# Afrikaans translation for gnome-utils. # Copyright (C) 2010 gnome-utils's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # F Wolff , 2010, 2013. # Pieter Schoeman , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-17 20:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-06 18:31+0200\n" "Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Venster spesifieke skermskoot (afgekeur)" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Gryp slegs die huidige venster, eerder as die hele werkskerm. Die sleutel is " "afgekeur en is nie meer in gebruik nie." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Skermskootvertraging" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Die aantal sekondes om te wag voor die skermskoot geneem word." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Skermskoot gids" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Die gids waar die skermskoot by verstek gestoor word." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Gids waar die vorige skermskoot gestoor is" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "Gids waar die vorige skermskoot, in interaktiewe modus, gestoor is." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Border" msgstr "Sluit vensterraam in" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Sluit die vensterraa bestuurder raam met die skermskoot in" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include Pointer" msgstr "Sluit wyser In" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Sluit die wyser in die skermskoot in" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Sluit ICC-profiel in" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Sluit die ICC-profiel van die teiken in by die skermskootlêer" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46 msgid "Border Effect" msgstr "Vensterraam effek" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " "“none”, and “border”." msgstr "" "Effek om buite die vensterraam aan te bring. Moontlike waardes is \"skaduwee" "\", \"geen\" en \"raam\"." #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51 msgid "Default file type extension" msgstr "Verstek lêertipe uitbreiding" #: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "Die verstek lêertipe uitbreiding vir skermskote." #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:770 #: src/screenshot-application.c:838 msgid "Screenshot" msgstr "Skermskoot" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:771 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Stoor beelde van die skerm of individuele vensters" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "kiekie;opname;druk;skermskoot;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11 msgid "applets-screenshooter" msgstr "applets-screenshooter" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Neem 'n skoot van die hele skerm" #: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Neem 'n skoot van die huidige venster" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "GNOME Skermskoot" #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "GNOME Skermskoot is 'n eenvoudige program waarmee jy foto's van jou " "rekenaarskerm kan neem. Skermskote kan van jou hele skerm, enige spesifieke " "toepassing, of 'n geselekteerde reghoekige area wees. U kan ook die " "afgeneemde skermskoot direk in die GNOME-knipbord kopieer en dit in ander " "toepassings plak." #: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Met GNOME Skermskoot kan u skermskote neem, selfs al is dit nie oop is nie: " "druk net die PrtSc-knoppie op u sleutelbord en 'n foto van u hele skerm sal " "in u Prente-lêergids gestoor word. Hou Alt terwyl jy PrtSc druk en jy sal 'n " "skermskoot van slegs die huidige geselekteerde venster kry." #: src/screenshot-app-menu.ui:6 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/screenshot-app-menu.ui:10 msgid "About" msgstr "Aangaande" #: src/screenshot-app-menu.ui:14 msgid "Quit" msgstr "Sluit af" #: src/screenshot-application.c:151 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds in \"%s\"" #: src/screenshot-application.c:158 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Oorskryf bestaande lêer?" #: src/screenshot-application.c:180 src/screenshot-application.c:189 #: src/screenshot-application.c:466 src/screenshot-application.c:470 #: src/screenshot-application.c:510 src/screenshot-application.c:513 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Kan nie 'n skermskoot neem nie" #: src/screenshot-application.c:181 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "Kan nie lêer skep nie. Kies gerus 'n ander ligging en probeer weer." #: src/screenshot-application.c:467 msgid "Error creating file" msgstr "Kan nie lêer skep nie" #: src/screenshot-application.c:478 src/screenshot-application.c:546 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skermskoot geneem" #: src/screenshot-application.c:511 msgid "All possible methods failed" msgstr "Alle moontlike metodes het misluk" #: src/screenshot-application.c:634 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Stuur die prentjie direk na die knipbord" #: src/screenshot-application.c:635 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Gryp 'n venster en plaas van die hele skerm" #: src/screenshot-application.c:636 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Gryp 'n area van die skerm in plaas van die hele skerm" #: src/screenshot-application.c:637 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Sluit die vensterraam in by die skermskoot" #: src/screenshot-application.c:638 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Verwyder die vensterraam uit die skermskoot" #: src/screenshot-application.c:639 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Sluit die muiswyser in by die skermskoot" #: src/screenshot-application.c:640 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Neem 'n skermskoot na 'n gespesifiseerde wagtyd [in sekondes]" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-application.c:640 src/screenshot-interactive-dialog.c:415 msgid "seconds" msgstr "sekondes" #: src/screenshot-application.c:641 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "Effek om by die vensterraam te voeg (skadu, vensterraam of geen)" #: src/screenshot-application.c:641 msgid "effect" msgstr "effek" #: src/screenshot-application.c:642 msgid "Interactively set options" msgstr "Stel keuses interaktief" #: src/screenshot-application.c:643 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Stoor skermskoot direk na dié lêer" #: src/screenshot-application.c:643 msgid "filename" msgstr "lêernaam" #: src/screenshot-application.c:644 msgid "Print version information and exit" msgstr "Druk weergawe-inligting en sluit af" #: src/screenshot-application.c:773 msgid "translator-credits" msgstr "" "Friedel Wolff\n" "Pieter Schoeman" #: src/screenshot-config.c:117 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Konflik van keuses: --venster en --area mag nie gelyktydig gebruik word " "nie.\n" #: src/screenshot-config.c:124 msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Konflik van keuses: --area en --vertraging moet nie gelyktydig gebruik word " "nie.\n" #: src/screenshot-dialog.c:319 msgid "Screenshot.png" msgstr "Skermskoot.png" #: src/screenshot-dialog.ui:7 msgid "Save Screenshot" msgstr "Stoor skermskoot" #: src/screenshot-dialog.ui:17 msgid "Back" msgstr "Terug" #: src/screenshot-dialog.ui:38 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "K_opieer na die knipbord" #: src/screenshot-dialog.ui:50 msgid "_Save" msgstr "_Stoor" #: src/screenshot-dialog.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: src/screenshot-dialog.ui:127 msgid "Save in _folder:" msgstr "Stoor in 'n _gids:" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the #. * file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Skermskoot op %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename #. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and #. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third #. * placeholder is the file format (e.g. "png"). #. #: src/screenshot-filename-builder.c:157 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Skermskoot op %s - %d.%s" #. Translators: #. * these are the names of the effects available which will be #. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user #. * to chooser. #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Drop shadow" msgstr "Val-skaduwee" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:159 msgid "Border" msgstr "Raam" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:160 msgid "Vintage" msgstr "Vintage" #. * Include pointer * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:264 msgid "Include _pointer" msgstr "Sluit _wyser in" #. * Include window border * #: src/screenshot-interactive-dialog.c:274 msgid "Include the window _border" msgstr "Sluit vensterraa_m in" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:291 msgid "Apply _effect:" msgstr "Pas _effek toe:" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:348 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "G_ryp die hele skerm" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:362 msgid "Grab the current _window" msgstr "Gryp die huidige _venster" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:374 msgid "Select _area to grab" msgstr "Merk 'n _area om te gryp" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: src/screenshot-interactive-dialog.c:394 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Gryp na 'n wagty_d van" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:465 msgid "Take Screenshot" msgstr "Neem skermskoot" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:466 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:479 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:488 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Neem _skermskoot" #: src/screenshot-interactive-dialog.c:505 msgid "_Cancel" msgstr "_Kanselleer" #: src/screenshot-utils.c:725 msgid "Error loading the help page" msgstr "Fout met laai van hulpblad" #~ msgid "About Screenshot" #~ msgstr "Aangaande Skermskoot" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Neem 'n foto van die skerm" #~ msgid "Error while saving screenshot" #~ msgstr "Fout met stoor van skermskoot" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Kies 'n gids"