summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:34:17 -0400
committerCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:34:17 -0400
commit3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e (patch)
tree9268d84ac72ec0b63450d4129a25ad626babb74d /po/fi.po
parent16227bbc0e987a97adb27f8c4187618fd3accde1 (diff)
downloadgnome-screenshot-3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e.tar.gz
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po3803
1 files changed, 142 insertions, 3661 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 97b3ab7..0e98345 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-10 11:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,1462 +25,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Tarkista kansioiden koko ja käytettävissä oleva levytila"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Levynkäytön analysointi"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Levynkäytön analysoinnin asetukset"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Valitse _laitteet järjestelmäkartoitusta varten:"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Tarkkaile muutoksia kotikansioon"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Luettelo osioiden URI:sta, joita ei huomioida kartoitettaessa."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "Aktiivinen kaavio"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Ohitettujen osioiden URIt"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Tarkkaile kotihakemistoa"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Tilapalkki on näkyvissä"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Tarkkaillaanko muutoksia kotihakemistossa."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Näytetäänkö tilarivi pääikkunan alareunassa."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki pääikkunassa."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Minkä tyyppinen kaavio näytetään."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Varattu _tila"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Päivitä"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Kartoita _etäkansio…"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Kartoita kansi_o…"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Kartoita tiedostojärjestelmä"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Kartoita kansio"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Kartoita kotikansio"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Kartoita etäkansio"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Kartoita _tiedostojärjestelmä"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Kartoita _kotikansio"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Kartoita kansio"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Kartoita etäkansio"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Kartoita tiedostojärjestelmä"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Kartoita kotikansio"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Tilarivi"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Pysäytä kartoitus"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analysaattori"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Kutista kaikki"
-
-#. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisältö"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Laajenna kaikki"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Työkalupalkki"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
-msgid "_View"
-msgstr "_Näytä"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Kartoitetaan…"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:182
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän koko:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:183
-msgid "used:"
-msgstr "käytössä:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:184
-msgid "available:"
-msgstr "vapaana:"
-
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
-#: ../baobab/src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Lasketaan prosenttipalkkeja…"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
-#: ../baobab/src/callbacks.c:269
-msgid "Ready"
-msgstr "Valmis"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:421
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän koko"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:443
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän käyttöaste"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:484
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "sisältää kovia linkkejä kohteelle:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:493
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d kohde"
-msgstr[1] "%5d kohdetta"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:620
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Tarkkailijaa ei voitu alustaa"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:621
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Muutoksia kotihakemistoosi ei tarkkailla."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Siirry ylempään kansioon"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Lähennä"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Loitonna"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1143
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Näytä ympyräkaaviona"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1145
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Näytä puukarttana"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1250
-msgid "Show version"
-msgstr "Näytä versio"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1251
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[KANSIO]"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1281
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Liian monta valitsinta. Vain yksi kansio voidaan käsitellä."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1298
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Yhtäkään liitoskohtaa ei havaittu."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1300
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Ilman liitoskohtia levynkäyttöä ei voi analysoida."
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Enimmäissyvyys"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Kaavioon piirretty enimmäissyvyys juuresta lähtien"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
-msgid "Chart model"
-msgstr "Kaaviomalli"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Aseta kaavion malli"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Kaavion juurisolmu"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Aseta juurisolmu mallista"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Pixbuf-kuvaa ei voi luoda."
-
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
-msgid "_Image type:"
-msgstr "Kuvan tyypp_i:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
-msgid "Scan"
-msgstr "Kartoita"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
-msgid "Device"
-msgstr "Laite"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Liitospiste"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
-msgid "Total Size"
-msgstr "Kokonaiskoko"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
-msgid "Available"
-msgstr "Käytettävissä"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Sijaintia ”%s” ei voi tutkia"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Oma sijainti"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Julkinen FTP"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (vaatii sisäänkirjautumisen)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-jako"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Salattu WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Sinun täytyy antaa nimi palvelimelle."
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Syötä nimi ja yritä uudestaan."
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Sijainti (URI):"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Palvelin:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Lisätiedot:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Jako:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "Po_rtti:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kansio:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Käyttäjätunnus:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Toimialue:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Yhdistä palvelimeen"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Palvelun _tyyppi:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Kartoita"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Kartoitetaanko kotikansio uudestaan?"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"Kotihakemistosi sisältö on muuttunut. Valitse kotikansion "
-"uudelleenkartoitus, jos haluat päivittä levynkäytön yksityiskohdat."
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Kartoita _uudestaan"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
-msgid "Folder"
-msgstr "Kansio"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
-msgid "Usage"
-msgstr "Käyttö"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
-msgid "Size"
-msgstr "Koko"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
-msgid "Contents"
-msgstr "_Sisältö"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Valitse kansio"
-
-#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "_Näytä piilokansiot"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Ohitettua kansiota ei voi tarkistaa!"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kansio"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Levynkäyttöä ei voitu analysoida."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Avaa _kansio"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Siirrä roskakoriin"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Kansiota ”%s” ei voi avata"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Kansion näyttämistä varten ei löydy asennettua katselinta."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi siirtää roskakoriin"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Tiedostoi ei voitu siirtää roskakoriin"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Yksityiskohdat: %s"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ohjeen näyttämisessä tapahtui virhe."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Tämä on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
-"yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
-"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
-"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
-"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
-"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
-"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Tämä ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
-"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Graafinen työkalu levytilan käytön analysointiin."
-
-#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
-#: ../logview/logview-about.h:63
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tommi Vainikainen, 2009-2011\n"
-"Timo Jyrinki, 2008\n"
-"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
-"Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
-"Lauri Nurmi, 2003\n"
-"Antti Ahvensalmi, 2000\n"
-"Tuomas Merilä, 1999\n"
-"\n"
-"http://gnome.fi/"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Asiakirja ei ole olemassa."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:289
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Oletus-sanakirjapalvelin"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Etsi sanojen määrittelyjä ja kirjoitusasuja verkkosanakirjoista"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Sanakirja"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The default database to use"
-msgstr "Käytettävä oletustietokanta"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Käytettävä oletushakustrategia"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Tulostettaessa käytettävä kirjasin"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Määritelmää tulostettaessa käytettävä kirjasin."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Tietokannan lähteenä oletuksena käytettävän yksittäisen tietokannan tai "
-"tietokantakokoelman nimi. Huutomerkki ”!” määrittelee, että etsitään "
-"kaikista lähteessä olevista tietokannoista"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Haketavan oletusasetus uusilla sanakirjalähteillä, jos se on käytettävissä. "
-"Hakutavan oletus on 'exact', jolla tarkoitetaan kokonaisten sanojen hakua."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "Käytettävän sanakirjan lähteen nimi"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "Sanojen määritelmien hakuun käytetyn sanakirjan lähteen nimi."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Tulosta"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
-msgid "Source"
-msgstr "Lähde"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
-msgid "_Print font:"
-msgstr "T_ulostuksen kirjasin:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "Valit_se sanojen etsimisessä käytetyn sanakirjan lähde:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Sanakirjat"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "P_alvelin:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
-msgid "Source Name"
-msgstr "Lähteen nimi"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "Hakutavat"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Kuvaus:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Siirtoyhteys:"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Espanjankieliset sanakirjat"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Longdon Thai-Englanti -sanakirjat"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "Client Name"
-msgstr "Asiakkaan nimi"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "Kontekstiolion asiakkaan nimi"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "Hostname"
-msgstr "Palvelin"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Käytettävän sanakirjapalvelimen verkkonimi"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "Port"
-msgstr "Portti"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Portti, johon sanakirjapalvelimella otetaan yhteyttä"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "Status"
-msgstr "Tila"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "Sanakirjapalvelimen palauttama tilakoodi"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
-#, c-format
-msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Ei yhteyttä sanakirjapalvelimeen osoitteessa ”%s:%d”"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr ""
-"Palvelimen ”%s” osoitteen selvitys epäonnistui: tarvittavia resursseja ei "
-"löytynyt"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Palvelimen ”%s” etsintä epäonnistui: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Palvelimen ”%s” etsintä epäonnistui: palvelinta ei löydy"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
-"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"Sanakirjapalvelimeen osoitteessa ”%s:%d” ei saatu yhteyttä. Palvelin "
-"palautti tilakoodin %d (palvelin pois käytöstä)"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse the dictionary server reply\n"
-": '%s'"
-msgstr ""
-"Sanakirjapalvelimen antamaa vastausta ei voi tulkita\n"
-": ”%s”"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
-#, c-format
-msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Sanalle ”%s” ei löytynyt määritelmiä"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
-#, c-format
-msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Virheellinen tietokanta ”%s”"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
-#, c-format
-msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Virheellinen hakutapa ”%s”"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
-#, c-format
-msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Virheellinen komento ”%s”"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
-#, c-format
-msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Virheellisiä parametreja komennolle ”%s”"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
-#, c-format
-msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Sanakirjapalvelimelta ”%s” ei löytynyt tietokantoja"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
-#, c-format
-msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Hakutapoja ei löytynyt sanakirjapalvelimella ”%s”"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
-#, c-format
-msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "Yhteydenotto sanakirjanpalvelimeen osoitteessa ”%s:%d” epäonnistui"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while reading reply from server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe luettaessa vastausta palvelimelta:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
-#, c-format
-msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Yhteydenotto aikakatkaisu sanakirjanpalvelimeen osoitteessa ”%s:%d”"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
-#, c-format
-msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr "Sanakirjapalvelimelle ei annettu verkkonimeä"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Pistoketta ei voi luoda"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
-#, c-format
-msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Kanavaa ei voi asettaa non-blocking-tilaan: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Sanakirjapalvelimeen osoitteessa ”%s:%d” ei saatu yhteyttä"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Local Only"
-msgstr "Vain paikallinen"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "Käyttääkö konteksti ainoastaan paikallisia sanakirjoja"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
-msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista tietokannoista uudestaan"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
-msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr "Tyhjennä luettelo käytettävissä olevista tietokannoista"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
-msgid "Error while matching"
-msgstr "Virhe etsittäessä vastaavuuksia"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
-#: ../logview/logview-window.c:486
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei löydy"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Etsi:"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Edellinen"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seuraava"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
-msgid "Error while looking up definition"
-msgstr "Virhe etsittäessä määritelmää"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
-msgid "Another search is in progress"
-msgstr "Toinen haku on jo käynnissä"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
-msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "Odota, että käynnissä oleva haku valmistuu."
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
-msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "Virhe haettaessa määritelmää"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
-msgid "Filename"
-msgstr "Tiedostonimi"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "Sanakirjan lähteen käyttämän tiedoston nimi"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
-msgid "The display name of this dictonary source"
-msgstr "Sanakirjan lähteen näytettävä nimi"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "Sanakirjan lähteen kuvaus"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
-msgid "Database"
-msgstr "Tietokanta"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-msgid "The default database of this dictonary source"
-msgstr "Sanakirjan lähteen oletustietokanta"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
-msgid "Strategy"
-msgstr "Hakutapa"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
-msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgstr "Sanakirjan lähteen kanssa käytettävä oletushakutapa"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
-msgid "Transport"
-msgstr "Siirtoyhteys"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "Tämän sanakirjan lähteen käyttämä siirtoyhteystapa"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "Context"
-msgstr "Konteksti"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "Tähän lähteeseen liitetty GdictContext"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
-#, c-format
-msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Virheellinen siirtoyhteyden tyyppi ”%d”"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
-#, c-format
-msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Ryhmää ”%s” ei löydy sanakirjan lähteen määrittelystä"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
-#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Avainta ”%s” ei löydy sanakirjan lähteen määrittelystä: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Avainta ”%s” ei löydy sanakirjan lähteen määrittelytiedostosta: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
-#, c-format
-msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "Sanakirjan lähteellä ei ole nimeä"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Sanakirjalähteellä ”%s” on virheellinen siirtotapa ”%s”"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
-msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista lähteistä uudestaan"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Paths"
-msgstr "Polut"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Kohteelle käytettävät hakupolut"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Sources"
-msgstr "Lähteet"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Sanakirjan lähteitä löytyi"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
-msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "Tyhjennä luettelo samankaltaisista sanoista"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "GdictContext-olio, jota käytetään sanan määritelmän etsintään"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "GdictContext-olion kyselyssä käytettävä tietokanta"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "GdictContext-olion kyselyssä käytettävä hakutapa"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
-msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista hakutavoista uudestaan"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
-msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "Tyhjennä luettelo käytettävissä olevista hakutavoista"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
-msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr "Asetettavat gdictin vianetsintäliput"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
-msgid "FLAGS"
-msgstr "LIPUT"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
-msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr "Poistettavat gdictin vianetsintäliput"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
-msgid "GDict Options"
-msgstr "GDict-valinnat"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
-msgid "Show GDict Options"
-msgstr "Näytä GDict-valinnat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr "Etsi sanoja sanakirjoista"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
-msgid "Words to look up"
-msgstr "Etsittävät sanat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
-msgid "WORD"
-msgstr "SANA"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
-msgid "Words to match"
-msgstr "Etsittävät sanat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
-msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "Käytettävä sanakirjan lähde"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
-msgid "NAME"
-msgstr "NIMI"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
-msgid "Database to use"
-msgstr "Käytettävä tietokanta"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
-msgid "Strategy to use"
-msgstr "Käytettävä hakutapa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
-msgid "WORDS"
-msgstr "SANAT"
-
-#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
-msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - Etsi sanoja sanakirjoista"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
-msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Muokkaa sanakirjan lähdettä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
-msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "Lisää sanakirjan lähde"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
-msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr "Tämä poistaa sanakirjan lähteen pysyvästi listalta."
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
-#, c-format
-msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Lähdettä ”%s” ei voi poistaa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Ohjetta näytettäessä tapahtui virhe"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Lisää uusi sanakirjan lähde"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Poista valittu sanakirjan lähde"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Muokkaa nyt valitun sanakirjan lähdettä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Aseta määritelmien tulostuksessa käytetty kirjasin"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
-#, c-format
-msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Esikatselua ei voi näyttää: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
-msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "Lähdetiedosto ei voi luoda"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
-msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Lähdetiedostoa ei voi tallentaa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Etsitään sanaa ”%s”…"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Määritelmiä ei löytynyt"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Määritelmä löytyi"
-msgstr[1] "%d määritelmää löytyi"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Nimellä ”%s” ei löydy sanakirjan lähdettä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Sanakirjan lähdettä ei löydy"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Lähteelle ”%s” ei löydy kontekstia"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Kontekstia ei voi luoda"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
-#, c-format
-msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - sanakirja"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Tallenna kopio"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Nimeämätön asiakirja"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon ”%s”"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Sanakirjan asetukset"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
-msgid "_Go"
-msgstr "_Siirry"
-
-#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
-msgid "_New"
-msgstr "_Uusi"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
-msgid "New look up"
-msgstr "Uusi haku"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Tallenna _kopio…"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
-msgid "P_review..."
-msgstr "_Esikatselu…"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
-msgid "Preview this document"
-msgstr "Esikatsele asiakirjaa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
-msgid "_Print..."
-msgstr "T_ulosta…"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
-msgid "Print this document"
-msgstr "Tulosta tämä asiakirja"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse k_aikki"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Etsii sanaa tai lausetta tekstistä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Etsi _seuraava"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Etsi _edellinen"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Asetukset"
-
-#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Edellinen määritelmä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Siirry edelliseen määritelmään"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Seuraava määritelmä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Siirry seuraavaan määritelmään"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_Ensimmäinen määritelmä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Siirry ensimmäiseen määritelmään"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "_Viimeinen määritelmä"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Siirry viimeiseen määritelmään"
-
-#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_Samankaltaiset sanat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Sanakirjalähteet"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "Mahdolliset _tietokannat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Mahdolliset _hakutavat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
-#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Sivupalkki"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Tilarivi"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Sanakirjalähde ”%s” valittu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Hakutapa ”%s” valittu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Tietokanta ”%s” valittu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Sana ”%s” valittu"
-
-#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Kaksoisnapsauta sanaa hakeaksesi sitä"
-
-#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Kaksoisnapsauta käytettävää täsmäystapaa"
-
-#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Käytä lähdettä kaksoisnapsauttamalla"
-
-#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Kaksoisnapsauta käytettävää tietokantaa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_Etsi sanaa:"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
-msgid "Similar words"
-msgstr "Samankaltaiset sanat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Saatavilla olevat sanakirjat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
-msgid "Available strategies"
-msgstr "Saatavilla olevat täsmäystavat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Sanakirjalähteet"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134
-msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Virhe ladattaessa ohjetta"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
-msgid "None"
-msgstr "Ei mitään"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "Varjo"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
-msgid "Border"
-msgstr "Reuna"
-
-#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352
-msgid "Include _pointer"
-msgstr "Kaappaa myös _osoitin"
-
-#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
-msgid "Include the window _border"
-msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376
-msgid "Apply _effect:"
-msgstr "Toteuta _tehoste:"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438
-msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Kaappaa koko _työpöytä"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450
-msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
-msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Valitse kaapattava _alue"
-
-#. translators: this is the first part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479
-msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "Kaappaa _viiveellä"
-
-#. translators: this is the last part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
-msgid "seconds"
-msgstr "sekuntia"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Ota kuvakaappaus"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526
-msgid "Effects"
-msgstr "Tehosteet"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Ota _kuvakaappaus"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651
+#: ../src/gnome-screenshot.c:143
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Virhe tallennettaessa kuvakaappausta"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
+#: ../src/gnome-screenshot.c:147
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1491,118 +40,106 @@ msgstr ""
"Virhe oli %s\n"
"Valitse joku muu sijainti ja yritä uudestaan."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786
+#: ../src/gnome-screenshot.c:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Kuvakaappaus otettu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
+#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nykyisestä ikkunasta ei voitu ottaa kuvakaappausta"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s.png"
-msgstr "Kuvakaappaus-%s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if a specific window is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Kuvakaappaus-%s-%d.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Kuvakaappaus.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if the entire screen is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%d.png"
-msgstr "Kuvakaappaus-%d.png"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "Aseta kaavion malli"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
+#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Kaappaa kuva ikkunasta koko ruudun sijaan"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
+#: ../src/gnome-screenshot.c:664
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Kaappa alue näytöltä koko ruudun sijaan"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
+#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Kaappaa myös ikkunan kehykset mukaan kuvaan"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
+#: ../src/gnome-screenshot.c:666
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Poista ikkunan kehykset kuvakaappauksesta"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Kaappaa kuva annetun viiveen (sekuntia) jälkeen"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423
+msgid "seconds"
+msgstr "sekuntia"
+
+#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Reunoihin lisättävä tehoste (varjo, reuna tai ei mitään)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "tehoste"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
+#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "Aseta valinnat interaktiivisesti"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
+#: ../src/gnome-screenshot.c:680
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ota kuva näytöstä"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
-#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
-"time.\n"
-msgstr ""
-"Ristiriitaiset valitsimet: et voi käyttää valistimia --window ja --area "
-"samaan aikaan.\n"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Tallenna kuvia työpöydästä tai yksittäisistä ikkunoista"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Kuvakaappaus.png"
+
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the current window"
+msgstr "Nykyisestä ikkunasta ei voitu ottaa kuvakaappausta"
+
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the whole screen"
+msgstr "Ota kuva näytöstä"
+
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "×"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Kopioi leikepöydälle"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Tallenna kuvakaappaus"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Tallenna _kansioon:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Reunatehoste"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
@@ -1610,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Reunojen ulkopuolelle lisättävä tehoste. Mahdollisia arvoja ovat "
"”shadow” (varjo), ”none” (ei mikään) ja ”border” (reunus)."
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
@@ -1618,2213 +155,157 @@ msgstr ""
"Kaappaa vain tämänhetkinen ikkuna koko työpöydän sijasta. Tämä avain on "
"vanhentunut eikä sitä enää käytetä."
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Kaappaa myös kehykset"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Kaappaa myös ICC-profiili"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "Kaappaa myös osoitin"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Kaappaa myös kohteen ICC-profiili mukaan kuvatiedostoon"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Kaappaa myös kohdistin mukaan kuvaan"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Kaappaa myös ikkunointiohjelman piirtämät ikkunoiden kehykset kuvaan"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Kuvakaappauksen viive"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Kuvakaappausten hakemisto"
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Kansio, johon viimeisin kuvakaappaus tallennettiin."
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Kuinka monta sekuntia odotetaan ennen kuvakaappausta."
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Ikkunakohtainen kuvakaappaus (ei enää käytössä)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
-msgid ""
-"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
-"Please check your installation of gnome-utils"
-msgstr ""
-"Kuvakaappausohjelman käyttöliittymätiedosto puuttuu.\n"
-"Tarkista, että gnome-utils on asennettu oikein"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Valitse kansio"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to clear the temporary folder:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Väliaikaiskansion tyhjennys epäonnistui:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
-msgid ""
-"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
-"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"Tallentava lapsiprosessi sulkeutui odottamatta. Ruudusta otettua kuvaa ei "
-"voi kirjoittaa levylle."
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
-msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "Tuntematon virhe kuvan kirjoittamisessa levylle"
-
-#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
-msgid "Untitled Window"
-msgstr "Nimetön ikkuna"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
-msgid "File already exists"
-msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
+#: ../src/screenshot-config.c:78
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Korvaa"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Tallennetaan tiedostoa…"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
-msgid "Can't access source file"
-msgstr "Lähdetiedostoa ei voi avata"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Etsi asiakirjoja tai kansioita tietokoneelta nimen tai sisällön perusteella"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Etsi tiedostoja…"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Ikkunan oletuskorkeus"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Onko ikkuna suurennettu oletuksena"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Ikkunan oletusleveys"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Poista pikaetsintä käytöstä"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Poista pikaetsinnän toinen haku käytöstä"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Etsi kansiosta"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Pikaetsinnästä pois jätettävät polut"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Pikaetsinnän toisesta hausta pois jätettävät polut"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Hakutulosten sarakejärjestys"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
-msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”sisältää tekstin”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
-msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”muokattu myöhemmin kuin”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
-msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”muokattu aiemmin kuin”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”älä etsi muista tiedostojärjestelmistä”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”tiedosto on tyhjä”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”seuraa symbolisia linkkejä”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”nimi ei sisällä”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”nimi täsmää säännölliseen lausekkeeseen”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
-msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”omistajaryhmä”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”omistaja”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
-msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”omistaja on tunnistamaton”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”näytä piilotiedostot ja -kansiot”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”koko vähintään”"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Valitse hakuehto ”koko enintään”"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Näytä lisää ehtoja"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Tämä avain määrittää ”Look in Folder”-elementin oletusarvon."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee hakutulosten sarakkeiden järjestyksen. Käyttäjän ei "
-"ole tarkoitus muokata tätä avainta."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, mitkä polut etsintätyökalu jättää pois "
-"pikaetsinnästä. Hahmoja ”*” ja ”?” voi käyttää. Oletusarvo on /mnt/*, /media/"
-"*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, mitkä polut etsintätyökalu jättää pois pikaetsinnän "
-"toisesta hausta. Toinen haku käyttää etsintäkomentoa tiedostojen hakemiseen. "
-"Toisen haun tarkoituksena on löytää tiedostot, joita pikahaku ei ole "
-"luetellut. Hahmoja ”*” ja ”?” voi käyttää. Oletusarvo on /."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee ikkunan korkeuden, ja sitä käytetään muistamaan "
-"hakutyökalun koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, käytetään "
-"hakutyökalun oletuskorkeutta."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee ikkunan leveyden, ja sitä käytetään muistamaan "
-"hakutyökalun koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, käytetään "
-"hakutyökalun oletusleveyttä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”sisältää tekstin” valittu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”muokattu myöhemmin kuin” valittu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”muokattu aiemmin kuin” valittu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”älä hae toisista "
-"tiedostojärjestelmistä” valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”tiedosto on tyhjä” valittu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”seuraa symbolisia linkkejä” valittu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”nimi ei sisällä” valittu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”nimi täsmää säännölliseen "
-"lausekkeeseen” valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”omistajaryhmä” valittu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”omistaja” valittu etsintätyökalun "
-"käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”omistaja on tunnistamaton” valittu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko osio ”Näytä lisää valintoja” laajennettu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”näytä piilotiedostot- ja kansiot” "
-"valittu etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”koko vähintään” valittu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, onko hakuehto ”koko enintään” valittu "
-"etsintätyökalun käynnistyessä."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, jättääkö etsintätyökalu find-komennon käyttämättä "
-"pikahaun jälkeen."
+"Ristiriitaiset valitsimet: et voi käyttää valistimia --window ja --area "
+"samaan aikaan.\n"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
+#: ../src/screenshot-config.c:85
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
+"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
+"time.\n"
msgstr ""
-"Tämä avain määrittelee, jättääkö etsintätyökalu locate-komennon käyttämättä "
-"tehtäessä yksinkertaisia hakuja tiedostonimien perusteella."
+"Ristiriitaiset valitsimet: et voi käyttää valistimia --window ja --area "
+"samaan aikaan.\n"
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
+#: ../src/screenshot-dialog.c:193
msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Tämä avain määrittää, käynnistyykö hakuikkuna suurennetussa tilassa."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
-msgid "Could not open help document."
-msgstr "Ohjeen avaaminen ei onnistunut."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d document?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Haluatko avata %d asiakirjan?"
-msgstr[1] "Haluatko avata %d asiakirjaa?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Tämä avaa %d ikkunan."
-msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
-#, c-format
-msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Asiakirjan ”%s” avaaminen ei onnistunut."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Kansion ”%s” avaaminen epäonnistui."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
-msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "Nautilus-tiedostonhallinta ei ole käynnissä."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Ei löydy ohjelmaa, joka voisi näyttää asiakirjan."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Haluatko avata yhden kansion?"
-msgstr[1] "Haluatko avata %d kansiota?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Kohteen ”%s” siirtäminen roskakoriin epäonnistui."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Haluatko poistaa kohteen ”%s” pysyvästi?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
-#, c-format
-msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
-"Roskakori ei ole saatavilla. Kohteen ”%s” siirtäminen sinne ei onnistunut."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
-#, c-format
-msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Kohteen ”%s” poistaminen epäonnistui."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Kohteen ”%s” poistaminen epäonnistui: %s."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
-#, c-format
-msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Kohteen ”%s” siirtäminen epäonnistui: %s."
-
-#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
-msgid "_Open"
-msgstr "_Avaa"
-
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "_Avaa ohjelmalla %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
-
-#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Avaa _ohjelmalla"
-
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Avaa sisältävä _kansio"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_Tallenna tulokset nimellä…"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
-msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Tallenna hakutulokset nimellä…"
+"Kuvakaappausohjelman käyttöliittymätiedosto puuttuu.\n"
+"Tarkista, että gnome-utils on asennettu oikein"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
-msgid "Could not save document."
-msgstr "Asiakirjan tallentaminen ei onnistunut."
+#: ../src/screenshot-dialog.c:214
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Valitse kansio"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
-msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Asiakirjan nimeä ei annettu."
+#: ../src/screenshot-dialog.c:323
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Kuvakaappaus.png"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
-#, c-format
-msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Asiakirjan ”%s” tallentaminen kansioon ”%s” ei onnistunut."
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "Kuvakaappaus-%s.png"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Asiakirja ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "Kuvakaappaus-%s-%d.png"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Olemassa olevan tiedoston korvaaminen ylikirjoittaa nykyisen sisällön."
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
-msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "Antamasi asiakirjan nimi vastaa kansiota."
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Varjo"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
-msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Tähän asiakirjaan ei ole lupaa kirjoittaa."
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167
+msgid "Border"
+msgstr "Reuna"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf-virhe:\n"
-" %s"
+#. * Include pointer *
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Kaappaa myös _osoitin"
-#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
-#. column of the list view. The format of this string can vary depending
-#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
-#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
-#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "tänään %-H:%M"
+#. * Include window border *
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Toteuta _tehoste:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d. %Bta, %-H:%M"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Kaappaa koko _työpöytä"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
-msgid "link (broken)"
-msgstr "linkki (rikki)"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "linkki tiedostoon %s"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Valitse kaapattava _alue"
-#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1489
-msgid " (copy)"
-msgstr " (kopio)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (toinen kopio)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1494
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1496
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1508
-msgid "th copy)"
-msgstr ". kopio"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1501
-msgid "st copy)"
-msgstr ". kopio)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1503
-msgid "nd copy)"
-msgstr ". kopio"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1505
-msgid "rd copy)"
-msgstr ". kopio"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (kopio)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (toinen kopio)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1531
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopio)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopio)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopio)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopio)%s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1585
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (virheellistä Unicodea)"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1674
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
-msgid "Contains the _text"
-msgstr "Sisältää _tekstin"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
-msgid "_Date modified less than"
-msgstr "_Muokattu myöhemmin kuin"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "days"
-msgstr "päivää sitten"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "Date modified more than"
-msgstr "Muokattu _aiemmin kuin"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
-msgid "S_ize at least"
-msgstr "_Koko vähintään"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilotavua"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "Si_ze at most"
-msgstr "_Koko korkeintaan"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
-msgid "File is empty"
-msgstr "Tiedosto on tyhjä"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
-msgid "Owned by _user"
-msgstr "O_mistaja"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
-msgid "Owned by _group"
-msgstr "Omistaja_ryhmä"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
-msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr "Omistaja on tunnistamaton"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
-msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "N_imi ei sisällä"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
-msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "Nimi täsmää säännölliseen l_ausekkeeseen"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Näytä piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
-msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "Älä etsi toisilta tiedostojärjestelmistä"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-msgid "Show version of the application"
-msgstr "Näytä sovelluksen versio"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
-msgid "STRING"
-msgstr "MERKKIJONO"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
-msgid "PATH"
-msgstr "POLKU"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
-msgid "VALUE"
-msgstr "ARVO"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
-msgid "DAYS"
-msgstr "PÄIVIÄ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
-msgid "KILOBYTES"
-msgstr "KILOTAVUJA"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
-msgid "USER"
-msgstr "KÄYTTÄJÄ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
-msgid "GROUP"
-msgstr "RYHMÄ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
-msgid "PATTERN"
-msgstr "MALLI"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
-msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "Locate-pikahakutietokantaa ei todennäköisesti ole luotu."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
-#, c-format
-msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Merkkijonon ”%s” merkistön muuntaminen epäonnistui"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
-msgid "Searching..."
-msgstr "Etsitään…"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
-msgid "Search for Files"
-msgstr "Etsi tiedostoja"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
-msgid "No files found"
-msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
-msgid "(stopped)"
-msgstr "(pysäytetty)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
-msgid "No Files Found"
-msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
-#, c-format
-msgid "%'d File Found"
-msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "%'d tiedosto löytyi"
-msgstr[1] "%'d tiedostoa löytyi"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
-#, c-format
-msgid "%'d file found"
-msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "%'d tiedosto löytyi"
-msgstr[1] "%'d tiedostoa löytyi"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
-msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "Muutettu kohta kutsui sellaista valitsinta, mitä ei ole!"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
-msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Aseta ”tiedoston nimi sisältää”-hakuehdon teksti"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
-msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Aseta ”etsi kansiosta”-hakuehdon teksti"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
-msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste: nimi, kansio, koko, tyyppi tai päiväys"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
-msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Aseta lajittelujärjestys laskevaksi, oletus on nouseva"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
-msgid "Automatically start a search"
-msgstr "Käynnistä haku automaattisesti"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
-#, c-format
-msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Valitse ”%s”-hakuehto"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
-#, c-format
-msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Valitse ja aseta hakuehto ”%s”"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
-msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "Komentoriviargumentille ”sortby” annettiin virheellinen valitsin."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
-msgid ""
-"\n"
-"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"… Liian monta virhettä näytettäväksi …"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
-msgid ""
-"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
-"search."
-msgstr ""
-"Etsinnän tulokset voivat olla mitättömiä: etsinnässä tapahtui virheitä."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
-msgid "Show more _details"
-msgstr "N_äytä lisätietoja"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
-msgid ""
-"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
-"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"Etsinnän tulokset voivat olla vanhentuneita tai virheellisiä. Haluatko "
-"poistaa pikaetsinnän käytöstä?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
-msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "Poista _pikaetsintä käytöstä"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Lapsiprosessin %d ryhmäid:n asettaminen epäonnistui: %s\n"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Virhe etsintäkomennon jäsentämisessä."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Virhe etsintäkomennon suorittamisessa."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
-#, c-format
-msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Kirjoita hakuehdon ”%s” teksti."
-
-#. Translators: Below is a string displaying the search options name
-#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
-#, c-format
-msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
-#, c-format
-msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "Kirjoita arvo kenttään %s hakuehtoa ”%s” varten."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Poista ”%s”"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
-#, c-format
-msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "Poista hakuehto ”%s” napsauttamalla."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "_Mahdolliset hakuehdot:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
-msgid "Available options"
-msgstr "Mahdolliset hakuehdot"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
-msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "Valitse hakuehto pudotusvalikosta."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
-msgid "Add search option"
-msgstr "Lisää hakuehto"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
-msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "Napsauta lisätäksesi jonkin mahdollisista hakuehdoista."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "Haku_tulokset:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
-msgid "List View"
-msgstr "Luettelonäkymä"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
-msgid "Type"
-msgstr "Tyyppi"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Muokattu"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Nimi sisältää:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
-msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr ""
-"Kirjoita tiedostonimi tai sen osa, mahdollisesti jokerimerkkien kanssa."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nimi sisältää"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "Etsi _kansiosta:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
-msgid "Browse"
-msgstr "Selaa"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
-msgid "Look in folder"
-msgstr "Etsi kansiosta"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
-msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Syötä kansion nimi, josta haluat etsinnän alkavan."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
-msgid "Select more _options"
-msgstr "N_äytä lisää valintoja"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
-msgid "Select more options"
-msgstr "Näytä lisää valintoja"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
-msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Napsauta laajentaaksesi tai kutistaaksesi etsintäasetusten luettelon."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
-msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Napsauta nähdäksesi ohjeen."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
-msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Napsauta sulkeaksesi ”Etsi tiedostoja”-ikkunan."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
-msgid "Click to perform a search."
-msgstr "Napsauta hakeaksesi."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
-msgid "Click to stop a search."
-msgstr "Napsauta haun pysäyttämiseksi."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
-msgid "- the GNOME Search Tool"
-msgstr "- Gnomen hakutyökalu"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr "Komentoriviargumenttien jäsennys epäonnistui: %s\n"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedoston versio ”%s”"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Käynnistetään %s"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Ohjelma ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Tuntematon käynnistinvalitsin: %d"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Asiakirja-URIa ei voida antaa ”Type=Link”-työpöytälinkeille"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ei käynnistettävä kohde"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Anna tallennetut asetukset sisältävä tiedosto"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "TIEDOSTO"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "Tunniste"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
-
-#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-msgid "Log File Viewer"
-msgstr "Lokitiedostojen katselin"
-
-#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Näytä ja tarkkaile järjestelmän lokitiedostoja"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Pääikkunan korkeus pikseleinä"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
-msgid "List of saved filters"
-msgstr "Luettelo tallennetuista suodattimista"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr "Luettelo tallennetuista säännöllisten lausekkeiden suodattimista"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Alussa avattava lokitiedosto"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Alussa avattavat lokitiedostot"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "Lokin näyttöön käytetyn kirjasimen koko"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Määrittelee listan lokitiedostoista, jotka avataan käynnistettäessä. Kun "
-"tämä avain luodaan, luetaan oletuslista tiedostosta /etc/syslog.conf."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Määrittelee lokikatselimen pääikkunan korkeuden pikseleinä."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Määrittelee alussa avattavan lokitiedoston. Oletus on joko /var/adm/messages "
-"tai /var/log/messages, riippuen käyttöjärjestelmästä."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Määrittelee lokitiedostojen näyttämiseen käytetyn tasalevyisen kirjasimen "
-"koon pääikkunan puunäkymässä. Oletusarvo otetaan gnomen pääteikkunan "
-"kirjasimen koosta."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Määrittelee lokikatselimen pääikkunan leveyden pikseleinä."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Pääikkunan leveys pikseleinä"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "Tausta:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "Tehoste:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Edusta:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
-msgid "Hide"
-msgstr "Piilota"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "Korosta"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "_Säännöllinen lauseke:"
-
-#: ../logview/logview-app.c:377
-#, c-format
-msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
-msgid "Filter name is empty!"
-msgstr "Suotimen nimi on tyhjä!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
-msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "Suotimen nimi ei voi sisältää merkkiä ”:”"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
-msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr "Säännöllinen lauseke on tyhjä!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr "Säännöllinen lauseke on virheellinen: %s"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
-msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "Anna joko edusta- tai taustaväri!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Edit filter"
-msgstr "Muokkaa suodinta"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Lisää uusi suodin"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
-msgid "Filters"
-msgstr "Suotimet"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:173
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Etsi:"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:188
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Etsi edellinen"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:191
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:196
-msgid "Find Next"
-msgstr "Etsi seuraava"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:199
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:206
-msgid "Clear the search string"
-msgstr "Tyhjennä etsittävä merkkijono"
-
-#: ../logview/logview-log.c:595
-msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Virhe purettaessa gzip-pakattua lokia. Tiedosto voi olla vioittunut."
-
-#: ../logview/logview-log.c:642
-msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr "Oikeutesi eivät riitä tiedoston lukemiseen."
-
-#: ../logview/logview-log.c:657
-msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr "Tiedosto ei ole tavallinen tiedosto tai se ei ole tekstitiedosto."
-
-#: ../logview/logview-log.c:739
-msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "Tämä järjestelmälokin versio ei tue gzip-pakattuja lokeja."
-
-#: ../logview/logview-loglist.c:315
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ladataan…"
-
-#: ../logview/logview-main.c:61
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Näytä sovelluksen versio"
-
-#: ../logview/logview-main.c:63
-msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[LOKITIEDOSTO…]"
-
-#: ../logview/logview-main.c:67
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - selaa ja tarkkaile lokeja"
-
-#: ../logview/logview-main.c:102
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Lokikatselin"
-
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Gnomen lokikatselin"
-
-#: ../logview/logview-window.c:211
-#, c-format
-msgid "last update: %s"
-msgstr "viimeisin päivitys: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:214
-#, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d riviä (%s) - %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:318
-msgid "Open Log"
-msgstr "Avaa loki"
-
-#: ../logview/logview-window.c:357
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:471
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Rivitetty"
-
-#: ../logview/logview-window.c:765
-msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "Gnomen lokitiedostojen katseluohjelma."
-
-#: ../logview/logview-window.c:817
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Suotimet"
-
-#: ../logview/logview-window.c:820
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Avaa…"
-
-#: ../logview/logview-window.c:820
-msgid "Open a log from file"
-msgstr "Avaa lokitiedosto"
-
-#: ../logview/logview-window.c:822
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
-
-#: ../logview/logview-window.c:822
-msgid "Close this log"
-msgstr "Sulje tämä loki"
-
-#: ../logview/logview-window.c:824
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
-
-#: ../logview/logview-window.c:824
-msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Lopeta lokien katselu"
-
-#: ../logview/logview-window.c:827
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopioi"
-
-#: ../logview/logview-window.c:827
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopioi valinta"
-
-#: ../logview/logview-window.c:829
-msgid "Select the entire log"
-msgstr "Valitse koko loki"
-
-#: ../logview/logview-window.c:831
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Etsi…"
-
-#: ../logview/logview-window.c:831
-msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "Etsi sanaa tai lausetta lokista"
-
-#: ../logview/logview-window.c:834
-msgid "Bigger text size"
-msgstr "Suurempi tekstikoko"
-
-#: ../logview/logview-window.c:836
-msgid "Smaller text size"
-msgstr "Pienempi tekstikoko"
-
-#: ../logview/logview-window.c:838
-msgid "Normal text size"
-msgstr "Normaali tekstikoko"
-
-#: ../logview/logview-window.c:841
-msgid "Manage Filters"
-msgstr "Hallitse suotimia"
-
-#: ../logview/logview-window.c:841
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Hallitse suotimia"
-
-#: ../logview/logview-window.c:844
-msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Näytä lokien katselun ohjeen sisältö"
-
-#: ../logview/logview-window.c:846
-msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Näytä tietoja lokien katseluohjelmasta"
-
-#: ../logview/logview-window.c:851
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Tilarivi"
-
-#: ../logview/logview-window.c:851
-msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Näytä tilarivi"
-
-#: ../logview/logview-window.c:853
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Sivupalkki"
-
-#: ../logview/logview-window.c:853
-msgid "Show Side Pane"
-msgstr "Näytä sivupalkki"
-
-#: ../logview/logview-window.c:855
-msgid "Show matches only"
-msgstr "Näytä vain osumat"
-
-#: ../logview/logview-window.c:855
-msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr "Näytä vain rivit, jotka täsmäävät johonkin annetuista suotimista"
-
-#: ../logview/logview-window.c:857
-msgid "_Auto Scroll"
-msgstr "_Automaattivieritys"
-
-#: ../logview/logview-window.c:857
-msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
-msgstr "Automaattisesti vieritä alas kun uusia rivejä ilmaantuu"
-
-#: ../logview/logview-window.c:971
-#, c-format
-msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr "Ei voi lukea kohteesta ”%s”"
-
-#: ../logview/logview-window.c:1393
-msgid "Version: "
-msgstr "Versio: "
-
-#: ../logview/logview-window.c:1500
-msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu avata:"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Teksti pikkukuvaan (oletus: Aa)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKSTI"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Kirjasinkoko (oletus: 64)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
-msgid "SIZE"
-msgstr "KOKO"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "KIRJASIN-TIEDOSTO TULOSTE-TIEDOSTO"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
-msgid "Style:"
-msgstr "Tyyli:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:304
-msgid "Type:"
-msgstr "Tyyppi:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:308
-msgid "Size:"
-msgstr "Koko:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Version:"
-msgstr "Versio:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Tekijänoikeus:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:360
-msgid "Description:"
-msgstr "Kuvaus:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:428
-msgid "Installed"
-msgstr "Asennettu"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:430
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Asennus epäonnistui"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:502
-#, c-format
-msgid "Usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Käyttö: %s kirjasintiedosto\n"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:572
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Asenna _kirjasin"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Kirjasinkatselin"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Esikatsele kirjasimia"
-
-#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
-#~ msgstr "Ota käyttöön kotihakemiston tarkkailu"
-
-#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
-#~ msgstr "Alikansioiden vinkit näytetään"
-
-#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-#~ msgstr "Näytetäänkö valitun kansion alikansioiden vihjeet."
-
-#~ msgid "Dictionary Look up"
-#~ msgstr "Sanakirjahaku"
-
-#~ msgid "Look up words in a dictionary"
-#~ msgstr "Etsi sanoja sanakirjasta"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Tyhjennä"
-
-#~ msgid "_Look Up Selected Text"
-#~ msgstr "_Etsi valittu teksti"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "T_ulosta:"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Tallenna"
-
-#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-#~ msgstr "Sanakirjapalvelin (vanhentunut)"
-
-#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-#~ msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä käytettävä portti (vanhentunut)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Määrittele, käytetäänkö älykästä hakua. Tämä avain riippuu siitä, tukeeko "
-#~ "käytettävä sanakirjapalvelin tätä vaihtoehtoa. Oletus on TOSI. Tämä avain "
-#~ "on vanhentunut eikä ole enää käytössä."
