# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Softcatalà , 2000, 2002. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. # Gil Forcada , 2006, 2008, 2014. # Joan Duran , 2008-2013. # Josep Sànchez , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 18:48+0100\n" "Last-Translator: maite guix \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura de pantalla específica de finestres (desconsellat)" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Captura només la finestra actual, en lloc de tot l'escriptori. Aquesta clau " "està desconsellada i no s'utilitza." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Retard de la captura de pantalla" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "El nombre de segons a esperar abans de fer la captura de pantalla." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Directori on desar les captures de pantalla" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "El directori on es desaran les captures de pantalla per defecte." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Darrer directori de desament" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "El darrer directori on es va desar la darrera captura de pantalla en mode " "interactiu." #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Inclou el punter" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inclou el punter a la captura de pantalla" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inclou el perfil ICC" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Inclou el perfil ICC de l'objectiu al fitxer de la captura de pantalla" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Extensió, per defecte, del tipus de fitxer" #: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "" "L'extensió de tipus de fitxer per defecte per a les captures de pantalla." #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:767 #: src/screenshot-application.c:837 msgid "Screenshot" msgstr "Captura" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Deseu imatges de la pantalla o de finestres individuals" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "instantània;captura;imprimeix;captura;" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Fes una captura de tota la pantalla" #: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Fes una captura de la finestra actual" #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your computer " "screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific application, " "or a selected rectangular area. You can also copy the captured screenshot " "directly into the GNOME clipboard and paste it into other applications." msgstr "" "La captura de pantalla és una utilitat senzilla que us permet fer fotos de " "la pantalla de l'ordinador. Les captures de pantalla poden ser de tota la " "pantalla, de qualsevol aplicació específica o d'una àrea rectangular " "seleccionada. També podeu copiar la captura de pantalla capturada " "directament al porta-retalls del GNOME i enganxar-la a altres aplicacions." #: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18 msgid "" "Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: just " "press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole screen " "will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc and you " "will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "La captura de pantalla us permet fer captures de pantalla fins i tot quan no " "està oberta: només heu de prémer el botó PrtSc del teclat i es desarà una " "instantània de tota la pantalla a la carpeta Imatges. Manteniu premuda Alt " "mentre premeu PrtSc i obtindreu una captura de pantalla de la finestra " "seleccionada." #: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 msgid "_Save" msgstr "De_sa" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opia-ho al porta-retalls" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: data/ui/screenshot-dialog.ui:111 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 msgid "_Take Screenshot" msgstr "C_aptura de pantalla" #. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 msgid "Capture Area" msgstr "Àrea de captura" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 msgid "_Screen" msgstr "_Pantalla" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 msgid "_Window" msgstr "Fi_nestra" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lecció" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 msgid "Show _Pointer" msgstr "_Mostra el punter" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 msgid "_Delay in Seconds" msgstr "_Retard en segons" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 msgid "_About Screenshot" msgstr "_Quant a Captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:169 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s» a «%s»" #: src/screenshot-application.c:175 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent?" #: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443 #: src/screenshot-application.c:497 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "No s'ha pogut fer la captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:186 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "S'ha produït un error en crear el fitxer. Hauríeu de seleccionar una altra " "ubicació i tornar-ho a intentar." #: src/screenshot-application.c:444 msgid "Error creating file" msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer" #: src/screenshot-application.c:498 msgid "All possible methods failed" msgstr "Han fallat tots els mètodes possibles" #: src/screenshot-application.c:609 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Envia la captura directament al porta-retalls" #: src/screenshot-application.c:610 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" #: src/screenshot-application.c:611 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" #: src/screenshot-application.c:612 msgid "" "Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Inclou la vora de la finestra amb la captura de pantalla. Aquesta opció està " "obsoleta i sempre s'inclou la vora de la finestra" #: src/screenshot-application.c:613 msgid "" "Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " "window border is always included" msgstr "" "Elimina la vora de la finestra de la captura de pantalla. Aquesta opció està " "en desús i sempre s'inclou la vora de la finestra" #: src/screenshot-application.c:614 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inclou el punter amb la captura de pantalla" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" #: src/screenshot-application.c:615 msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "" "Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " "This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" msgstr "" "Efecte que s'afegeix a la vora («ombra», «vora», «vintage» o «cap»). Nota: " "aquesta opció està obsoleta i se suposa que és «cap»" #: src/screenshot-application.c:616 msgid "effect" msgstr "efecte" #: src/screenshot-application.c:617 msgid "Interactively set options" msgstr "Estableix opcions interactivament" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Desa la captura de pantalla directament a aquest fitxer" #: src/screenshot-application.c:618 msgid "filename" msgstr "nom de fitxer" #: src/screenshot-application.c:619 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i surt" #: src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran " #: src/screenshot-config.c:101 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps «--window» i «--" "area».\n" #: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" # Captura en lloc d'instantània per evitar problemes amb caràcters no ascii #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:135 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captura de %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:145 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura de %s - %d.%s" #: src/screenshot-utils.c:149 msgid "Error loading the help page" msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" #~ msgid "GNOME Screenshot" #~ msgstr "Captura de pantalla del GNOME" #~ msgid "Screenshot taken" #~ msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla"