# Asturian translation for gnome-utils # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Xandru Armesto , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:03+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" "Language-Team: Softastur \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../src/gnome-screenshot.c:143 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Fallu al atroxar la captura de pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.c:147 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" " Error was %s.\n" " Please choose another location and retry." msgstr "" "Nun pudo guardase la captura de pantalla en %s.\n" " L'error foi %s.\n" " Escueya otra llocalización y téntelo otra vegada." #: ../src/gnome-screenshot.c:336 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura tomada" #: ../src/gnome-screenshot.c:495 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Nun se pue tomar una captura de pantalla de la ventana actual" #: ../src/gnome-screenshot.c:662 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Unviar direutamente lo obtenío al cartafueyu" #: ../src/gnome-screenshot.c:663 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar una ventana n'arróu de la pantalla entera" #: ../src/gnome-screenshot.c:664 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturar un área en llugar de la pantalla entera" #: ../src/gnome-screenshot.c:665 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Incluyir el berbesu de ventana cola captura de pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.c:666 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Quitar el berbesu de la ventana de la captura de pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.c:667 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Capturar la pantalla dempués del retardu especificáu [en segundos]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/gnome-screenshot.c:668 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Efeutu p'amestar al berbersu (solombra, berbesu o dengún)" #: ../src/gnome-screenshot.c:668 msgid "effect" msgstr "efeutu" #: ../src/gnome-screenshot.c:669 msgid "Interactively set options" msgstr "Afitar les opciones interactivamente" #: ../src/gnome-screenshot.c:680 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar imaxe de la pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Guarda imáxenes del to escritoriu o ventanes individuales" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Captura pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 msgid "Take a screenshot of the current window" msgstr "Tomar una captura de pantalla de la ventana actual" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a screenshot of the whole screen" msgstr "Tomar una captura de tola pantalla" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "C_opiar al cartafueyu" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "Save Screenshot" msgstr "Guardar la imaxe" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Guardar na _carpeta:" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "Efeutu del berbesu" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Efeutu p'amestar al contornu exterior d'un berbesu. Los valores dables son " "\"solombra\", \"dengún\", y \"berbesu\"." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Capturar namái la ventana actual n'arróu del escritoriu enteru. Esta clave " "ta obsoleta y nun s'usará más." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "Include Border" msgstr "Incluyir Berbesu" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Incluyir perfil ICC" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include Pointer" msgstr "Incluyir punteru" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Incluyir el perfil ICC del oxetivu nel ficheru de captura de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Incluyir el punteru na captura de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "" "Incluyir el berbesu del xestor de ventanes xunto cola captura de pantalla" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Screenshot delay" msgstr "Retardu de la captura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Screenshot directory" msgstr "Direutoriu de captures" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "El direutoriu au s'atroxó la cabera captura." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "El númberu de segundos qu'esperar enantes d'obtener la captura." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura específica de ventana (obsoleto)" #: ../src/screenshot-config.c:78 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opciones con conflictos: --window y --area nun tendríen d'usase al empar.\n" #: ../src/screenshot-config.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Opciones con conflictos: --window y --area nun tendríen d'usase al empar.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:193 msgid "" "UI definition file for the screenshot program is missing.\n" "Please check your installation of gnome-utils" msgstr "" "Falta'l ficheru de definición de la IU pal programa de captura de pantalla.\n" "Revise la so instalación de gnome-utils" #: ../src/screenshot-dialog.c:214 msgid "Select a folder" msgstr "Seleiciona una carpeta" #: ../src/screenshot-dialog.c:323 msgid "Screenshot.png" msgstr "imaxe.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:119 #, c-format msgid "Screenshot at %s.png" msgstr "Captura de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:126 #, c-format msgid "Screenshot at %s - %d.png" msgstr "Captura de %s - %d.png" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 msgid "None" msgstr "Dengún" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 msgid "Drop shadow" msgstr "Solombra base" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 msgid "Border" msgstr "Berbesu" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 msgid "Include _pointer" msgstr "Incluyir _punteru" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluyir el berbesu de la _ventana" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 msgid "Apply _effect:" msgstr "Aplicar e_feutu:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the whole _desktop" msgstr "Facer captura de tol _escritoriu" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 msgid "Grab the current _window" msgstr "Facer captura de la _ventana actual" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 msgid "Select _area to grab" msgstr "Seleicio_nar área a capturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403 msgid "Grab _after a delay of" msgstr "Facer captura con un _retardu de" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 msgid "Take Screenshot" msgstr "Facer Captura" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450 msgid "Effects" msgstr "Efeutos" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Facer _captura" #: ../src/screenshot-utils.c:702 msgid "Error loading the help page" msgstr "Fallu al cargar la páxina d'ayuda"