-
-#~ msgid "The default height of the application window"
-#~ msgstr "Sovellusikkunan oletuskorkeus"
-
-#~ msgid "The default width of the application window"
-#~ msgstr "Sovellusikkunan oletusleveys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
-#~ "and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytettävä sanakirjapalvelin. Oletuspalvelin on dict.org. Katso "
-#~ "lisätietoja muista palvelimista osoitteesta http://www.dict.org. Tämä "
-#~ "avain on vanhentunut eikä ole enää käytössä."
-
-#~ msgid "The page of the sidebar to show"
-#~ msgstr "Sivupalkissa näytettävä sivu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Portti, johon otetaan yhteyttä. Oletusportti on 2628. Tämä avain on "
-#~ "vanhentunut eikä ole enää käytössä."
-
-#~ msgid "The width of the sidebar"
-#~ msgstr "Sivupalkin leveys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-#~ "setting across sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain määrittää sivupalkin leveyden. Avainta käytetään leveyden "
-#~ "muistamiseen istuntojen välillä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a height based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain määrittelee ikkunan korkeuden, ja sitä käytetään muistamaan "
-#~ "sanakirjaikkunan koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, "
-#~ "valitaan sanakirjaikkunan koko kirjasimen kokoon perustuen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a width based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain määrittelee ikkunan leveyden, ja sitä käytetään muistamaan "
-#~ "sanakirjaikkunan koko istuntojen välillä. Jos arvoksi asetetaan -1, "
-#~ "valitaan sanakirjaikkunan koko kirjasimen kokoon perustuen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the sidebar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain määrittelee, näytetäänkö sivupalkki. Avainta käytetään "
-#~ "sivupaneelin tilan muistamiseen istuntojen välissä. Arvon asettaminen "
-#~ "todeksi pakottaa sivupalkin näyttämisen aina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the statusbar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain määrittelee, näytetäänkö tilarivi. Avainta käytetään tilarivin "
-#~ "tilan muistamiseen istuntojen välissä. Arvon asettaminen todeksi pakottaa "
-#~ "oikolukuelementin näyttämisen aina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
-#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain määrittelee, tulisiko ikkunan olla suurennettu, ja sitä "
-#~ "käytetään muistamaan sanakirjaikkunan tila istuntojen välillä. Jos "
-#~ "arvoksi asetetaan TRUE, näytetään sanakirjaikkuna aina suurennettuna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
-#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-#~ "\"databases\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä avain määrittelee, mikä sivupalkin sivu näytetään. Avainta käytetään "
-#~ "myös valitun sivun muistamiseen istuntojen välissä. Avaimen arvo voi olla "
-#~ "joko ”speller” tai ”databases”."
-
-#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-#~ msgstr "Käytä älykästä hakua (vanhentunut)"
-
-#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
-#~ msgstr "Onko ohjelman ikkuna suurennettu"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
-#~ msgstr "Näytetäänkö tilarivi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Definition for '%s'\n"
-#~ " From '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sanan ”%s” määritelmä\n"
-#~ " lähteestä ”%s”:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe: %s\n"
-
-#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-#~ msgstr "Lisätietoja saa komennolla gnome-dictionary --help\n"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-#~ msgstr "Sopivaa sanakirjan lähdettä ei löydy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe etsittäessä sanan ”%s” määritelmää:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "sana"
-
-#~ msgid "source"
-#~ msgstr "lähde"
-
-#~ msgid "Show available dictionary sources"
-#~ msgstr "Näytä käytettävissä olevat sanakirjojen lähteet"
-
-#~ msgid "Print result to the console"
-#~ msgstr "Näytä tulos pääteikkunassa"
-
-#~ msgid "db"
-#~ msgstr "db"
-
-#~ msgid "strat"
-#~ msgstr "hakutapa"
-
-#~ msgid "Clear the definitions found"
-#~ msgstr "Tyhjennä löytyneet määritelmät"
-
-#~ msgid "Clear definition"
-#~ msgstr "Tyhjennä määritelmä"
-
-#~ msgid "Clear the text of the definition"
-#~ msgstr "Tyhjennä määritelmän teksti"
-
-#~ msgid "Print the definitions found"
-#~ msgstr "Tulosta löytyneet määritelmät"
-
-#~ msgid "Print definition"
-#~ msgstr "Tulosta määritelmä"
-
-#~ msgid "Print the text of the definition"
-#~ msgstr "Tulosta määritelmän teksti"
-
-#~ msgid "Save the definitions found"
-#~ msgstr "Tallenna löytyneet määritelmät"
-
-#~ msgid "Save definition"
-#~ msgstr "Tallenna määritelmä"
-
-#~ msgid "Save the text of the definition to a file"
-#~ msgstr "Tallenna määritelmän teksti tiedostoon"
-
-#~ msgid "Click to view the dictionary window"
-#~ msgstr "Napsauta näyttääksesi sanakirjaikkuna"
-
-#~ msgid "Toggle dictionary window"
-#~ msgstr "Vaihtele sanakirjaikkunan näyttämistä"
-
-#~ msgid "Show or hide the definition window"
-#~ msgstr "Piilota tai näytä määritelmäikkuna"
-
-#~ msgid "Type the word you want to look up"
-#~ msgstr "Kirjoita sanat, joita haluat hakea"
-
-#~ msgid "Dictionary entry"
-#~ msgstr "Sanakirjan kohta"
-
-#~ msgid "Unable to connect to GConf"
-#~ msgstr "GConfiin ei saatu yhteyttä"
-
-#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
-#~ msgstr "Huomautusta asetuksista ei saada"
-
-#~ msgid "Unable to get notification for the document font"
-#~ msgstr "Huomautusta asiakirjan kirjasimesta ei saada"
-
-#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-#~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi nimetä uudestaan nimelle ”%s”: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voi luoda: %s"
-
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "Tallenna kaappaus"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "Levykkeen alustin"
-
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "Alusta levykkeitä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 = pika-alustus, 1 = standardi alustus (sisältää matalan tason "
-#~ "alustuksen) ja 2 = perinpohjainen alustus (sisältää viallisten lohkojen "
-#~ "etsinnän)."
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr "VAIN ASIANTUNTIJOILLE - Oletusohjelma FAT-alustukseen"
-
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän oletustyyppi"
-
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "Oletusalustustapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "TOSI asettaa FAT-alustuksen oletussovellukseksi mkdosfs:n, EPÄTOSI "
-#~ "asettaa FAT-alustuksen oletussovellukseksi mtools:in."
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "ext2 = linuxin oma tiedostojärjestelmä, fat = DOS-tiedostojärjestelmä"
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr "Sisäinen virhe: Oikeaan sijaintiin siirtyminen ei onnistu."
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "Sisäinen virhe: Outo arvo (%ld) do_test:ssä\n"
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr "Aseman %s avaaminen lohkotestiä varten epäonnistui\n"
-
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "Ei tarkkaa tietoa kohteesta, mutta se on virheellinen."
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "Virhe alustaessa uraa #%d"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "Virhe alustuksen viimeistelyssä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Levykkeelle ei voi kirjoittaa.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Varmista, ettei se ole kirjoitussuojattu."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "Oikeudet eivät riitä levyaseman %s avaamiseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Levykettä ei voi käsitellä.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Varmista, että se on asemassa kunnolla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yleinen virhe levyaseman %s käsittelemisessä.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Virhekoodi %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lukuvirhe:\n"
-#~ "Ongelma sylinterin %d lukemisessa (odotettiin %d, luettiin %d)"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "Ongelma sylinterin %d lukemisessa (odotettiin %d, luettiin %d)"
-
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "Virhe aseman %s sulkemisessa"
-
-#~ msgid "Unable to write to device %s"
-#~ msgstr "Asemaan %s ei voi kirjoittaa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yleinen virhe levyaseman %s käsittelemisessä.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Virhekoodi %s"
-
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "Tämänhetkistä levykkeen geometriaa ei voi määrittää."
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe viallisten lohkojen luettelon ainutkertaisen tiedostonimen "
-#~ "muodostamisessa."
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr "Virhe viallisten lohkojen luettelotiedoston täyttämisessä."
-
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "Virhe komennon (%s) käynnistämisessä: %s."
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "Tuntematon mke2fs-alkuallekirjoitus, toiminto peruuntuu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedostojärjestelmän luontiohjelma (%s) ilmoitti seuraavat virheet:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "Poikkeava lapsiprosessin päättyminen."
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "Virhe komennon mbadblocks käynnistämisessä: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viallisten lohkojen tarkistusohjelma (mbadblocks) ilmoitti seuraavat "
-#~ "virheet:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "Epänormaali ohjelman mbadblocks lapsiprosessin päättyminen."
-
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän luominen ei onnistunut virheittä."
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "Virhe viallisten lohkojen tarkistamisessa."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Huom</b>: Järjestelmään ei ole asennettu mbadblocks-"
-#~ "ohjelmaa. Se on oltava asennettuna perinpohjaisen DOS-(FAT)-alustuksen "
-#~ "suorittamiseksi.</i></small>"
-
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "DOS (FAT)"
-
-#~ msgid "File system _type:"
-#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän _tyyppi:"
-
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän asetukset"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "Levykkeen _tiheys:"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "Levyke_asema:"
-
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "Alustustapa"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "Linux (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "Fyysiset asetukset"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr "P_erinpohjainen (standardin lisäksi viallisten lohkojen etsintä)"
-
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "Levyke_nimiö:"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Alusta"
-
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "_Pika (luo vain tiedostojärjestelmän)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr "_Standardi (matalan tason alustus ja tiedostojärjestelmän luonti)"
-
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "Alustus ei onnistu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mitään ohjelmista mke2fs, mkdosfs tai mformat ei ole asennettu. Levykettä "
-#~ "ei voi alustaa ilman yhtä niistä."
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "Aseman %s avaaminen epäonnistui, alustamista ei voi jatkaa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asema %s on irti.\n"
-#~ "Kiinnitä asema jatkaaksesi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinulla ei ole vaadittuja oikeuksia %s:n kirjoittamiseen, alustaminen ei "
-#~ "ole mahdollista.\n"
-#~ "Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään tarvittavien oikeuksien "
-#~ "saamiseksi."
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "Laitteen alustus ei onnistu"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Minkään laitteen avaaminen ei onnistunut, joten alustamista ei voi jatkaa."
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 tai /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "Levykkeenalustimen ohjetta ei voi näyttää."
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "Virheellinen taltion nimi"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "Levykenimiö ei voi sisältää välilyöntejä."
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "Alustettava asema"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "ASEMA"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- Levykkeen alustin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Levyke on alustettu, mutta <b>%d viallinen lohko</b> löydettiin ja "
-#~ "merkittiin (kokonaismäärä %d)."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Levyke on alustettu, mutta <b>%d viallista lohkoa</b> löydettiin ja "
-#~ "merkittiin (kokonaismäärä %d)."
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "Levyke alustettu onnistuneesti."
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "Levykkeen alustus keskeytetty."
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "Alustuksen edistyminen"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "Sanakirjapalvelin"
-
-#~ msgid "Grab a selected _area"
-#~ msgstr "Kaapaa valittu _alue"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "Avaa _kansio"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulje"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Syötä salasana"
-
-#~ msgid "Dictionary and spelling tool"
-#~ msgstr "Sanakirja- ja oikolukutyökalu"
-
-#~ msgid "System Log"
-#~ msgstr "Järjestelmäloki"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Tämänhetkinen"
-
-#~ msgid "One file or more could not be opened"
-#~ msgstr "Yhden tai useamman tiedoston avaaminen epäonnistui"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not user readable. Either run the program as root or ask the "
-#~ "sysadmin to change the permissions on the file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ei ole käyttäjien luettavissa. Voit suorittaa ohjelman pääkäyttäjänä "
-#~ "(root) tai pyytää pääkäyttäjää muuttamaan tiedoston oikeuksia.\n"
-
-#~ msgid "%s is too big."
-#~ msgstr "%s on liian suuri."
-
-#~ msgid "%s could not be opened."
-#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata."
-
-#~ msgid "%s is not a log file."
-#~ msgstr "%s ei ole lokitiedosto."
-
-#~ msgid "Not enough memory."
-#~ msgstr "Muisti ei riitä."
-
-#~ msgid "%s cannot be opened."
-#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Tyhjennä"
-
-#~ msgid "Filter log"
-#~ msgstr "Suotimen loki"
-
-#~ msgid "Collapse _All"
-#~ msgstr "_Kutista kaikki"
-
-#~ msgid "Collapse all the rows"
-#~ msgstr "Kutista kaikki rivit"
-
-#~ msgid "Monitor Current Log"
-#~ msgstr "Tarkkaile tätä lokia"
-
-#~ msgid "Ca_lendar"
-#~ msgstr "_Kalenteri"
-
-#~ msgid "Show Calendar Log"
-#~ msgstr "Näytä kalenteriloki"
-
-#~ msgid "%s (monitored) - %s"
-#~ msgstr "%s (tarkkailtu) - %s"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "päivää"
-
-#~ msgid "Pointer towards a GSList of days for the current log."
-#~ msgstr "Osoitin GSList-rakenteeseen päivistä valitussa lokissa."
-
-#~ msgid "Show System Log Viewer options"
-#~ msgstr "Näytä lokikatselin valinnat"
-
-#~ msgid "Unable to create user interface."
-#~ msgstr "Käyttöliittymän luominen ei onnistunut."
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "tammikuu"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "helmikuu"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "maaliskuu"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "huhtikuu"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "toukokuu"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "kesäkuu"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "heinäkuu"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "elokuu"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "syyskuu"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "lokakuu"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "marraskuu"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "joulukuu"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "Kaappaa _viiveellä"
-#~ msgid "Invalid date"
-#~ msgstr "Virheellinen päiväys"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Ota kuvakaappaus"
-#~ msgid "This file cannot be monitored."
-#~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tarkkailla."
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450
+msgid "Effects"
+msgstr "Tehosteet"
-#~ msgid "File monitoring is not supported on this file system.\n"
-#~ msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue tiedostojen tarkkailua.\n"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Ota _kuvakaappaus"
-#~ msgid "Gnome-VFS Error.\n"
-#~ msgstr "Gnome-VFS:n virhe.\n"
+#: ../src/screenshot-utils.c:702
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Virhe ladattaessa ohjetta"