diff options
author | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:34:17 -0400 |
---|---|---|
committer | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:34:17 -0400 |
commit | 3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e (patch) | |
tree | 9268d84ac72ec0b63450d4129a25ad626babb74d /po/fi.po | |
parent | 16227bbc0e987a97adb27f8c4187618fd3accde1 (diff) | |
download | gnome-screenshot-3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e.tar.gz |
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3803 |
1 files changed, 142 insertions, 3661 deletions
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-10 11:17+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-10 11:17+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,1462 +25,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Tarkista kansioiden koko ja käytettävissä oleva levytila" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Levynkäytön analysointi" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Levynkäytön analysoinnin asetukset" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Valitse _laitteet järjestelmäkartoitusta varten:" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "_Tarkkaile muutoksia kotikansioon" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Luettelo osioiden URI:sta, joita ei huomioida kartoitettaessa." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Active Chart" -msgstr "Aktiivinen kaavio" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Ohitettujen osioiden URIt" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Tarkkaile kotihakemistoa" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "Tilapalkki on näkyvissä" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Tarkkaillaanko muutoksia kotihakemistossa." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Näytetäänkö tilarivi pääikkunan alareunassa." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki pääikkunassa." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Minkä tyyppinen kaavio näytetään." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "Varattu _tila" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "Päivitä" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Kartoita _etäkansio…" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "Kartoita kansi_o…" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Kartoita tiedostojärjestelmä" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Kartoita kansio" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "Kartoita kotikansio" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Kartoita etäkansio" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Kartoita _tiedostojärjestelmä" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Kartoita _kotikansio" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Kartoita kansio" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Kartoita etäkansio" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Kartoita tiedostojärjestelmä" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Scan home folder" -msgstr "Kartoita kotikansio" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Tilarivi" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Pysäytä kartoitus" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analysaattori" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Kutista kaikki" - -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sisältö" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815 -msgid "_Edit" -msgstr "_Muokkaa" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Laajenna kaikki" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_Help" -msgstr "O_hje" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Työkalupalkki" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_View" -msgstr "_Näytä" - -#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "Kartoitetaan…" - -#: ../baobab/src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän koko:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "käytössä:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "vapaana:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "Lasketaan prosenttipalkkeja…" - -#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "Valmis" - -#: ../baobab/src/baobab.c:421 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Tiedostojärjestelmän koko" - -#: ../baobab/src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Tiedostojärjestelmän käyttöaste" - -#: ../baobab/src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "sisältää kovia linkkejä kohteelle:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:493 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d kohde" -msgstr[1] "%5d kohdetta" - -#: ../baobab/src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Tarkkailijaa ei voitu alustaa" - -#: ../baobab/src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Muutoksia kotihakemistoosi ei tarkkailla." - -#: ../baobab/src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Siirry ylempään kansioon" - -#: ../baobab/src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "Lähennä" - -#: ../baobab/src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "Loitonna" - -#: ../baobab/src/baobab.c:957 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Tallenna kuvakaappaus" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Näytä ympyräkaaviona" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Näytä puukarttana" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "Näytä versio" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[KANSIO]" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Liian monta valitsinta. Vain yksi kansio voidaan käsitellä." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "Yhtäkään liitoskohtaa ei havaittu." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Ilman liitoskohtia levynkäyttöä ei voi analysoida." - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Enimmäissyvyys" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "Kaavioon piirretty enimmäissyvyys juuresta lähtien" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "Kaaviomalli" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Aseta kaavion malli" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "Kaavion juurisolmu" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Aseta juurisolmu mallista" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Pixbuf-kuvaa ei voi luoda." - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Tallenna kuvakaappaus" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "Kuvan tyypp_i:" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "Kartoita" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "Laite" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" -msgstr "Liitospiste" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "Kokonaiskoko" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "Käytettävissä" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Sijaintia ”%s” ei voi tutkia" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "Oma sijainti" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "Julkinen FTP" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (vaatii sisäänkirjautumisen)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows-jako" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Salattu WebDAV (HTTPS)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Sinun täytyy antaa nimi palvelimelle." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Syötä nimi ja yritä uudestaan." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Sijainti (URI):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "_Palvelin:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Lisätiedot:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "_Jako:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "Po_rtti:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Kansio:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Käyttäjätunnus:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Toimialue:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Yhdistä palvelimeen" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "Palvelun _tyyppi:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_Kartoita" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Kartoitetaanko kotikansio uudestaan?" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"Kotihakemistosi sisältö on muuttunut. Valitse kotikansion " -"uudelleenkartoitus, jos haluat päivittä levynkäytön yksityiskohdat." - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "Kartoita _uudestaan" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389 -msgid "Folder" -msgstr "Kansio" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "Käyttö" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402 -msgid "Size" -msgstr "Koko" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "_Sisältö" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "Valitse kansio" - -#. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "_Näytä piilokansiot" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Ohitettua kansiota ei voi tarkistaa!" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kansio" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Levynkäyttöä ei voitu analysoida." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "Avaa _kansio" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Siirrä roskakoriin" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Kansiota ”%s” ei voi avata" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Kansion näyttämistä varten ei löydy asennettua katselinta." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi siirtää roskakoriin" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Tiedostoi ei voitu siirtää roskakoriin" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Yksityiskohdat: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Ohjeen näyttämisessä tapahtui virhe." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Tämä on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU " -"yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free " -"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai " -"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta " -"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " -"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " -"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Tämä ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " -"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth " -"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Graafinen työkalu levytilan käytön analysointiin." - -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Tommi Vainikainen, 2009-2011\n" -"Timo Jyrinki, 2008\n" -"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" -"Pauli Virtanen, 2003-2005\n" -"Lauri Nurmi, 2003\n" -"Antti Ahvensalmi, 2000\n" -"Tuomas Merilä, 1999\n" -"\n" -"http://gnome.fi/" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 -msgid "The document does not exist." -msgstr "Asiakirja ei ole olemassa." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "Kansiota ei ole olemassa." - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Oletus-sanakirjapalvelin" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Etsi sanojen määrittelyjä ja kirjoitusasuja verkkosanakirjoista" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894 -msgid "Dictionary" -msgstr "Sanakirja" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "Käytettävä oletustietokanta" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "Käytettävä oletushakustrategia" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "Tulostettaessa käytettävä kirjasin" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Määritelmää tulostettaessa käytettävä kirjasin." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"Tietokannan lähteenä oletuksena käytettävän yksittäisen tietokannan tai " -"tietokantakokoelman nimi. Huutomerkki ”!” määrittelee, että etsitään " -"kaikista lähteessä olevista tietokannoista" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"Haketavan oletusasetus uusilla sanakirjalähteillä, jos se on käytettävissä. " -"Hakutavan oletus on 'exact', jolla tarkoitetaan kokonaisten sanojen hakua." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "Käytettävän sanakirjan lähteen nimi" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "Sanojen määritelmien hakuun käytetyn sanakirjan lähteen nimi." - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "Tulosta" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "Source" -msgstr "Lähde" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "T_ulostuksen kirjasin:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "Valit_se sanojen etsimisessä käytetyn sanakirjan lähde:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Sanakirjat" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "H_ostname:" -msgstr "P_alvelin:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 -msgid "Source Name" -msgstr "Lähteen nimi" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Strategies" -msgstr "Hakutavat" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "_Kuvaus:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Siirtoyhteys:" - -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Espanjankieliset sanakirjat" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Longdon Thai-Englanti -sanakirjat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "Client Name" -msgstr "Asiakkaan nimi" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "Kontekstiolion asiakkaan nimi" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "Hostname" -msgstr "Palvelin" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "Käytettävän sanakirjapalvelimen verkkonimi" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "Port" -msgstr "Portti" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "Portti, johon sanakirjapalvelimella otetaan yhteyttä" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "Status" -msgstr "Tila" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "Sanakirjapalvelimen palauttama tilakoodi" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Ei yhteyttä sanakirjapalvelimeen osoitteessa ”%s:%d”" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "" -"Palvelimen ”%s” osoitteen selvitys epäonnistui: tarvittavia resursseja ei " -"löytynyt" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Palvelimen ”%s” etsintä epäonnistui: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Palvelimen ”%s” etsintä epäonnistui: palvelinta ei löydy" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "" -"Sanakirjapalvelimeen osoitteessa ”%s:%d” ei saatu yhteyttä. Palvelin " -"palautti tilakoodin %d (palvelin pois käytöstä)" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "" -"Sanakirjapalvelimen antamaa vastausta ei voi tulkita\n" -": ”%s”" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "Sanalle ”%s” ei löytynyt määritelmiä" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "Virheellinen tietokanta ”%s”" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "Virheellinen hakutapa ”%s”" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 -#, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "Virheellinen komento ”%s”" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 -#, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "Virheellisiä parametreja komennolle ”%s”" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 -#, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Sanakirjapalvelimelta ”%s” ei löytynyt tietokantoja" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 -#, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Hakutapoja ei löytynyt sanakirjapalvelimella ”%s”" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 -#, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Yhteydenotto sanakirjanpalvelimeen osoitteessa ”%s:%d” epäonnistui" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Virhe luettaessa vastausta palvelimelta:\n" -"%s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 -#, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Yhteydenotto aikakatkaisu sanakirjanpalvelimeen osoitteessa ”%s:%d”" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "Sanakirjapalvelimelle ei annettu verkkonimeä" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Pistoketta ei voi luoda" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "Kanavaa ei voi asettaa non-blocking-tilaan: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Sanakirjapalvelimeen osoitteessa ”%s:%d” ei saatu yhteyttä" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Local Only" -msgstr "Vain paikallinen" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Käyttääkö konteksti ainoastaan paikallisia sanakirjoja" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista tietokannoista uudestaan" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "Tyhjennä luettelo käytettävissä olevista tietokannoista" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 -msgid "Error while matching" -msgstr "Virhe etsittäessä vastaavuuksia" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248 -#: ../logview/logview-window.c:486 -msgid "Not found" -msgstr "Ei löydy" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Etsi:" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322 -msgid "_Previous" -msgstr "_Edellinen" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330 -msgid "_Next" -msgstr "_Seuraava" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505 -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "Virhe etsittäessä määritelmää" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 -msgid "Another search is in progress" -msgstr "Toinen haku on jo käynnissä" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "Odota, että käynnissä oleva haku valmistuu." - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587 -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "Virhe haettaessa määritelmää" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Tiedostonimi" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "Sanakirjan lähteen käyttämän tiedoston nimi" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictonary source" -msgstr "Sanakirjan lähteen näytettävä nimi" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "Description" -msgstr "Kuvaus" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "Sanakirjan lähteen kuvaus" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 -msgid "Database" -msgstr "Tietokanta" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictonary source" -msgstr "Sanakirjan lähteen oletustietokanta" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 -msgid "Strategy" -msgstr "Hakutapa" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictonary source" -msgstr "Sanakirjan lähteen kanssa käytettävä oletushakutapa" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "Transport" -msgstr "Siirtoyhteys" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "Tämän sanakirjan lähteen käyttämä siirtoyhteystapa" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "Context" -msgstr "Konteksti" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "Tähän lähteeseen liitetty GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "Virheellinen siirtoyhteyden tyyppi ”%d”" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "Ryhmää ”%s” ei löydy sanakirjan lähteen määrittelystä" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 -#, c-format -msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "Avainta ”%s” ei löydy sanakirjan lähteen määrittelystä: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Avainta ”%s” ei löydy sanakirjan lähteen määrittelytiedostosta: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "Sanakirjan lähteellä ei ole nimeä" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 -#, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "Sanakirjalähteellä ”%s” on virheellinen siirtotapa ”%s”" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista lähteistä uudestaan" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Paths" -msgstr "Polut" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Kohteelle käytettävät hakupolut" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Sources" -msgstr "Lähteet" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Sanakirjan lähteitä löytyi" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Tyhjennä luettelo samankaltaisista sanoista" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "GdictContext-olio, jota käytetään sanan määritelmän etsintään" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "GdictContext-olion kyselyssä käytettävä tietokanta" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "GdictContext-olion kyselyssä käytettävä hakutapa" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista hakutavoista uudestaan" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Tyhjennä luettelo käytettävissä olevista hakutavoista" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Asetettavat gdictin vianetsintäliput" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "FLAGS" -msgstr "LIPUT" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Poistettavat gdictin vianetsintäliput" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 -msgid "GDict Options" -msgstr "GDict-valinnat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "Näytä GDict-valinnat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Etsi sanoja sanakirjoista" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "Words to look up" -msgstr "Etsittävät sanat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "WORD" -msgstr "SANA" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "Words to match" -msgstr "Etsittävät sanat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Käytettävä sanakirjan lähde" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "NIMI" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -msgid "Database to use" -msgstr "Käytettävä tietokanta" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Käytettävä hakutapa" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "WORDS" -msgstr "SANAT" - -#. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Etsi sanoja sanakirjoista" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Muokkaa sanakirjan lähdettä" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "Lisää sanakirjan lähde" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Poistetaanko ”%s”?" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Tämä poistaa sanakirjan lähteen pysyvästi listalta." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "Lähdettä ”%s” ei voi poistaa" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "Ohjetta näytettäessä tapahtui virhe" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Lisää uusi sanakirjan lähde" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Poista valittu sanakirjan lähde" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Muokkaa nyt valitun sanakirjan lähdettä" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Aseta määritelmien tulostuksessa käytetty kirjasin" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "Esikatselua ei voi näyttää: %s" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "Lähdetiedosto ei voi luoda" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 -msgid "Unable to save source file" -msgstr "Lähdetiedostoa ei voi tallentaa" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "Etsitään sanaa ”%s”…" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400 -msgid "No definitions found" -msgstr "Määritelmiä ei löytynyt" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Määritelmä löytyi" -msgstr[1] "%d määritelmää löytyi" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516 -#, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "Nimellä ”%s” ei löydy sanakirjan lähdettä" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520 -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "Sanakirjan lähdettä ei löydy" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536 -#, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "Lähteelle ”%s” ei löydy kontekstia" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540 -msgid "Unable to create a context" -msgstr "Kontekstia ei voi luoda" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599 -#, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - sanakirja" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Tallenna kopio" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972 -msgid "Untitled document" -msgstr "Nimeämätön asiakirja" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Sanakirjan asetukset" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814 -msgid "_File" -msgstr "_Tiedosto" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 -msgid "_Go" -msgstr "_Siirry" - -#. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287 -msgid "_New" -msgstr "_Uusi" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 -msgid "New look up" -msgstr "Uusi haku" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Tallenna _kopio…" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291 -msgid "P_review..." -msgstr "_Esikatselu…" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 -msgid "Preview this document" -msgstr "Esikatsele asiakirjaa" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 -msgid "_Print..." -msgstr "T_ulosta…" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 -msgid "Print this document" -msgstr "Tulosta tämä asiakirja" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Select _All" -msgstr "Valitse k_aikki" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Etsii sanaa tai lausetta tekstistä" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Etsi _seuraava" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Etsi _edellinen" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Asetukset" - -#. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "_Edellinen määritelmä" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Siirry edelliseen määritelmään" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 -msgid "_Next Definition" -msgstr "_Seuraava määritelmä" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Siirry seuraavaan määritelmään" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Ensimmäinen määritelmä" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Siirry ensimmäiseen määritelmään" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 -msgid "_Last Definition" -msgstr "_Viimeinen määritelmä" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Siirry viimeiseen määritelmään" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 -msgid "Similar _Words" -msgstr "_Samankaltaiset sanat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Sanakirjalähteet" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328 -msgid "Available _Databases" -msgstr "Mahdolliset _tietokannat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Mahdolliset _hakutavat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846 -msgid "_About" -msgstr "_Tietoja" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Sivupalkki" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "_Tilarivi" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "Sanakirjalähde ”%s” valittu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "Hakutapa ”%s” valittu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "Tietokanta ”%s” valittu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "Sana ”%s” valittu" - -#. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "Kaksoisnapsauta sanaa hakeaksesi sitä" - -#. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Kaksoisnapsauta käytettävää täsmäystapaa" - -#. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Käytä lähdettä kaksoisnapsauttamalla" - -#. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Kaksoisnapsauta käytettävää tietokantaa" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700 -msgid "Look _up:" -msgstr "_Etsi sanaa:" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775 -msgid "Similar words" -msgstr "Samankaltaiset sanat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Saatavilla olevat sanakirjat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806 -msgid "Available strategies" -msgstr "Saatavilla olevat täsmäystavat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Sanakirjalähteet" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Virhe ladattaessa ohjetta" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246 -msgid "None" -msgstr "Ei mitään" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Varjo" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248 -msgid "Border" -msgstr "Reuna" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Kaappaa myös _osoitin" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Toteuta _tehoste:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Kaappaa koko _työpöytä" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Valitse kaapattava _alue" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Kaappaa _viiveellä" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360 -msgid "seconds" -msgstr "sekuntia" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Ota kuvakaappaus" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526 -msgid "Effects" -msgstr "Tehosteet" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Ota _kuvakaappaus" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651 +#: ../src/gnome-screenshot.c:143 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Virhe tallennettaessa kuvakaappausta" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654 +#: ../src/gnome-screenshot.c:147 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" @@ -1491,118 +40,106 @@ msgstr "" "Virhe oli %s\n" "Valitse joku muu sijainti ja yritä uudestaan." -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786 +#: ../src/gnome-screenshot.c:336 msgid "Screenshot taken" msgstr "Kuvakaappaus otettu" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903 +#: ../src/gnome-screenshot.c:495 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Nykyisestä ikkunasta ei voitu ottaa kuvakaappausta" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s.png" -msgstr "Kuvakaappaus-%s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if a specific window is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Kuvakaappaus-%s-%d.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Kuvakaappaus.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010 -#, c-format -msgid "Screenshot-%d.png" -msgstr "Kuvakaappaus-%d.png" +#: ../src/gnome-screenshot.c:662 +#, fuzzy +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "Aseta kaavion malli" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356 +#: ../src/gnome-screenshot.c:663 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Kaappaa kuva ikkunasta koko ruudun sijaan" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357 +#: ../src/gnome-screenshot.c:664 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Kaappa alue näytöltä koko ruudun sijaan" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358 +#: ../src/gnome-screenshot.c:665 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Kaappaa myös ikkunan kehykset mukaan kuvaan" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359 +#: ../src/gnome-screenshot.c:666 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Poista ikkunan kehykset kuvakaappauksesta" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360 +#: ../src/gnome-screenshot.c:667 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Kaappaa kuva annetun viiveen (sekuntia) jälkeen" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361 +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423 +msgid "seconds" +msgstr "sekuntia" + +#: ../src/gnome-screenshot.c:668 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Reunoihin lisättävä tehoste (varjo, reuna tai ei mitään)" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361 +#: ../src/gnome-screenshot.c:668 msgid "effect" msgstr "tehoste" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362 +#: ../src/gnome-screenshot.c:669 msgid "Interactively set options" msgstr "Aseta valinnat interaktiivisesti" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373 +#: ../src/gnome-screenshot.c:680 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ota kuva näytöstä" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Ristiriitaiset valitsimet: et voi käyttää valistimia --window ja --area " -"samaan aikaan.\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Tallenna kuvia työpöydästä tai yksittäisistä ikkunoista" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screenshot" +msgstr "Kuvakaappaus.png" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Take a screenshot of the current window" +msgstr "Nykyisestä ikkunasta ei voitu ottaa kuvakaappausta" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Take a screenshot of the whole screen" +msgstr "Ota kuva näytöstä" + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "*" msgstr "×" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Kopioi leikepöydälle" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "Save Screenshot" msgstr "Tallenna kuvakaappaus" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Tallenna _kansioon:" -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "Reunatehoste" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." @@ -1610,7 +147,7 @@ msgstr "" "Reunojen ulkopuolelle lisättävä tehoste. Mahdollisia arvoja ovat " "”shadow” (varjo), ”none” (ei mikään) ja ”border” (reunus)." -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." @@ -1618,2213 +155,157 @@ msgstr "" "Kaappaa vain tämänhetkinen ikkuna koko työpöydän sijasta. Tämä avain on " "vanhentunut eikä sitä enää käytetä." -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "Include Border" msgstr "Kaappaa myös kehykset" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Kaappaa myös ICC-profiili" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include Pointer" msgstr "Kaappaa myös osoitin" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Kaappaa myös kohteen ICC-profiili mukaan kuvatiedostoon" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Kaappaa myös kohdistin mukaan kuvaan" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Kaappaa myös ikkunointiohjelman piirtämät ikkunoiden kehykset kuvaan" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Screenshot delay" msgstr "Kuvakaappauksen viive" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Screenshot directory" msgstr "Kuvakaappausten hakemisto" -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "Kansio, johon viimeisin kuvakaappaus tallennettiin." -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Kuinka monta sekuntia odotetaan ennen kuvakaappausta." -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Ikkunakohtainen kuvakaappaus (ei enää käytössä)" -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Kuvakaappausohjelman käyttöliittymätiedosto puuttuu.\n" -"Tarkista, että gnome-utils on asennettu oikein" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 -msgid "Select a folder" -msgstr "Valitse kansio" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"Väliaikaiskansion tyhjennys epäonnistui:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "" -"Tallentava lapsiprosessi sulkeutui odottamatta. Ruudusta otettua kuvaa ei " -"voi kirjoittaa levylle." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "Tuntematon virhe kuvan kirjoittamisessa levylle" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873 -msgid "Untitled Window" -msgstr "Nimetön ikkuna" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72 -msgid "File already exists" -msgstr "Tiedosto on jo olemassa" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75 +#: ../src/screenshot-config.c:78 #, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "_Korvaa" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120 -msgid "Saving file..." -msgstr "Tallennetaan tiedostoa…" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290 -msgid "Can't access source file" -msgstr "Lähdetiedostoa ei voi avata" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Etsi asiakirjoja tai kansioita tietokoneelta nimen tai sisällön perusteella" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Etsi tiedostoja…" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Ikkunan oletuskorkeus" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Onko ikkuna suurennettu oletuksena" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Ikkunan oletusleveys" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Poista pikaetsintä käytöstä" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Poista pikaetsinnän toinen haku käytöstä" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Etsi kansiosta" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Pikaetsinnästä pois jätettävät polut" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Pikaetsinnän toisesta hausta pois jätettävät polut" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Hakutulosten sarakejärjestys" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”sisältää tekstin”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”muokattu myöhemmin kuin”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”muokattu aiemmin kuin”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”älä etsi muista tiedostojärjestelmistä”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”tiedosto on tyhjä”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”seuraa symbolisia linkkejä”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”nimi ei sisällä”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”nimi täsmää säännölliseen lausekkeeseen”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”omistajaryhmä”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”omistaja”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”omistaja on tunnistamaton”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”näytä piilotiedostot ja -kansiot”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”koko vähintään”" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Valitse hakuehto ”koko enintään”" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Näytä lisää ehtoja" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Tämä avain määrittää ”Look in Folder”-elementin oletusarvon." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee hakutulosten sarakkeiden järjestyksen. Käyttäjän ei " -"ole tarkoitus muokata tätä avainta." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, mitkä polut etsintätyökalu jättää pois " -"pikaetsinnästä. Hahmoja ”*” ja ”?” voi käyttää. Oletusarvo on /mnt/*, /media/" -"*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, mitkä polut etsintätyökalu jättää pois pikaetsinnän " -"toisesta hausta. Toinen haku käyttää etsintäkomentoa tiedostojen hakemiseen. " -"Toisen haun tarkoituksena on löytää tiedostot, joita pikahaku ei ole " -"luetellut. Hahmoja ”*” ja ”?” voi käyttää. Oletusarvo on /." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee ikkunan korkeuden, ja sitä käytetään muistamaan " -"hakutyökalun koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, käytetään " -"hakutyökalun oletuskorkeutta." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee ikkunan leveyden, ja sitä käytetään muistamaan " -"hakutyökalun koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, käytetään " -"hakutyökalun oletusleveyttä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”sisältää tekstin” valittu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”muokattu myöhemmin kuin” valittu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”muokattu aiemmin kuin” valittu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”älä hae toisista " -"tiedostojärjestelmistä” valittu etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”tiedosto on tyhjä” valittu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”seuraa symbolisia linkkejä” valittu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”nimi ei sisällä” valittu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”nimi täsmää säännölliseen " -"lausekkeeseen” valittu etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”omistajaryhmä” valittu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”omistaja” valittu etsintätyökalun " -"käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”omistaja on tunnistamaton” valittu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko osio ”Näytä lisää valintoja” laajennettu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”näytä piilotiedostot- ja kansiot” " -"valittu etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”koko vähintään” valittu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”koko enintään” valittu " -"etsintätyökalun käynnistyessä." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, jättääkö etsintätyökalu find-komennon käyttämättä " -"pikahaun jälkeen." +"Ristiriitaiset valitsimet: et voi käyttää valistimia --window ja --area " +"samaan aikaan.\n" -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 +#: ../src/screenshot-config.c:85 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." +"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +"time.\n" msgstr "" -"Tämä avain määrittelee, jättääkö etsintätyökalu locate-komennon käyttämättä " -"tehtäessä yksinkertaisia hakuja tiedostonimien perusteella." +"Ristiriitaiset valitsimet: et voi käyttää valistimia --window ja --area " +"samaan aikaan.\n" -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 +#: ../src/screenshot-dialog.c:193 msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Tämä avain määrittää, käynnistyykö hakuikkuna suurennetussa tilassa." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "Ohjeen avaaminen ei onnistunut." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Haluatko avata %d asiakirjan?" -msgstr[1] "Haluatko avata %d asiakirjaa?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Tämä avaa %d ikkunan." -msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "Asiakirjan ”%s” avaaminen ei onnistunut." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Kansion ”%s” avaaminen epäonnistui." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "Nautilus-tiedostonhallinta ei ole käynnissä." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Ei löydy ohjelmaa, joka voisi näyttää asiakirjan." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Haluatko avata yhden kansion?" -msgstr[1] "Haluatko avata %d kansiota?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "Kohteen ”%s” siirtäminen roskakoriin epäonnistui." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Haluatko poistaa kohteen ”%s” pysyvästi?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" msgstr "" -"Roskakori ei ole saatavilla. Kohteen ”%s” siirtäminen sinne ei onnistunut." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "Kohteen ”%s” poistaminen epäonnistui." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Kohteen ”%s” poistaminen epäonnistui: %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Kohteen ”%s” siirtäminen epäonnistui: %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "_Avaa" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_Avaa ohjelmalla %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Avaa ohjelmalla %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Avaa _ohjelmalla" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Avaa sisältävä _kansio" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "_Tallenna tulokset nimellä…" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Tallenna hakutulokset nimellä…" +"Kuvakaappausohjelman käyttöliittymätiedosto puuttuu.\n" +"Tarkista, että gnome-utils on asennettu oikein" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "Asiakirjan tallentaminen ei onnistunut." +#: ../src/screenshot-dialog.c:214 +msgid "Select a folder" +msgstr "Valitse kansio" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "Asiakirjan nimeä ei annettu." +#: ../src/screenshot-dialog.c:323 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Kuvakaappaus.png" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Asiakirjan ”%s” tallentaminen kansioon ”%s” ei onnistunut." +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Screenshot at %s.png" +msgstr "Kuvakaappaus-%s.png" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Asiakirja ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Screenshot at %s - %d.png" +msgstr "Kuvakaappaus-%s-%d.png" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Olemassa olevan tiedoston korvaaminen ylikirjoittaa nykyisen sisällön." +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "Antamasi asiakirjan nimi vastaa kansiota." +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Varjo" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Tähän asiakirjaan ei ole lupaa kirjoittaa." +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +msgid "Border" +msgstr "Reuna" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf-virhe:\n" -" %s" +#. * Include pointer * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Kaappaa myös _osoitin" -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "tänään %-H:%M" +#. * Include window border * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "eilen %-H:%M" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Toteuta _tehoste:" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d. %Bta, %-H:%M" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Kaappaa koko _työpöytä" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "linkki (rikki)" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna" -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "linkki tiedostoon %s" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Valitse kaapattava _alue" -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". #. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1489 -msgid " (copy)" -msgstr " (kopio)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491 -msgid " (another copy)" -msgstr " (toinen kopio)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1494 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1496 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1508 -msgid "th copy)" -msgstr ". kopio" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1501 -msgid "st copy)" -msgstr ". kopio)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1503 -msgid "nd copy)" -msgstr ". kopio" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1505 -msgid "rd copy)" -msgstr ". kopio" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1522 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (kopio)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (toinen kopio)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1531 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopio)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopio)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopio)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopio)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1585 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (virheellistä Unicodea)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1674 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Sisältää _tekstin" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "_Muokattu myöhemmin kuin" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "päivää sitten" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "Muokattu _aiemmin kuin" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "_Koko vähintään" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilotavua" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "_Koko korkeintaan" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "Tiedosto on tyhjä" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "O_mistaja" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "Omistaja_ryhmä" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "Omistaja on tunnistamaton" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "N_imi ei sisällä" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "Nimi täsmää säännölliseen l_ausekkeeseen" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Näytä piilo- ja varmuuskopiotiedostot" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Älä etsi toisilta tiedostojärjestelmistä" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Näytä sovelluksen versio" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "MERKKIJONO" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "POLKU" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "ARVO" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "PÄIVIÄ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOTAVUJA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "KÄYTTÄJÄ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "RYHMÄ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "MALLI" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Locate-pikahakutietokantaa ei todennäköisesti ole luotu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Merkkijonon ”%s” merkistön muuntaminen epäonnistui" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "Etsitään…" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972 -msgid "Search for Files" -msgstr "Etsi tiedostoja" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987 -msgid "No files found" -msgstr "Tiedostoja ei löytynyt" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980 -msgid "(stopped)" -msgstr "(pysäytetty)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986 -msgid "No Files Found" -msgstr "Tiedostoja ei löytynyt" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d tiedosto löytyi" -msgstr[1] "%'d tiedostoa löytyi" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%'d tiedosto löytyi" -msgstr[1] "%'d tiedostoa löytyi" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "Muutettu kohta kutsui sellaista valitsinta, mitä ei ole!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Aseta ”tiedoston nimi sisältää”-hakuehdon teksti" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Aseta ”etsi kansiosta”-hakuehdon teksti" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste: nimi, kansio, koko, tyyppi tai päiväys" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Aseta lajittelujärjestys laskevaksi, oletus on nouseva" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Käynnistä haku automaattisesti" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Valitse ”%s”-hakuehto" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Valitse ja aseta hakuehto ”%s”" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Komentoriviargumentille ”sortby” annettiin virheellinen valitsin." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"… Liian monta virhettä näytettäväksi …" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "" -"Etsinnän tulokset voivat olla mitättömiä: etsinnässä tapahtui virheitä." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762 -msgid "Show more _details" -msgstr "N_äytä lisätietoja" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "" -"Etsinnän tulokset voivat olla vanhentuneita tai virheellisiä. Haluatko " -"poistaa pikaetsinnän käytöstä?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Poista _pikaetsintä käytöstä" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Lapsiprosessin %d ryhmäid:n asettaminen epäonnistui: %s\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Virhe etsintäkomennon jäsentämisessä." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854 -msgid "Error running the search command." -msgstr "Virhe etsintäkomennon suorittamisessa." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Kirjoita hakuehdon ”%s” teksti." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Kirjoita arvo kenttään %s hakuehtoa ”%s” varten." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Poista ”%s”" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Poista hakuehto ”%s” napsauttamalla." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "_Mahdolliset hakuehdot:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158 -msgid "Available options" -msgstr "Mahdolliset hakuehdot" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Valitse hakuehto pudotusvalikosta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171 -msgid "Add search option" -msgstr "Lisää hakuehto" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Napsauta lisätäksesi jonkin mahdollisista hakuehdoista." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Haku_tulokset:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305 -msgid "List View" -msgstr "Luettelonäkymä" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414 -msgid "Type" -msgstr "Tyyppi" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426 -msgid "Date Modified" -msgstr "Muokattu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Nimi sisältää:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "" -"Kirjoita tiedostonimi tai sen osa, mahdollisesti jokerimerkkien kanssa." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757 -msgid "Name contains" -msgstr "Nimi sisältää" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "Etsi _kansiosta:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769 -msgid "Browse" -msgstr "Selaa" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778 -msgid "Look in folder" -msgstr "Etsi kansiosta" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Syötä kansion nimi, josta haluat etsinnän alkavan." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796 -msgid "Select more _options" -msgstr "N_äytä lisää valintoja" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805 -msgid "Select more options" -msgstr "Näytä lisää valintoja" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Napsauta laajentaaksesi tai kutistaaksesi etsintäasetusten luettelon." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Napsauta nähdäksesi ohjeen." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Napsauta sulkeaksesi ”Etsi tiedostoja”-ikkunan." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Napsauta hakeaksesi." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Napsauta haun pysäyttämiseksi." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- Gnomen hakutyökalu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Komentoriviargumenttien jäsennys epäonnistui: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedoston versio ”%s”" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Käynnistetään %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Ohjelma ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Tuntematon käynnistinvalitsin: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Asiakirja-URIa ei voida antaa ”Type=Link”-työpöytälinkeille" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ei käynnistettävä kohde" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Anna tallennetut asetukset sisältävä tiedosto" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "TIEDOSTO" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "Tunniste" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Lokitiedostojen katselin" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Näytä ja tarkkaile järjestelmän lokitiedostoja" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Pääikkunan korkeus pikseleinä" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Luettelo tallennetuista suodattimista" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Luettelo tallennetuista säännöllisten lausekkeiden suodattimista" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Alussa avattava lokitiedosto" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Alussa avattavat lokitiedostot" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Lokin näyttöön käytetyn kirjasimen koko" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Määrittelee listan lokitiedostoista, jotka avataan käynnistettäessä. Kun " -"tämä avain luodaan, luetaan oletuslista tiedostosta /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Määrittelee lokikatselimen pääikkunan korkeuden pikseleinä." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Määrittelee alussa avattavan lokitiedoston. Oletus on joko /var/adm/messages " -"tai /var/log/messages, riippuen käyttöjärjestelmästä." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Määrittelee lokitiedostojen näyttämiseen käytetyn tasalevyisen kirjasimen " -"koon pääikkunan puunäkymässä. Oletusarvo otetaan gnomen pääteikkunan " -"kirjasimen koosta." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Määrittelee lokikatselimen pääikkunan leveyden pikseleinä." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Pääikkunan leveys pikseleinä" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "Tausta:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "Effect:" -msgstr "Tehoste:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "Edusta:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Piilota" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "Korosta" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "_Säännöllinen lauseke:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "Suotimen nimi on tyhjä!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Suotimen nimi ei voi sisältää merkkiä ”:”" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "Säännöllinen lauseke on tyhjä!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "Säännöllinen lauseke on virheellinen: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Anna joko edusta- tai taustaväri!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Muokkaa suodinta" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Lisää uusi suodin" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "Suotimet" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Etsi:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Etsi edellinen" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Etsi seuraava" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Tyhjennä etsittävä merkkijono" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Virhe purettaessa gzip-pakattua lokia. Tiedosto voi olla vioittunut." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Oikeutesi eivät riitä tiedoston lukemiseen." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "Tiedosto ei ole tavallinen tiedosto tai se ei ole tekstitiedosto." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Tämä järjestelmälokin versio ei tue gzip-pakattuja lokeja." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "Ladataan…" - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Näytä sovelluksen versio" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[LOKITIEDOSTO…]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - selaa ja tarkkaile lokeja" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Lokikatselin" - -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Gnomen lokikatselin" - -#: ../logview/logview-window.c:211 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "viimeisin päivitys: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:214 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d riviä (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:318 -msgid "Open Log" -msgstr "Avaa loki" - -#: ../logview/logview-window.c:357 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:471 -msgid "Wrapped" -msgstr "Rivitetty" - -#: ../logview/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Gnomen lokitiedostojen katseluohjelma." - -#: ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "_Suotimet" - -#: ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_Avaa…" - -#: ../logview/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Avaa lokitiedosto" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "_Sulje" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "Sulje tämä loki" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "_Lopeta" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Lopeta lokien katselu" - -#: ../logview/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopioi" - -#: ../logview/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopioi valinta" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Valitse koko loki" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "_Etsi…" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Etsi sanaa tai lausetta lokista" - -#: ../logview/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Suurempi tekstikoko" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Pienempi tekstikoko" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "Normaali tekstikoko" - -#: ../logview/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Hallitse suotimia" - -#: ../logview/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "Hallitse suotimia" - -#: ../logview/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Näytä lokien katselun ohjeen sisältö" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Näytä tietoja lokien katseluohjelmasta" - -#: ../logview/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Tilarivi" - -#: ../logview/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Näytä tilarivi" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Sivupalkki" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Näytä sivupalkki" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "Näytä vain osumat" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Näytä vain rivit, jotka täsmäävät johonkin annetuista suotimista" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "_Automaattivieritys" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Automaattisesti vieritä alas kun uusia rivejä ilmaantuu" - -#: ../logview/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Ei voi lukea kohteesta ”%s”" - -#: ../logview/logview-window.c:1393 -msgid "Version: " -msgstr "Versio: " - -#: ../logview/logview-window.c:1500 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Teksti pikkukuvaan (oletus: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "TEKSTI" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "KOKO" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "KIRJASIN-TIEDOSTO TULOSTE-TIEDOSTO" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Tyyli:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "Tyyppi:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "Koko:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "Versio:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "Tekijänoikeus:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "Kuvaus:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "Asennettu" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "Asennus epäonnistui" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Käyttö: %s kirjasintiedosto\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "Asenna _kirjasin" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Kirjasinkatselin" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Esikatsele kirjasimia" - -#~ msgid "Enable monitoring of home directory" -#~ msgstr "Ota käyttöön kotihakemiston tarkkailu" - -#~ msgid "Subfolders tooltips visible" -#~ msgstr "Alikansioiden vinkit näytetään" - -#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -#~ msgstr "Näytetäänkö valitun kansion alikansioiden vihjeet." - -#~ msgid "Dictionary Look up" -#~ msgstr "Sanakirjahaku" - -#~ msgid "Look up words in a dictionary" -#~ msgstr "Etsi sanoja sanakirjasta" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Tyhjennä" - -#~ msgid "_Look Up Selected Text" -#~ msgstr "_Etsi valittu teksti" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "T_ulosta:" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Tallenna" - -#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)" -#~ msgstr "Sanakirjapalvelin (vanhentunut)" - -#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" -#~ msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä käytettävä portti (vanhentunut)" - -#~ msgid "" -#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " -#~ "deprecated and no longer in use." -#~ msgstr "" -#~ "Määrittele, käytetäänkö älykästä hakua. Tämä avain riippuu siitä, tukeeko " -#~ "käytettävä sanakirjapalvelin tätä vaihtoehtoa. Oletus on TOSI. Tämä avain " -#~ "on vanhentunut eikä ole enää käytössä." - -#~ msgid "The default height of the application window" -#~ msgstr "Sovellusikkunan oletuskorkeus" - -#~ msgid "The default width of the application window" -#~ msgstr "Sovellusikkunan oletusleveys" - -#~ msgid "" -#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated " -#~ "and no longer in use." -#~ msgstr "" -#~ "Käytettävä sanakirjapalvelin. Oletuspalvelin on dict.org. Katso " -#~ "lisätietoja muista palvelimista osoitteesta http://www.dict.org. Tämä " -#~ "avain on vanhentunut eikä ole enää käytössä." - -#~ msgid "The page of the sidebar to show" -#~ msgstr "Sivupalkissa näytettävä sivu" - -#~ msgid "" -#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -#~ "deprecated and no longer in use." -#~ msgstr "" -#~ "Portti, johon otetaan yhteyttä. Oletusportti on 2628. Tämä avain on " -#~ "vanhentunut eikä ole enää käytössä." - -#~ msgid "The width of the sidebar" -#~ msgstr "Sivupalkin leveys" - -#~ msgid "" -#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -#~ "setting across sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä avain määrittää sivupalkin leveyden. Avainta käytetään leveyden " -#~ "muistamiseen istuntojen välillä." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of " -#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " -#~ "dictionary window use a height based on the font size." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä avain määrittelee ikkunan korkeuden, ja sitä käytetään muistamaan " -#~ "sanakirjaikkunan koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, " -#~ "valitaan sanakirjaikkunan koko kirjasimen kokoon perustuen." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of " -#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " -#~ "dictionary window use a width based on the font size." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä avain määrittelee ikkunan leveyden, ja sitä käytetään muistamaan " -#~ "sanakirjaikkunan koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, " -#~ "valitaan sanakirjaikkunan koko kirjasimen kokoon perustuen." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " -#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE " -#~ "will make the sidebar always be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä avain määrittelee, näytetäänkö sivupalkki. Avainta käytetään " -#~ "sivupaneelin tilan muistamiseen istuntojen välissä. Arvon asettaminen " -#~ "todeksi pakottaa sivupalkin näyttämisen aina." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE " -#~ "will make the statusbar always be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä avain määrittelee, näytetäänkö tilarivi. Avainta käytetään tilarivin " -#~ "tilan muistamiseen istuntojen välissä. Arvon asettaminen todeksi pakottaa " -#~ "oikolukuelementin näyttämisen aina." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it " -#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä avain määrittelee, tulisiko ikkunan olla suurennettu, ja sitä " -#~ "käytetään muistamaan sanakirjaikkunan tila istuntojen välillä. Jos " -#~ "arvoksi asetetaan TRUE, näytetään sanakirjaikkuna aina suurennettuna." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's " -#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -#~ "\"databases\"." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä avain määrittelee, mikä sivupalkin sivu näytetään. Avainta käytetään " -#~ "myös valitun sivun muistamiseen istuntojen välissä. Avaimen arvo voi olla " -#~ "joko ”speller” tai ”databases”." - -#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -#~ msgstr "Käytä älykästä hakua (vanhentunut)" - -#~ msgid "Whether the application window should be maximized" -#~ msgstr "Onko ohjelman ikkuna suurennettu" - -#~ msgid "Whether the statusbar should be visible" -#~ msgstr "Näytetäänkö tilarivi" - -#~ msgid "" -#~ "Definition for '%s'\n" -#~ " From '%s':\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sanan ”%s” määritelmä\n" -#~ " lähteestä ”%s”:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Error: %s\n" -#~ msgstr "Virhe: %s\n" - -#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n" -#~ msgstr "Lisätietoja saa komennolla gnome-dictionary --help\n" - -#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source" -#~ msgstr "Sopivaa sanakirjan lähdettä ei löydy" - -#~ msgid "" -#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Virhe etsittäessä sanan ”%s” määritelmää:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "word" -#~ msgstr "sana" - -#~ msgid "source" -#~ msgstr "lähde" - -#~ msgid "Show available dictionary sources" -#~ msgstr "Näytä käytettävissä olevat sanakirjojen lähteet" - -#~ msgid "Print result to the console" -#~ msgstr "Näytä tulos pääteikkunassa" - -#~ msgid "db" -#~ msgstr "db" - -#~ msgid "strat" -#~ msgstr "hakutapa" - -#~ msgid "Clear the definitions found" -#~ msgstr "Tyhjennä löytyneet määritelmät" - -#~ msgid "Clear definition" -#~ msgstr "Tyhjennä määritelmä" - -#~ msgid "Clear the text of the definition" -#~ msgstr "Tyhjennä määritelmän teksti" - -#~ msgid "Print the definitions found" -#~ msgstr "Tulosta löytyneet määritelmät" - -#~ msgid "Print definition" -#~ msgstr "Tulosta määritelmä" - -#~ msgid "Print the text of the definition" -#~ msgstr "Tulosta määritelmän teksti" - -#~ msgid "Save the definitions found" -#~ msgstr "Tallenna löytyneet määritelmät" - -#~ msgid "Save definition" -#~ msgstr "Tallenna määritelmä" - -#~ msgid "Save the text of the definition to a file" -#~ msgstr "Tallenna määritelmän teksti tiedostoon" - -#~ msgid "Click to view the dictionary window" -#~ msgstr "Napsauta näyttääksesi sanakirjaikkuna" - -#~ msgid "Toggle dictionary window" -#~ msgstr "Vaihtele sanakirjaikkunan näyttämistä" - -#~ msgid "Show or hide the definition window" -#~ msgstr "Piilota tai näytä määritelmäikkuna" - -#~ msgid "Type the word you want to look up" -#~ msgstr "Kirjoita sanat, joita haluat hakea" - -#~ msgid "Dictionary entry" -#~ msgstr "Sanakirjan kohta" - -#~ msgid "Unable to connect to GConf" -#~ msgstr "GConfiin ei saatu yhteyttä" - -#~ msgid "Unable to get notification for preferences" -#~ msgstr "Huomautusta asetuksista ei saada" - -#~ msgid "Unable to get notification for the document font" -#~ msgstr "Huomautusta asiakirjan kirjasimesta ei saada" - -#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" -#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi nimetä uudestaan nimelle ”%s”: %s" - -#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" -#~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voi luoda: %s" - -#~ msgid "Save snapshot" -#~ msgstr "Tallenna kaappaus" - -#~ msgid "Floppy Formatter" -#~ msgstr "Levykkeen alustin" - -#~ msgid "Format floppy disks" -#~ msgstr "Alusta levykkeitä" - -#~ msgid "" -#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) " -#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)." -#~ msgstr "" -#~ "0 = pika-alustus, 1 = standardi alustus (sisältää matalan tason " -#~ "alustuksen) ja 2 = perinpohjainen alustus (sisältää viallisten lohkojen " -#~ "etsinnän)." - -#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" -#~ msgstr "VAIN ASIANTUNTIJOILLE - Oletusohjelma FAT-alustukseen" - -#~ msgid "Default filesystem type" -#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän oletustyyppi" - -#~ msgid "Default formatting mode" -#~ msgstr "Oletusalustustapa" - -#~ msgid "" -#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to " -#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend." -#~ msgstr "" -#~ "TOSI asettaa FAT-alustuksen oletussovellukseksi mkdosfs:n, EPÄTOSI " -#~ "asettaa FAT-alustuksen oletussovellukseksi mtools:in." - -#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "ext2 = linuxin oma tiedostojärjestelmä, fat = DOS-tiedostojärjestelmä" - -#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location." -#~ msgstr "Sisäinen virhe: Oikeaan sijaintiin siirtyminen ei onnistu." - -#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n" -#~ msgstr "Sisäinen virhe: Outo arvo (%ld) do_test:ssä\n" - -#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n" -#~ msgstr "Aseman %s avaaminen lohkotestiä varten epäonnistui\n" - -#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong." -#~ msgstr "Ei tarkkaa tietoa kohteesta, mutta se on virheellinen." - -#~ msgid "Error formatting track #%d" -#~ msgstr "Virhe alustaessa uraa #%d" - -#~ msgid "Error during completion of formatting" -#~ msgstr "Virhe alustuksen viimeistelyssä" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to write to the floppy.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is not write-protected." -#~ msgstr "" -#~ "Levykkeelle ei voi kirjoittaa.\n" -#~ "\n" -#~ "Varmista, ettei se ole kirjoitussuojattu." - -#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s." -#~ msgstr "Oikeudet eivät riitä levyaseman %s avaamiseen." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to access the floppy disk.\n" -#~ "\n" -#~ "Please confirm that it is in the drive\n" -#~ "with the drive door shut." -#~ msgstr "" -#~ "Levykettä ei voi käsitellä.\n" -#~ "\n" -#~ "Varmista, että se on asemassa kunnolla." - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s:%d" -#~ msgstr "" -#~ "Yleinen virhe levyaseman %s käsittelemisessä.\n" -#~ "\n" -#~ "Virhekoodi %s:%d" - -#~ msgid "" -#~ "Read Error:\n" -#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "" -#~ "Lukuvirhe:\n" -#~ "Ongelma sylinterin %d lukemisessa (odotettiin %d, luettiin %d)" - -#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d" -#~ msgstr "Ongelma sylinterin %d lukemisessa (odotettiin %d, luettiin %d)" - -#~ msgid "Error closing device %s" -#~ msgstr "Virhe aseman %s sulkemisessa" - -#~ msgid "Unable to write to device %s" -#~ msgstr "Asemaan %s ei voi kirjoittaa" - -#~ msgid "" -#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Error code %s" -#~ msgstr "" -#~ "Yleinen virhe levyaseman %s käsittelemisessä.\n" -#~ "\n" -#~ "Virhekoodi %s" - -#~ msgid "Could not determine current floppy geometry." -#~ msgstr "Tämänhetkistä levykkeen geometriaa ei voi määrittää." - -#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file." -#~ msgstr "" -#~ "Virhe viallisten lohkojen luettelon ainutkertaisen tiedostonimen " -#~ "muodostamisessa." - -#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file." -#~ msgstr "Virhe viallisten lohkojen luettelotiedoston täyttämisessä." - -#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s." -#~ msgstr "Virhe komennon (%s) käynnistämisessä: %s." - -#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling." -#~ msgstr "Tuntematon mke2fs-alkuallekirjoitus, toiminto peruuntuu." - -#~ msgid "" -#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" -#~ msgstr "" -#~ "Tiedostojärjestelmän luontiohjelma (%s) ilmoitti seuraavat virheet:\n" -#~ "\n" -#~ "%s (%d)" - -#~ msgid "Abnormal child process termination." -#~ msgstr "Poikkeava lapsiprosessin päättyminen." - -#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s." -#~ msgstr "Virhe komennon mbadblocks käynnistämisessä: %s." - -#~ msgid "" -#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following " -#~ "errors:\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Viallisten lohkojen tarkistusohjelma (mbadblocks) ilmoitti seuraavat " -#~ "virheet:\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination." -#~ msgstr "Epänormaali ohjelman mbadblocks lapsiprosessin päättyminen." - -#~ msgid "Unable to create filesystem correctly." -#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän luominen ei onnistunut virheittä." - -#~ msgid "Error while checking the bad blocks." -#~ msgstr "Virhe viallisten lohkojen tarkistamisessa." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this " -#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) " -#~ "formatting.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Huom</b>: Järjestelmään ei ole asennettu mbadblocks-" -#~ "ohjelmaa. Se on oltava asennettuna perinpohjaisen DOS-(FAT)-alustuksen " -#~ "suorittamiseksi.</i></small>" - -#~ msgid "DOS (FAT)" -#~ msgstr "DOS (FAT)" - -#~ msgid "File system _type:" -#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän _tyyppi:" - -#~ msgid "Filesystem Settings" -#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän asetukset" - -#~ msgid "Floppy _density:" -#~ msgstr "Levykkeen _tiheys:" - -#~ msgid "Floppy de_vice:" -#~ msgstr "Levyke_asema:" - -#~ msgid "Formatting Mode" -#~ msgstr "Alustustapa" - -#~ msgid "Linux Native (ext2)" -#~ msgstr "Linux (ext2)" - -#~ msgid "Physical Settings" -#~ msgstr "Fyysiset asetukset" - -#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)" -#~ msgstr "P_erinpohjainen (standardin lisäksi viallisten lohkojen etsintä)" - -#~ msgid "Volume _name:" -#~ msgstr "Levyke_nimiö:" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Alusta" - -#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)" -#~ msgstr "_Pika (luo vain tiedostojärjestelmän)" - -#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)" -#~ msgstr "_Standardi (matalan tason alustus ja tiedostojärjestelmän luonti)" - -#~ msgid "Cannot Format" -#~ msgstr "Alustus ei onnistu" - -#~ msgid "" -#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. " -#~ "You can't format a floppy without one of them." -#~ msgstr "" -#~ "Mitään ohjelmista mke2fs, mkdosfs tai mformat ei ole asennettu. Levykettä " -#~ "ei voi alustaa ilman yhtä niistä." - -#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue." -#~ msgstr "Aseman %s avaaminen epäonnistui, alustamista ei voi jatkaa." - -#~ msgid "" -#~ "The device %s is disconnected.\n" -#~ "Please attach device to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Asema %s on irti.\n" -#~ "Kiinnitä asema jatkaaksesi." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will " -#~ "not be possible.\n" -#~ "Contact your system administrator about getting write permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Sinulla ei ole vaadittuja oikeuksia %s:n kirjoittamiseen, alustaminen ei " -#~ "ole mahdollista.\n" -#~ "Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään tarvittavien oikeuksien " -#~ "saamiseksi." - -#~ msgid "Cannot initialize device" -#~ msgstr "Laitteen alustus ei onnistu" - -#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "Minkään laitteen avaaminen ei onnistunut, joten alustamista ei voi jatkaa." - -#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0" -#~ msgstr "/dev/floppy/0 tai /dev/fd0" - -#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter." -#~ msgstr "Levykkeenalustimen ohjetta ei voi näyttää." - -#~ msgid "Incorrect volume name" -#~ msgstr "Virheellinen taltion nimi" - -#~ msgid "The volume name can't contain any blank space." -#~ msgstr "Levykenimiö ei voi sisältää välilyöntejä." - -#~ msgid "The device to format" -#~ msgstr "Alustettava asema" - -#~ msgid "DEVICE" -#~ msgstr "ASEMA" - -#~ msgid "- Floppy Formatter" -#~ msgstr "- Levykkeen alustin" - -#~ msgid "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has " -#~ "been found and marked." -#~ msgid_plural "" -#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " -#~ "been found and marked." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Levyke on alustettu, mutta <b>%d viallinen lohko</b> löydettiin ja " -#~ "merkittiin (kokonaismäärä %d)." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Levyke on alustettu, mutta <b>%d viallista lohkoa</b> löydettiin ja " -#~ "merkittiin (kokonaismäärä %d)." - -#~ msgid "Floppy formatted successfully." -#~ msgstr "Levyke alustettu onnistuneesti." - -#~ msgid "Floppy formatting cancelled." -#~ msgstr "Levykkeen alustus keskeytetty." - -#~ msgid "Format Progress" -#~ msgstr "Alustuksen edistyminen" - -#~ msgid "Dictionary Server" -#~ msgstr "Sanakirjapalvelin" - -#~ msgid "Grab a selected _area" -#~ msgstr "Kaapaa valittu _alue" - -#~ msgid "O_pen Folder" -#~ msgstr "Avaa _kansio" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulje" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Syötä salasana" - -#~ msgid "Dictionary and spelling tool" -#~ msgstr "Sanakirja- ja oikolukutyökalu" - -#~ msgid "System Log" -#~ msgstr "Järjestelmäloki" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "Tämänhetkinen" - -#~ msgid "One file or more could not be opened" -#~ msgstr "Yhden tai useamman tiedoston avaaminen epäonnistui" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the " -#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s ei ole käyttäjien luettavissa. Voit suorittaa ohjelman pääkäyttäjänä " -#~ "(root) tai pyytää pääkäyttäjää muuttamaan tiedoston oikeuksia.\n" - -#~ msgid "%s is too big." -#~ msgstr "%s on liian suuri." - -#~ msgid "%s could not be opened." -#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata." - -#~ msgid "%s is not a log file." -#~ msgstr "%s ei ole lokitiedosto." - -#~ msgid "Not enough memory." -#~ msgstr "Muisti ei riitä." - -#~ msgid "%s cannot be opened." -#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata." - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "_Tyhjennä" - -#~ msgid "Filter log" -#~ msgstr "Suotimen loki" - -#~ msgid "Collapse _All" -#~ msgstr "_Kutista kaikki" - -#~ msgid "Collapse all the rows" -#~ msgstr "Kutista kaikki rivit" - -#~ msgid "Monitor Current Log" -#~ msgstr "Tarkkaile tätä lokia" - -#~ msgid "Ca_lendar" -#~ msgstr "_Kalenteri" - -#~ msgid "Show Calendar Log" -#~ msgstr "Näytä kalenteriloki" - -#~ msgid "%s (monitored) - %s" -#~ msgstr "%s (tarkkailtu) - %s" - -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "päivää" - -#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log." -#~ msgstr "Osoitin GSList-rakenteeseen päivistä valitussa lokissa." - -#~ msgid "Show System Log Viewer options" -#~ msgstr "Näytä lokikatselin valinnat" - -#~ msgid "Unable to create user interface." -#~ msgstr "Käyttöliittymän luominen ei onnistunut." - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "tammikuu" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "helmikuu" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "maaliskuu" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "huhtikuu" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "toukokuu" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "kesäkuu" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "heinäkuu" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "elokuu" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "syyskuu" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "lokakuu" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "marraskuu" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "joulukuu" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Kaappaa _viiveellä" -#~ msgid "Invalid date" -#~ msgstr "Virheellinen päiväys" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Ota kuvakaappaus" -#~ msgid "This file cannot be monitored." -#~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tarkkailla." +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450 +msgid "Effects" +msgstr "Tehosteet" -#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n" -#~ msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue tiedostojen tarkkailua.\n" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Ota _kuvakaappaus" -#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n" -#~ msgstr "Gnome-VFS:n virhe.\n" +#: ../src/screenshot-utils.c:702 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Virhe ladattaessa ohjetta" |