.c:415 msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/screenshot-application.c:641 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, vintage o cap)" #: src/screenshot-application.c:641 msgid "effect" msgstr "efecte" #: src/screenshot-application.c:642 msgid "Interactively set options" msgstr "Estableix opcions interactivament" #: src/screenshot-application.c:643 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Guarda la captura de pantalla directament a este fitxer" #: src/screenshot-application.c:643 msgid "filename" msgstr "nom de fitxer" #: src/screenshot-application.c:644 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" #: src/screenshot-application.c:773 msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran " #: src/screenshot-config.c:117 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps «--window» i «--" "area».\n" #: src/screenshot-config.c:124 msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps «--delay» i «--" "area».\n" #: src/screenshot-dialog.c:319 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" #: src/screenshot-dialog.ui:7 msgid "Save Screenshot" msgstr "Guarda la captura" #: src/screenshot-dialog.ui:17 msgid "Back" msgstr "Arrere" #: src/screenshot-dialog.ui:38 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opia-ho al porta-retalls" #: src/screenshot-dialog.ui:50 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" #: src/screenshot-dialog.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: src/screenshot-dialog.ui:127 msgid "Save in _folder:" msgstr "Guarda en la _carpeta:" # Captura en lloc d'instantània per evitar problemes amb caràcters no ascii #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captura de %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:157 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura de %s - %d.%s" #. Translators: #. * these are the names of the effects available which will be #. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user #. * to chooser. #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "None" msgstr "Sense" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:159 msgid "Border" msgstr "Vora" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:160 msgid "Vintage" msgstr "Vintage" #. * Include pointer * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:264 msgid "Include _pointer" msgstr "Inclou el _punter" #. * Include window border * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:274 msgid "Include the window _border" msgstr "Inclou la _vora de la finestra" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:291 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplica l'_efecte:" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:348 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Captura tota la _pantalla" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:362 msgid "Grab the current _window" msgstr "Captura la _finestra actual" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:374 msgid "Select _area to grab" msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:394 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Captura després d'un _retard de" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:465 msgid "Take Screenshot" msgstr "Feu una captura de pantalla" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:466 msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:479 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:488 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Fes una _captura de pantalla" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:505 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: src/screenshot-utils.c:725 msgid "Error loading the help page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda"